Yeshua (nom)
le de pour l'article sur la personne, l'enseignement, et les actes du Jésus-Christ, voient l'article de Jésus . Pour l'information sur les divers adhérents aux enseignements religieux de Jésus, voir les articles sur le christianisme et le judaïsme du Messie . Pour l'article sur le hébreux nomment « Yeshu » que les mai ou mai ne pas se rapporter à Jésus, voient le Yeshu .
Yeshua , écrit il יֵשׁוּעַ dans l'hébreu, était un nom commun parmi des juifs de la période de temple de deuxièmes, et est cru par quelques disciples et groupes religieux à être le nom Aramaic hébreu de ou pour le Jésus . Il est intensivement employé par les juifs dus Messie et les chrétiens hébreux , aussi bien que d'autres, qui souhaitent employer ce que certains pensent pour être la prononciation hébraïque originale du nom de Jésus. Ces prononciation et épellation, comme avec beaucoup d'issues religieuses et savantes, demeure le sujet de la discussion continue.
Étymologie
voient également : Noms de et titres de Jésus dans le
du nouveau testament
Parmi les juifs de la période de temple de deuxièmes, l'araméen biblique/nom hébreu il " de יֵשׁוּעַ ; " de `de Yeshua ; était commun : la bible hébreue mentionne plusieurs individus avec ce nom. Ce nom est un dispositif des livres bibliques écrits dans la période de poteau-Exilic comme le Ezra et le Daniel et a été trouvé dans les rouleaux de mer morte . La concordance forte identifie le nom il `de Yeshua de יֵשׁוּעַ, sous la forme anglaise Jeshua (comme utilisé dans des exemples multiples en Ezra, Nehemiah, et 1 et 2 Chronicles), avec le " de signification ; il save" ; -- Mot hébreu numéro 3442 et le même lettrage sous sa forme Aramaic -- Heb. " 3443 ; La nouvelle concordance approfondie forte de la bible (Nashville : Éditeurs 1990 de Thomas Nelson). Ceci comports avec l'interprétation hébreue du 1h21 de Matthew : " ; Elle soutiendra un fils ; et vous appellerez son " nommé de moyens de Jésus ; il save" ; , parce que il sauvera ses personnes de leur sins" ; (NASB).
Le nom il " de יֵשׁוּעַ ; Yeshua" ; (traduit en vieux testament anglais comme Jeshua) est une forme en retard du nom hébreu biblique il יְהוֹשֻׁעַ Yehoshua (Joshua), écrite il יְהוֹשׁוּעַ. Les épellations hébreues bibliques en retard pour des noms plus tôt ont souvent contracté le theophoric Yeho- d'élément. Ainsi il יהוחנן Yehochanan s'est contracté He יוחנן Yochanan.
Le Yehoshua nommé a la forme d'un composé de " ; Yeho-" ; et " ; shua" ; : Yeho- il יְהוֹ est une autre forme He Yahu , un élément theophoric de יָהוּ se tenant pour le nom personnel du YHWH de Dieu, et il le shua שׁוּעַ est un " de signification de nom ; un cri pour le help" ; , " ; un cry" d'économie ; , c., un cri donné quand nécessitant la délivrance. Ensemble le nom signifierait alors littéralement, " ; « Dieu » est économie-pleurent, " ; c'est-à-dire, cri à Dieu quand nécessitant l'aide.
Une autre explication pour le Yehoshua nommé est qu'elle vient de la racine qu'il le ישע yod-shin l'ayin de `, signifiant le " ; au save" ;. Selon le livre de du 13h16 de vers des nombres , le nom du fils de Joshua de de la nonne était à l'origine le ` de Hoshea de il הוֹשֵעַ, et le " nommé ; " de `de Yehoshua ; il יְהוֹשֻׁעַ est habituellement orthographié les mêmes mais avec un Yod supplémentaire au début. " ; " de `de Hoshea ; vient certainement de la racine il ישע, " ; yasha" ; , yod-shin l'ayin de `(sous la forme de l'IL de `de Hif le yod devient un waw), et pas du mot il `de shua de שוע. bien que finalement les deux racines semblent être rapportées.
Au ęr siècle, le Philo de l'Alexandrie dans une exposition grecque offre cet arrangement raison de Moïse' du changement de nom du biblique Jehoshua de héros/de fils de Joshua de la nonne du " de Hoshea ; Il saved" ; à Yehoshua « Jéhovah économisera » dans la commémoration de son salut : " ; Et Iesus se rapporte au salut du Lord" ; être une traduction latine de l'hébreu appelle Yehoshua et Yeshua nommé hébreu/Aramaic () ( sur le changement de noms 21.
