Transcription
La transcription est la pratique du transcrivant un mot ou texte écrit dans un système d'écriture dans un autre système d'écriture ou système des règles pour une telle pratique.
D'un point de vue linguistique du , la transcription est un traçant d'un système d'inscription dans des autres, mot-à-mot. La transcription essaye d'être exacte, de sorte qu'un lecteur au courant devrait pouvoir reconstruire l'épellation originale des mots transcrits en caractères différents inconnus. Pour réaliser cette transcription objective peut définir des conventions complexes pour traiter les lettres dans un manuscrit de source qui ne correspondent pas aux lettres dans un manuscrit de but.
La transcription est opposée à la transcription , qui trace spécifiquement les bruits de d'une langue au meilleur manuscrit assorti d'une autre langue. Toujours, la plupart des systèmes de la transcription tracent les lettres du manuscrit de source aux lettres prononcées pareillement dans le manuscrit de but, pour quelques paires spécifiques de langue de source et de but. Si les relations entre les lettres et les bruits sont semblables dans les deux langues, une transcription peut être (presque) identique comme transcription. Dans la pratique, il y a également quelques systèmes mélangés de transcription/transcription qui transcrivent en caractères différents une partie du manuscrit original et transcrivent le repos. Un exemple de la transcription est l'utilisation d'un clavier d'ordinateur anglais de saisir une langue qui emploie un alphabet différent, tel que le Russe. Le texte, employés souvent transcrits en caractères différents dans les email, les blogs, et la correspondance électronique où les claviers non-Latins sont indisponibles, est parfois mentionné par les limites composées spéciales qui démontrent la combinaison des caractères anglais et de la prononciation non-Latine originale de mot : Ruglish , Hebrish , Greeklish , ou Arabish . Tandis que la transcription implique chercher la meilleure manière de rendre des mots étrangers dans une langue particulière, la transcription de dactylographie est un processus purement pragmatique de texte d'entrée dans une langue particulière. Le reste de l'article se concerne par la première signification du mot, celui rend des mots étrangers dans un alphabet différent, de transcription dans un étroit.
En outre, la transcription ne devrait pas être confondue avec la traduction , qui implique un changement de langue tout en préservant la signification . La traduction effectue une cartographie d'un alphabet dans des autres.
Le dans un plus large sens, la transcription de mot est employé pour inclure la transcription dans l'étroit et la transcription. Le anglicisant est une méthode de transcription. Le Romanization entoure plusieurs des méthodes de transcription et de transcription.
Différence entre la transcription et la transcription
Dans le moderne grec, le < de lettres ; η> ; < ; ι> ; < ; υ> ; et le < de combinaisons de lettre ; ει> ; < ; oι> ; < ; υι> ; sont tous prononcés i . Une transcription rend par conséquent ils tous comme < ; i> ; , mais une transcription les distingue toujours, par exemple par la transcription au < ; ē> ; < ; i> ; < ; y> ; et < ; ei> ; < ; oi> ; < ; yi> ;. (Comme vieille prononciation grecque de < ; η> ; était , cette proposition emploie le caractère approprié pour un vieux < grec de transcription ou de transcription ; ē> ; , un < ; e> ; avec un Macron .) D'une part, < ; ευ> ; est parfois prononcé et parfois , selon le bruit suivant. Une transcription les distingue, mais ce n'est aucune condition pour une transcription.
Utilisations de la transcription
Le de transcriptions dans le étroit sont employés dans les situations où le manuscrit original n'est pas disponible pour noter un mot en ce manuscrit, alors qu'encore la haute précision est exigée. Par exemple, traditionnel ou bon marché composant avec un petit jeu de caractères ; éditions de vieux textes en manuscrits non utilisés plus (tel que B linéaire ) ; quelques catalogues de bibliothèque.Par exemple, la langue grecque est écrite dans les 24 alphabets grecs de lettre, avec lequel recouvre, mais diffère de, la version de 26 lettres de l'alphabet romain dans lequel le anglais est écrit. Les étymologies en dictionnaires anglais identifient souvent les mots grecs comme ancêtres des mots utilisés en anglais. En conséquence, la plupart des tels dictionnaires transcrivent en caractères différents les mots grecs dans les lettres romaines .
Le de transcription dans le sens plus large est un processus nécessaire en employant des mots ou des concepts exprimés en langue avec un manuscrit autre que le son propre.
L'idée de la transcription est compliquée par l'utilisation véritable dans des langues multiples de différents noms communs pour la même personne, endroit ou chose. Ainsi, " ; " de Muhammad ; est d'usage courant maintenant en anglais et le " ; Mohammed" ; est moins populaire, bien qu'il y ait d'excellentes raisons de chaque épellation (et pareillement pour le " ; " musulman du ; et " ; Moslem" ;) - en particulier, les formes avec le " ; o" ; refléter la prononciation moderne, tandis que ceux avec le " ; u" ; refléter l'arabe classique.
La transcription est également employée pour le chiffrage simple .
Issues en transcrivant en caractères différents des langues particulières
Quelques langues et difficultés particulières actuelles de manuscrits aux transcripteurs. Ceux-ci sont discutés aux pages séparées.Orient antique le proche
transcrivant en caractères différents les langues cunéiformes
Transcription de de l'Egyptien antique (le voient également les hiéroglyphes égyptiens de
hiéroglyphique Luwian
Avestan
Famille de Brahmic < ! -- la plupart de contenu réellement dans un extlink dans l'indicateur -->
Devanagari : voir la transcription de Devanagari de
Pali
Tocharian
Malayalam : voir le Romanization du Malayalam
Langue chinoise
Transcription de dans les caractères chinois
Langue grecque
Transcription de de Grec à l'alphabet latin
Alphabet grec
Liste de de mots grecs avec les dérivés anglais
B linéaire
Greeklish
Langue japonaise
Romanization de japonais
Cyrillization de japonais
Langue coréenne
McCune-Reischauer
Romanization révisé par coréen
Langues sémitiques
Alphabet d'Ugaritic de
Alphabet hébreu
Romanization de hébreu
Alphabet arabe
Romanization de arabe
Alphabet arabe de causerie de
Romanization de russe
Romanization de l'Ukrainien
Codage de Volapuk de
Langue thaïe
Système général thaï royal de de la transcription
OIN 11940
Voir également
Orthographe phonémique Romanization
Transcription de (linguistique)
Liste de des transcriptions d'OIN
.
| Random links: | Pittsford, Vermontn | 3 ans, 5 mois de & ; 2 jours dans la vie de… | Noresund | Éclateur | Ostrov | Transcripción |