Tikkana
Tikkana ( తిక్కన్న ) (1205-1288) était né dans une famille des litterateurs de Brahmin de Shaivite pendant l'âge d'or de la dynastie de Kakatiya de . Il était le deuxième poèt de la « trinité des poèts ( Kavi Trayam ) » qui ont traduit le Mahabharatamu en Telugu pendant plusieurs siècles. Le Nannaya Bhattaraka était le premier et a été également connu en tant que premier poèt (Aadi Kavi) qui a traduit seulement 2.5 chapitres Aadi, Sabha et moitié d'Aranya Parvams (des chapitres ou des livres). Tikkana a traduit pour la dernière fois 15 chapitres, mais n'a pas touché l'Aranya demi-fini Parvamu. Les personnes de Telugu ont dû attendre plus qu'un siècle pour l'autre moitié du troisième chapitre à traduire par le Errana . < ! -- Commenté dehors parce que l'image a été supprimée : -->
Situation religieuse
Pendant la période de Shiva Kavi (voir le Shivakavi Trayamu, la trinité des poèts de Shaivite), le nouveau Shaivism de religions et le Vaishnavism étendu dans le Andhra , ayant pour résultat le conflit parmi les deux religions principales croissantes et également bouddhisme principal de deux le vieux religions et le jaïnisme . Dans les circonstances actuelles, Tikkana a essayé d'apporter la paix entre le antagoniste Shaivism et le Vaishnavism .
Situation politique
Bien que la majeure partie du Inde nordique ait relevé du fort Chola de règle musulmane, le Chalukya et les empires de la dynastie de Kakatiya de dans les sud ont empêché l'impact musulman indien nordique. L'empereur Ganapatideva (ANNONCE 1199-1261) de la dynastie de Kakatiya a apporté tous les royaumes de Telugu selon sa règle pour la première fois. Avec l'empire fort de Kakatiya, les désaccords entre de plus petits royaumes ont relevé de la commande faisant la manière pour la prospérité et le développement de l'art et de la littérature.Tikkana était le premier ministre de Manumasiddhi, le roi du Nellore et un tributaire de la dynastie de Kakatiya de . Quand Manumasiddhi a été détrôné par ses cousins, Tikkana a visité Oarugallu (le capital de dynastie et de d'aujourd'hui Warangal de Kakatiya) pour demander l'aide de l'empereur Ganapatideva. L'empereur lui a donné une bienvenue grande dans le Warangal et a reconstitué le trône de Nellore à Manumasiddhi.
Tikkana a consacré son premier ouvrage littéraire « Nirvachanottara Ramayanamu , » au Roi Ganapatideva. Dans ce travail il a relaté la partie postérieure de Ramayanamu, l'histoire de l'exil de Sita aux forêts et à la naissance de la lave et du Kusa à Sita dans la forêt. Plus tard, Tikkana a traduit Mahabharatamu.
Modèle d'écriture
La spécialité de son modèle de l'écriture est que c'est la plupart du temps Telugu, à la différence de Nannayya . Le travail de Nannayya sanskritized la plupart du temps, avec des mots Sanskrit difficiles. Tikkana a employé des mots de Telugu même pour exprimer des expressions et des idées très difficiles. Il Telugized les énonciations de Sankrit et utilisé les dans le sien travail. Il a intensivement employé des proverbes et des paraboles de Telugu. Il a même modifié et a employé le Telugu sans cérémonie et d'argot.Exemples
La saveur des comparaisons nationales de Telugu épicent vers le haut sa poésie, par exemple, le daakintlu de masi de jeerayandu de madugu de - comme si le cheera blanc pur (sari) est touché par la suie, le vidhambuna de balli de badina de paalalo de - comme le lézard dans le lait, le bhangi de yagni de neyvosina de - comme le feu en lequel le neyyi (beurre clarifié) a été versé, le chochchinatlayina - destin de midutalu de mantalo de des sauterelles a volé dans le feu, le tronc de reppayu de kantikin de - comme la paupière pour l'oeil, le vidhambuna de kappa de nooti de - comme une grenouille dans bien, etc.
Philosophie
Pendant le règne de l'empereur Ganapatideva, Shaivites, Vaishnvites, Jains et bouddhistes combattaient parmi eux-mêmes. L'empereur a assuré des réunions religieuses pour commander cette intolérance religieuse. Tikkana a participé à ces réunions religieuses et a défait le Budhist et les participants Jain et a établi l'hindouisme. Pendant ce temps il a proposé l'unité de Dieu. Il a prêché que seigneur Shiva (Hara) et seigneur Vishnu (Hari) avaient un ans et que les différences apparentes dans les noms se sont composées et étaient fausses. Cette philosophie est connue en tant que « Hariharaadvaitamu (l'unité de Hari et de Hara). » Pour établir fermement ce principe, Tikkana a traduit Mahabharatamu en Telugu . C'était une grande contribution à la paix et à l'unité des Telugus, qui combattaient des guerres religieuses sanglantes parmi eux-mêmes.
Autre fonctionne
D'autres contributions littéraires de Tikkana incluent le Vijayasenamu , le Kavivaagbandhamu , le Krishnasatakamu, etc. Bien qu'il ait été en second lieu au Nannayya en essayant de traduire Mahabharatamu et deuxième poèt parmi la trinité des poèts, il est en second lieu à aucun dans ses accomplissements politiques, religieux et littéraires. Voir également
Kavitrayam Littérature de Telugu de
interwiki
.
| Random links: | Brandon Boyd | CBXT | Certificat national de l'accomplissement éducatif | Batak (Indonésie) | Ventes de Campos | Tikkana |