De même, le Septuagint rend le Ben Sira comme disant (sous la forme latine du nom) : " ; Iesus le fils de la nonne de Naue Ben qui le selon son nom est devenu grand au salut de son ones" choisi ; () (46:1 de Ben Sira - 2). Cependant, Ben Sira a à l'origine écrit dans l'hébreu au 2ème siècle BCE. Le seul manuscrit hébreu existant pour ce passage a le " ; dans son days" ; (il בימיו), pas " ; selon son name" ; (qui serait lui כשמו dans l'hébreu), et ne commente pas ainsi le Yehoshua nommé en tant que suggérant lui " de יְּשׁוּעָה ; salvation" ; : " ; Nonne de Yehoshua Ben, qui a été formée pour être en ses jours par grand salut pour son ones" choisi ; (il יהושעבןנון… אשרנוצרלהיותבימיותשועהגדלהלבחיריו). Probablement, les traducteurs ont compris le " d'expression ; a été formé dans son days" ; pour se rapporter à l'transformation par son changement de nom, et a ainsi le " ; selon son name" ; en tant qu'une traduction paraphrastique, ou bien eux travaillaient d'un texte différent.
Une des difficultés dans si le Grec (grc-Latn Iesous) se réfère Yeshua determing ou Yehoshua sont les limitations de la langue grecque. Il est impossible de prononcer le " ; h" ; au milieu d'un mot dans le Grec. Également est transcrit en caractères différents comme " ; grc-Latn Iesous" ; mais c'est EL-Latn prononcé Iesus, comme est toujours prononcé comme diphtongue grecque pour un double-o (comme dans le " ; boot" ;). , Pourrait ainsi se tenir pour Yeshua ou Yehoshua, et est ainsi rendu par le Septuagint (une traduction grecque des écritures saintes hébreues a fait plusieurs siècles AVANT JÉSUS CHRIST) et dans des écritures de nouveau testament dans la référence à Jésus et à Joshua.
Prononciation
Le yodh vocalized avec la voyelle hébreue, le tsere, un long e (IPA /e/) comme dans le " ; neighbor" ; (mais diphthongized) pas avec un shva (IPA/ə/) (comme Y'shua) ou le segol (IPA/ɛ/) (Yesh-shua). La consonne finale est l'ayin fricatif pharyngeal exprimé - ע (un bruit guttural de respiration approximative non trouvé dans grec ou anglais) parfois transcrit par le " ; " de `; (`De Yeshua). Le " ; a" ; représente le genuvah de patach (" ; furtive" ; le patach) indiquant l'ayin harmonieux de `est prononcé après le " ; a" ; la voyelle, et l'intonation du mot est déplacée à la syllabe moyenne (les caractéristiques du patach sournois peuvent être vues en d'autres termes, comme le ruach. Ainsi, il est prononcé yay-SHOO-un le `.com/Grammar/Unit_Three/Furtive_Patach/furtive_patach.html
Yeshua comme nom original pour Jésus
La réclamation que le Yeshua de forme est le nom original pour le Jésus est un sujet de discussion. Le nommé anglais Jésus dérive de la La Iesus nom de défunt latin, qui transcrit en caractères différents du grc-Latn nommé grec Iēsoûs Koine (les noms grecs de Koine qui commencent par un iota ont habituellement cette lettre prononcée avec le " ; Y" ; bruit).En Septuagint et d'autres textes juifs du de Grec-langue, tels que les écritures du Josephus et du Philo de l'Alexandrie , grc-Latn Iēsoûs de est la forme grecque standard de Koine employée pour traduire tous les deux noms hébreux : Yehoshua et Yeshua . (Il a été également employé pour le fils de Joshua de la nonne dans un vers où d'aujourd'hui texte hébreu a la forme sans yod.)
