Texte-type bizantin
Le texte-type bizantin (également appelé majorité , traditionnel, ecclésiastique, Constantinopolitan , ou syrien) est l'un de plusieurs texte-types employés dans la critique textuelle pour décrire et grouper le caractère textuel des manuscrits grecs du nouveau testament du . C'est la forme trouvée dans le plus grand nombre de manuscrits de survie que ce reste la forme du nouveau testament qui est standard dans l'église orthodoxe grecque ; et, considérablement changé, est à la base également du texte grec de Textus Receptus utilisé pour la plupart des traductions de Réforme-ère du nouveau testament dans des langues vernaculaires. Les traductions modernes, cependant, emploient la plupart du temps un texte éclectique du , qui se conforme plus souvent au texte-type Alexandrian .
Manuscrits du texte bizantin
Le texte-type bizantin du est le texte-type avec le nombre de loin le plus grand de manuscrits de survie, particulièrement de l'invention de l'écriture (minuscule) minuscule du au 9ème siècle . Par exemple, de 522 complets ou de manuscrits presque complets des épîtres générales assemblés par l'institut de pour la recherche textuelle de nouveau testament dans le Münster , le Allemagne , 372 d'entre elles certifient la lecture bizantine dans au moins 90% de 98 endroits d'essai. Parmi les manuscrits de survie les plus tôt, cependant, la position est renversée ; là étant seulement six manuscrits plus tôt que le 9ème siècle conformément au texte-type bizantin ; dont le plus vieux, le 5ème codex Alexandrinus de siècle, est bizantin seulement dans les evangiles, le reste du nouveau testament étant Alexandrian. Par comparaison, le texte-type Alexandrian est été témoin par le Uncials de la survie neuf plus tôt que le neuvième siècle (codex y compris Alexandrinus en dehors des evangiles) ; et est également habituellement considéré comme pour être démontré en trois papyrus plus tôt . Les éditions critiques modernes du nouveau testament tendent à se conformer le plus souvent aux témoins Alexandrian - particulièrement codex Sinaiticus et codex Vaticanus . Le plus tôt des pères d'église au témoin d'un texte-type bizantin dans leurs citations de nouveau testament est John Chrysostom (c. La traduction la plus tôt au témoin d'une base grecque conformément au texte bizantin est le Peshitta de Syriac ; habituellement daté au 4ème siècle.La forme du texte bizantin trouvé dans les témoins les plus tôt varie considérablement, et diffère encore de cela qui prédominerait à partir du 9ème siècle ; par exemple, aucun témoin bizantin survivant plus tôt que le huitième siècle n'inclut les adulterae (7h53 de John - 8h11) de Pericope de . Parmi la partie de manuscrits postérieurs cependant, il est généralement possible de démontrer une lecture bizantine claire de majorité pour chaque variante ; et un texte grec de nouveau testament basé sur ces lectures de majorité - " ; La majorité Text" ; - a été produit par le Zane C. Farstad, bien que ce texte ne corresponde à aucun un manuscrit particulier.
Caractéristiques du texte bizantin
Quand des manuscrits du texte-type bizantin sont comparés à ceux du texte-type Alexandrian, les lectures bizantines distinctes tendent à montrer une plus grande tendance de lisser et le Grec bien formé, elles montrent peu d'exemples de variation textuelle entre les passages synoptiques de l'evangile parallèle, et sont moins pour présenter le contraire ou le " ; difficult" ; issues de l'exégèse . Par exemple, le 1:2 de la marque lit le " ; Comme on lui écrit dans les prophètes. " ; dans le texte bizantin ; considérant que le même vers lit, " ; Comme on lui écrit dans le Isaïe le prophète. " ; dans tous autres témoins textuels tôt. Puisque la citation présentée est en partie de Malachi , la forme bizantine du vers évite la difficulté qui pourrait être apportée étaient lui à conclure que la marque présentait une inexactitude effective.
Bien qu'il n'y ait aucun à témoin bizantin conformé parmi les papyrus tôt de nouveau testament, beaucoup de lectures bizantines distinctives ont été trouvées en ces textes - quoiqu'en manuscrits qui se conforment autrement davantage à d'autres texte-types. Par conséquent, beaucoup (et probablement la plupart) de lectures bizantines distinctives sont susceptibles d'avoir lieu tôt dans la date. Deux larges explications ont été offertes pour cette observation :
le
que le texte-type bizantin transmet un texte le plus proche de la forme primaire du nouveau testament réserve ; à qui manuscrit tôt est témoin n'ont pas cependant survécu, comme ce texte-type a prédominé dans les régions où le climat n'a pas favorisé la conservation du papyrus ;
que le texte bizantin représente un exercice cohérent en compilation textuelle et la correction de autour du 4ème siècle, les rédacteurs éclectique ayant choisi ces lectures à partir d'une gamme des manuscrits tôt, que le meilleur a conformés à leurs normes présupposées des caractéristiques à prévoir dans le texte de nouveau testament.
