Venus et Adonis (poésie de Shakespeare)

le Venus et Adonis de est l'une poésies de s trois de Shakespeare 'de plus longues

Publication

Le Venus et Adonis a été écrit dans le registre des libraires de le 18 avril, le 1593 ; la poésie est parue plus tard cette année dans une édition du quarto , a édité et a imprimé par le champ de Richard de , un homme de Stratford-sur-Avon et un contemporain étroit de Shakespeare. Le champ a libéré un deuxième quarto dans le 1594 , puis a viré son copyright sur John Harrison (" ; l'Elder" ;), le libraire qui a édité la première édition du le viol de Lucrece , de également en 1594. Les éditions suivantes du Venus et Adonis étaient dans le format in-octavo du plutôt que le quarto ; Harrison a publié probablement la troisième édition (O1) dans le 1595 , et le quart (O2) dans le 1596 (toutes les deux éditions de Harrison ont été imprimées par Field). Copyright de la poésie a alors passé au William Leake , qui a édité deux éditions (O3, O4) dans le 1599 seul , avec peut-être quatre (O5, O6, O7, et O8) dans le 1602 . Copyright a passé à William Barrett dans le 1617 ; Barrett a publié O9 qui même année. Cinq éditions supplémentaires sont parues par le &mdash du 1640 ; faisant la poésie, avec 16 éditions en 47 ans, un des grands succès populaires de son ère.

Historique

Dans le 1593 , une manifestation de la peste à Londres a fait fermer les autorités de ville toutes les maisons de théâtre publiques. Shakespeare avait à cette heure écrit peut-être les 5 premiers ou 6 de ses jeux, et établissait une réputation. Il a commencé ce qu'il éditerait comme « premier heire de mon invention » (c'est-à-dire, la première progéniture légitime de sa « muse "), consacrant le travail au Henry Wriothesley, le 3ème comte de Southampton .

En Shakespeare 1594 le consacré Lucrece vers Southampton comme « travail de graveur » a promis dans son attachement au Venus et Adonis . Southampton était dans des difficultés financières, mais il est encore possible que ce patron ait été assez exagéré pour récompenser ces ouverture irrésistibles avec une somme d'argent substantielle. Shakespeare assez quelque part acquis du capital à devenir un un-douzième détenteur dans ses bénéfices de compagnie de théâtre d'exécution. Elle était ensuite apparent plus lucrative pour qu'il écrive des jeux que longtemps des poésies.

Fond littéraire

(mythologie)|Venus]] et Adonis que vient du du d'Ovid métamorphose , réservent 10. Ovid raconté la façon dont Venus a pris le bel Adonis en tant que son premier amoureux mortel. Il était les compagnons à long terme, avec la chasse de déesse à côté de son amoureux. Elle l'avertit du conte du Atalanta et du Hippomenes de le dissuader des animaux dangereux de chasse, il néglige l'avertissement, et est tuée par un verrat.

Shakespeare a développé ce récit de base en poésie de 1194 lignes. Son innovation en chef était de faire la proposition de Venus d'ordures d'Adonis d'elle-même. On lui a discuté (par Erwin Panofsky ) ce Shakespeare pourrait avoir vu une copie de Titian 's « Venus et Adonis », une peinture qui pourrait être prise pour montrer Adonis refusant de joindre Venus dans les étreintes. Mais les jeux de Shakespeare ont déjà montré aimer pour des héroïnes d'activiste, ont forcé à courtiser et poursuivre un mâle évasif (voir le les deux messieurs de Vérone ). L'autre innovation était un genre d'observance des unités « aristotéliciennes » : l'action a lieu dans un endroit, dure du matin jusqu'au matin, et aux foyers sur les deux caractères principaux.