Au cours de la deuxième période de temple (commencement 538 B.), le Yeshua est devenu la première fois une forme connue du nommé Yehoshua . Toutes les occurrences du Yeshua dans la bible hébreue sont dans les Chronicles du 1, le Ezra et le Nehemiah où il est transcrit en caractères différents en anglais comme Jeshua. Deux de ces hommes (Joshua le fils de nonne et de Joshua le haut prêtre ) sont mentionnés dans d'autres livres de la bible hébreue où ils s'appellent à la place le Yehoshua (transcrit en caractères différents en anglais comme Joshua)
Plus le Yehoshua de forme ne disparaissait pas tôt, cependant, et resté en service aussi bien. Joshua le fils de la nonne en Chronicles était une traduction de Yehoshua . Le Yeshua de forme courte a été employé pour le fils de Jésus de de Sirach dans les fragments hébreux du livre de de Sirach . (Du souci demeure plus de si ces fragments représentent loyalement le texte hébreu original ou sont à la place une traduction postérieure de nouveau dans l'hébreu.) La scie plus tôt de Yehoshua forme a rétabli l'utilisation à partir de la période de Hasmonean , bien que le nommé Yeshua soit encore trouvé dans les lettres dès la révolte (de Kokhba de barre de CE 132-135). Ainsi, les deux formes, Yehoshua et Yeshua , étaient en service au cours de la période d'evangile où le Yeshua formait ses apôtres. Dans le Talmud , seulement une référence est faite au Yeshua , dans des citations in extenso à partir de la bible hébreue concernant le fils de Jeshua de Jozadak (ailleurs appelé le fils de Joshua de Josedech).
Dans le cadre du autorisé documentaire de le tombeau perdu de Jésus , AMOs Kloner d'archéologue a déclaré que le Yeshua nommé était alors une forme populaire du nom Yehoshua et était " ; un des noms communs dans la période du " du temple deuxièmes ;. En discutant s'il était remarquable pour trouver un tombeau avec le nom de Jésus (l'ossuaire particulier en question soutient le " d'inscription ; Barre Yeshua" de Yehuda ;), il a précisé que le nom avait été trouvé 71 fois en cavernes d'enterrement de cette période de temps.
Le clément de l'Alexandrie et de la rue Cyrille de de Jérusalem a considéré comme étant le grec Iesous de forme l'original, même allant autant que pour l'interpréter comme véritable nom grec et pas simplement transcription d'hébreu.)
Un argument en faveur de la forme hébreue il Yeshua de ישוע est que la vieille bible de Syriac (CE de C. 200) et le Peshitta préserve cette même épellation using le ܝܫܘܥ équivalent de l'AR de lettres d'araméen équivalent aux mêmes lettres hébreues. (Le Syriac moderne vocalizes maintenant le nom comme Isho , qui peut être transcrit en caractères différents en tant que He יִשׁוֹע ; cependant, sa prononciation antique était très semblable à l'hébreu il `de Yeshua de יֵשׁוּעַ.) Ces textes ont été traduits du Grec, mais le nom n'est pas une transcription simple de la forme grecque parce que son " ; sh" ; le bruit n'est pas exprimé en Grec (bien que le Grec a une lettre ressembler à du " ; s" ;), et les extrémités avec le bruit pharyngeal de l'ayin de `de , également pas ont trouvé dans le Grec. Il peut discuter que les orateurs Aramaic du qui ont employé ce nom ont pu avoir eu un raccordement continuel aux disciples Aramaic-parlants de Jésus, et pouvait ainsi préserver exactement le nom réel utilisé pour lui.
Le Yeshua a été employé comme nom pour Jésus dans le Yosippon ; cependant, son utilisation ici est une traduction de nouveau dans le hébreu Yeshua du Grec. Les récits de Toledot Yeshu de combinent la personne ou les personnes indiquées le Yeshu dans le Talmud avec Jésus, mais rapportent que son nom original était Yehoshua.
Le nom arabe pour Jésus employé par Christians, le ` de l'AR-Latn Yasū de , dérive de Yeshua. Cependant, le Qur'an et d'autres sources musulmanes emploient à la place un `islamique traditionnel Īsā , qui de de عيسى de l'AR de titre peut être transcrit en caractères différents pendant qu'il עִישָׂי (le ya est silencieux) et est semblable au عيسو arabe de l'AR de forme, l'AR-Latn Isu, He le `Esaw , c., le biblique Esau de de עֵשָׂו de patriarche. Quelques disciples islamiques arguent du fait qu'il dérive du `nommé Aramaic original d'Isho de de Syriac. Cependant, l'araméen a le `Ayin de lettre seulement à l'extrémité, tandis que l'arabe a sa lettre équivalente, `Ayn, seulement au début. Cette sorte de transposition du `Aramaic Ayin est linguistiquement improbable. Beaucoup d'autres disciples islamiques acceptent que le nom de Quranic soit réellement un apparenté d'Esau, et pas de Yeshua.
| Random links: | Géographie de la Mauritanie | Parc de niveau de Parc-Chêne, Michigan | Leixões S.C. | Régal du coeur sacré | La Pocatière, Québec | Yeshua_(nombre) |