Origine du texte bizantin
Parmi ceux qui croient que le texte bizantin est seulement un témoin secondaire à l'autographe, il y a une certaine discussion au sujet de l'origine du texte bizantin et de la raison pour son usage répandu. Les suggestions qui ont été proposées sont :
que le Lucian d'Antioch a employé ses qualifications critiques des textes pour produire une révision. (le Jerome fait des références séparées aux révisions de Lucian de vieux et nouveaux testaments).
Ce Constantine I a payé la distribution large des manuscrits qui sont venus d'une source commune. (Il y a plusieurs références dans le Eusebius de Césarée vers Constantine payant la production de manuscrit).
Qu'après l'empire romain occidental a cessé d'employer le grec, et en raison du des invasions musulmanes barbares de et , la seule église pour préserver activement le texte grec était l'église bizantine , qui a exercé la commande centrale du apostolique voit Antioch et a résisté aux musulmans jusqu'au XVème siècle.
Le Textus Receptus
La première édition imprimée du nouveau testament grec en 1516 a été remplie par Erasmus et éditée par le Johann Froben de Bâle le 1er mars 1516. En raison de la pression de son éditeur d'apporter leur édition pour lancer sur le marché avant le polyglotte de concurrence , Erasmus de Complutensian de a basé son travail dessus autour des demi-douzaines manuscrits, qui ont daté du douzième siècle ou de plus tard ; et seulement un dont n'était pas du texte-type bizantin. Six vers qui n'étaient pas étés témoin dans quelconque d'entre ces sources, il en arrière-a traduit du latin Vulgate , et il a également présenté beaucoup de lectures des pères d'église de Vulgate et . Ce texte est venu pour être connu comme Textus Receptus de ou le a reçu le texte après s'être ainsi nommé par le Bonaventura Elzevir , un éditeur entreprenant des Pays Bas, en sa édition 1633 du texte d'Erasmus. Le nouveau testament du Roi James Version de la bible a été traduit des éditions de ce qui était de devenir le Textus Receptus . Si le " ; Majorité Text" ; de Hodges et de Farstad est pris pour être la norme pour le texte-type bizantin, puis le le Textus Receptus diffère de ceci dans 1.838 lectures grecques, dont 1.005 représentent le " ; translatable" ; différences
Textes critiques modernes
Le Karl Lachmann (1850) était le premier critique textuel de nouveau testament pour produire une édition qui s'est cassée avec le Textus Receptus , comptant principalement à la place en manuscrits à partir du texte-type Alexandrian . Bien que la majorité de critiques textuels de nouveau testament favorisent maintenant un texte qui est le Alexandrian dans le teint, particulièrement après la publication édition de Westcott et le de s de Hort de la ', là restent quelques partisans du texte-type bizantin comme type de texte le plus semblable aux autographes. Ces critiques incluent les rédacteurs du texte de Hodges et de Farstad (cité ci-dessous), et le texte de Robinson et de Pierpoint. Selon quel texte critique moderne est pris comme exemplaire du texte-type Alexandrian, puis de ceci différeront du texte de Hodges et de Farstad dedans environ 6.500 lectures (Wallace 1989).
Pour donner une sensation pour la différence entre la forme bizantine de texte et le texte éclectique du , qui est principalement Alexandrian le character, de 800 unités de variation dans l'épître de de James rassemblé par l'institut pour la recherche textuelle de nouveau testament, les textes bizantins et éclectiques sont d'accord dans 731 des endroits (un taux de 92. Plusieurs des 69 désaccords comportent les différences dans l'ordre des mots et d'autres variantes qui n'apparaissent pas en tant que différences traduisibles dans des versions anglaises. Selon la préface au nouveau Roi James Version de la bible, du Textus Receptus , du texte-type Alexandrian et du texte-type bizantin sont 85% identiques (c'est-à-dire, des variations qui se produisent en n'importe quel manuscrit, seulement 15% diffèrent réellement entre ces trois).
Le type bizantin est également trouvé en éditions orthodoxes grecques du moderne . Une nouvelle édition scientifique du texte bizantin de l'evangile de John, financé par les sociétés unies de bible en réponse à une demande des disciples orthodoxes orientaux, a commencé dans le Birmingham , R-U.
Voir également
Texte critique
Novum Testamentum Graece Texte-type Alexandrian
Texte-type césarien
Texte-type occidental
Texte de majorité
Textus Receptus .
| Random links: | Vallée de Teays, la Virginie Occidentale | Tostão | Réveil faux | Bernard Faucon | Position de puissance | Texto-tipo_bizantino |