Parcelle de terrain

Venus écrit la poésie « malade-thoughted » avec amour, et lève Adonis de la selle de son cheval. Elle manie alors lui avec des baisers, et des arguments habilement, mais rien qu'elle fait ou ne dit peut l'encourager au désir sexuel. Par le point médian de la poésie, Adonis a annoncé son intention d'aller verrat chassant le lendemain matin. Venus essaye de le dissuader, et l'oblige à chasser une proie plus timide. Ceci qu'il ignore, et se casse à partir de elle. Elle dépense le reste de la nuit dans la lamentation, à l'aube, elle entend le bruit de la chasse. Complètement de l'appréhension, elle court vers le bruit, sachant que, car le bruit vient de juste un endroit, les chasseurs confrontent un animal qui ne fonctionne pas loin. Elle vient sur le corps d'Adonis, fatalement donné un coup de corne par les défenses du verrat. Dans son horreur et douleur, la déesse de l'amour prononce une malédiction sur l'amour : qu'il finira toujours mal, et ceux qui aiment le meilleur (comme elle) saura la plupart de douleur. Cette malédiction fournit une étiologie , un mythe de de la causation, expliquant pourquoi l'amour est inséparable de la douleur (c'est caractéristique de la forme).

La poésie de Shakespeare est vue comme « Epyllion  », une épopée mineure de l'amour sexuel. La loge de Thomas de avait inauguré le genre dans son «  Glaucus et Scilla  » (1589). Le rival principal était le héros non fini et le Leander de du de Marlowe. Cette poésie, et Shakespeare, ont continué pour être réimprimée par la première moitié du XVIIème siècle. Les problèmes au sujet de qui ont possédé le texte ont probablement empêché sa publication dans le folio 1623 des travaux de Shakespeare.

Le Venus et Adonis est écrit d'une façon incessamment intelligente. Les mots de Venus à Adonis de la ligne 229 en avant :

" de ; Caresse, " ; elle saith, " ; puisque j'ai le
du thee ici de hemm'd Le dans le circuit de cet en ivoire pâlissent,
de Le I sera un parc, et le shalt de mille soit mon cerf commun ;
de Alimentation de où le mille se fanent, sur la montagne ou en vallée :
de Le frôlent sur mes lèvres ; et si ces collines soient sèches,
de Inférieur parasite de , où les fontaines plaisantes lie." ;
de

ont été sans fin faits référence à dans la période. Ils sont typiques de la poésie, en faisant le lecteur ont les pensées indécentes, tout en restant presque innocent : « ces collines » toutes cessent trop facilement de signifier ses lèvres de gonflement, et se transforment en ses seins, de sorte que l'imagination du lecteur fonctionne en bas de son corps, et les lignes fermantes commencent à laisser entendre le Cunnilingus. Dans toute la poésie, Shakespeare nie à son lecteur que la consommation sexuelle Adonis nie à Venus. La poésie a eu une réputation contemporaine comme erotica, mais des fonctions davantage comme anéantissement plein d'esprit de la lecture pornographique.

À la ligne 505, Shakespeare fait référence plutôt avec audace aux périls de 1593. Venus contraint un baiser d'Adonis, et pour célébrer sa douceur, dit des lèvres d'Adonis :

" de ; Peuvent longtemps elles s'embrassent, pour ce traitement !
de Le O, n'a jamais laissé leurs écuries cramoisies porter !
de Le et pendant qu'ils durent, leur feuillage supportent toujours, le
de pour conduire l'infection par l'année dangereuse !
de qui les star-gazers, ayant l'acte judiciaire sur la mort,
de Le que mai indique, la peste est banish'd par thy breath." ;
de

Dans ces lignes, le souffle doux d'Adonis agit comme le genre de personnes de fines herbes de nosegays utilisées pour porter autour, pour essayer de se garder d'inhaler le miasme qu'elles ont pensé la diffusion la peste. Il est possible que les contemporains auraient senti, en lisant les lignes au sujet du beau corps d'Adonis dépouillé par le verrat, qui a déchiré ouvert son aine, que la fin de la poésie les a invitées à considérer les victimes de peste. Les buboes de la peste bubonique ont formé dans le cou et l'aine, et la victime est morte quand ils ont éclaté, agonisingly : l'amour ne peut pas sauver même le plus beau d'une mort laide.

Adaptations


Le de bande métallique de sort malheureux de

ma mariée de mort a employé des extraits de la poésie dans le de chanson pour mon ange tombé , sur leur album 1996, comme des dieux du Sun .

Voir également

Les sonnets de Shakespeare de
Venus et Adonis - peinture par Titian
Le Ovid métamorphose

.

Random links:Southwick, le Massachusetts | Utilités d'espérance | Araignée Recluse | Brianchon (cratère) | Venus_y_Adonis_(poema_de_Shakespeare)