Tinglish

Le Tinglish (aussi Thenglish , Thailish ou Thainglish ) est la forme imparfaite de l'anglais produit par les haut-parleurs thaïs du indigène dus à l'interférence de langue de à partir de la première langue. Les différences de l'anglais indigène incluent la prononciation incorrecte , les choix faux de mot, les fautes d'orthographe, et les erreurs grammaticales.

Exemples

Quelques exemples communs (traduction directe) sont :
le même même (semblable, comme d'habitude) et le même même mais différent (semble semblable mais différent par certains côtés) ;
ouvert/étroit la lumière (" de moyens ; Pour tourner "Marche/Arrêt" le light" ;);
je t'aime trop de ;
je ne suis pas assez sûr (" de moyens ; Je ne fais pas know" ;);
Le est ce potage ? (" de moyens ; buvez-vous du cidre de pomme ? " ;);
Le I ont jamais été à Londres ;
je suis intéressant dans le football (" de moyens ; Je suis intéressé à observer/jouant le football" ;);
lavage de le film (" de moyens ; développer le film" ;);
I très comme lui (" de moyens ; J'aime vraiment l'it" ;);
je suis triste quand mes angries de mère je de signification de est fâché avec moi ;
Le I employé pour aller à Phuket ou je vais au de signification de Phuket déjà que j'ai été à Phuket avant que ou je soit allé à Phuket ;
le prennent un bain se rapportant prenant une douche ;
" ; Savez-vous manger ceci ? " ; en référence à la nourriture avec le goût qui peut être peu familier, ou à la nourriture exigeant la méthode spéciale de consommation (telle que l'envelopper dans la laitue) qui ne peut être connue à l'auditeur ;
Internet (je de jeu du I vais on/use l'Internet) ;
" ; C'est sucent ! " ; signifie le " ; Ceci suce ! " ; ;
l'omission des pronoms et du de verbe soit ;
non-usage ou utilisation incorrecte de la déclinaison des articles et de la conjugaison .
addition de final thaï des particules par exemple je ne connais pas Na

Particules

Les mots des particules thaïes de préfixe et de leurs sens sous-entendus :
khun de (literraly Monsieur, coup manqué, ou Mme) ou K. = Monsieur ou coup manqué (par exemple Khun Somchai aura une réunion vendredi.)

Être suit la liste de particules finales thaïes et de leurs sens sous-entendus :
La de = pour donner la suggestion (par exemple. Pourquoi vous ne lui demandez pas la La ?), pour informer l'auditeur de quelque chose (par exemple. Je suis La de aller au lit.), ou pour demander si le sujet ferait quelque chose que le sujet de la phrase précédente fait (par exemple. Je vais dîner maintenant, que diriez-vous de vous la La ?)
Na de = pour donner la suggestion (par exemple. Vous devez faire votre premier Na de travail.), pour informer l'auditeur de quelque chose (par exemple. Je serai Na droit de dos.), ou pour exprimer l'opinion au sujet de quelque chose que l'orateur pensent devrait avoir été fait mais avoir été pas encore fait (par exemple. Pourquoi vous ne lui demandez pas le Na ?)
ja de = pour ajouter l'absence de formalité à la conversation (par exemple bonjour ja.)
le krab de (ou, alternativement, le krub de ) (pour le haut-parleur masculin seulement) = s'ajoutent à la fin de la phrase pour rendre la conversation polie/formelle ; également comme confirmation (oui !) (par exemple bonjour krab.)
kha de (ou ka de ) (pour le haut-parleur femelle seulement) = mêmes que le krab (par exemple bonjour kha.)

Des particules peuvent également être combinées, comme suit :
Na de La de , par exemple. Je dois aller Na de La.
ja de Na de , par exemple. Ne disparaissent pas le ja trop lointain de Na.
ja de La de , par exemple. Où avez-vous été ja de La ?
Na krab/kha de , par exemple. Veuillez m'excuser Na krab/kha.

Quelques particules moins communes :
munk de / mung = pour deviner/évaluation quelque chose (par exemple. Le munk déjà fermé de magasin. /Il est 25 années de munk.)
leoy = totalement ou immédiatement (par exemple. Je ne comprends pas la La leoy. /Vous voir là Na leoy)
laew de = déjà ou fait (par exemple. Je dois aller La de laew.)
wa de = pour donner la suggestion (il est susceptible d'être employé avec quelqu'un qui est près de vous, tel que votre ami étroit) (par exemple. Je ne sais pas à tout le wa, pourquoi ne faites pas vous venez avec moi wa ?)

Prononciation

Car quelques bruits en anglais juste simplement n'existent pas dans la langue thaïe, ceci affecte les haut-parleurs thaïs indigènes de manière que le prononcent des mots anglais de :
décale l'effort à la dernière syllabe du mot
omet les faisceaux harmonieux
des consonnes finales sont souvent omises ou converties selon les règles de la prononciation thaïe : le l et le r deviennent le n , alors que le s devient le t
" ; sh" ; et " ; ch" ; les bruits sont à peine distinguables, par exemple bateau/morceau, mouton/bon marché, souhait/sorcière
" ; v" ; le bruit est presque toujours remplacé par le " ; w" ; retentir, par exemple le voeu - > défaut de la reproduction sonore, ville - >
" ; g" ; et " ; z" ; des bruits devoiced habituellement, par exemple le chien - > dock, zoo - > poursuivent
" ; th" ; le bruit est souvent remplacé par le " ; t" ; ou " ; d" ; retentir, par exemple mince - > étain, à travers - > rectifier, puis - > repaire
ambiguïté entre le " court ; e" ; , comme dans le " ; bled" ; , et un long " ; a" ; , comme dans le " ; blade" ;

Voir également

Prononciations non-natives de anglais
Liste de de dialectes de l'anglais

.

Random links:Banlieue noire de la Reine, Minnesota | Parti communiste de la Finlande | Vue islamique de Solomon | Sulcature Precentral | Peter Voulkos | Tinglish