Syllabics d\'Inuktitut

Le syllabary ( Inuktitut d'Inuktitut de : le ᑎᑎᕋᐅᓯᖅᓄᑖᖅ, le nutaaq de titirausiq de ) est un système d'écriture (spécifiquement un Abugida ) employé par des personnes de l'Inuit dans le Nunavut et dans le Nunavik , Québec . En 1976, la Commission de langue de l'institut culturel d'Inuit lui a fait le manuscrit de Co-fonctionnaire pour la langue d'Inuktitut de , avec l'alphabet latin .

Histoire

Les premiers efforts d'écrire Inuktitut sont venus des missionnaires de Moravian au Groenland et le Labrador en siècle de mid-18th. Dans les années 1870, le picotin d'Edmund de , un missionnaire Anglican a adapté le syllabary de Cree à Inuktitut. D'autres missionnaires, et plus défunts linguistes dans l'employer des gouvernements canadiens et américains, ont adapté l'alphabet latin aux dialectes du delta du fleuve de Mackenzie , des îles arctiques occidentales et du Alaska .

Inuktitut est une variation sur l'écriture syllabique indigène canadienne , et peut être digitalement codé using la norme d'Unicode . Le bloc d'Unicode pour des caractères d'Inuktitut s'appelle Syllabics indigène canadien unifié par .

Le bruit initial dans la syllabe peut être g, j, k, l, m, N, p, q, r, s, t, v, NG, ł, ou rien, et la voyelle peut être a, I, u ou absente.

Modifications

La société de Makivik a récemment changé la version officielle du syllabary pour reconstituer le " ; AI-pai-tai" ; rangée. La diphtongue commune AI a été généralement représentée en combinant le " ; A" ; former avec un caractère autonome de ᐃ. Cette quatrième variante de voyelle du syllabary officiel a été au commencement enlevée de sorte qu'Inuktitut ait pu être introduit au clavier et imprimé using des boules d'IBM Selectric de les années 70 . Le rétablissement a été justifié parce que l'équipement moderne d'impression et de composition ne souffre plus les restrictions des machines de dactylographie plus tôt. Le " ; AI-pai-tai" ; la rangée est seulement employée dans le Nunavik .

Variations

La langue d'Inuktitut est écrite dans différentes manières dans différents endroits. Dans le Groenland , Alaska , Labrador , le delta du fleuve de Mackenzie dans les Territoires du nord-ouest et en partie de Nunavut , on lui écrit avec l'alphabet latin (également connu sous le nom d'orthographe romaine dans quelques régions). Dans la majeure partie de Nunavut et dans le Nunavik , Québec , Inuktitut est écrit using le syllabary d'Inuktitut. Actuellement, le syllabics d'Inuktitut mettent en oeuvre le statut officiel dans le Nunavut , à côté de l'alphabet latin , et sont employés par le gouvernement régional de Kativik de du Nunavik , Québec . Au Groenland, le manuscrit latin traditionnel est officiel et est employé couramment dans la vie publique.

Puisque la langue d'Inuktitut est un continuum de dialectes seulement partiellement intercomprehensible, la langue varie beaucoup à travers l'Arctique. Fractionné dans différentes divisions politiques et différentes églises reflétant l'arrivée de divers groupes de missionnaire, les systèmes d'écriture d'Inuktitut peuvent varier beaucoup.

Voir également

Syllabics indigène canadien
Écriture syllabique indigène canadienne
Inuktitut
Kamloops Wawa

Davantage de lecture

class=" de

Balt, Peter. Admission de Rankin ? N.

.

Random links:Donaldsonville, Louisiane | Plage d'état d'Asilomar | Pardalote strié | Technique de Levallois | Aritao, Nueva Vizcaya | Syllabics_de_Inuktitut