Shunrō Oshikawa
, étaient un auteur japonais du , le journaliste et le rédacteur , et sont les plus connus en tant que pionnier de la science-fiction .
Éducation et carrière tôt
Tandis que l'étude de la loi chez Tōkyō Senmon Gakkō (université de Waseda de de nos jours) à la fin du siècle, Oshikawa a édité le Kaitō Bōken Kidan : Kaitei Gunkan (海島冒険奇譚海底軍艦) (" ; Battleship" sous-marin ;), l'histoire d'une RAM - sous-marin armé blindée, de de dans une future histoire de guerre entre le Japon et la Russie.Le roman reflète les ambitions impérialistes du du Japon alors, et a annoncé la guerre Russo-Japonaise qui a suivi en 1904, conduite par plus ou moins la même motivation.
Influences et plus défunts travaux
Comme d'autres premiers auteurs de la science-fiction de la période, il a été influencé par les histoires du Jules Verne , dont les romans technologiques d'aventure de était devenu populaire dans la traduction dans l'ère de Meiji moderniser rapidement Japon. Spécifiquement, la conception spéculative mentionnée ci-dessus de la guerre submersible , basée sur n'enfoncer et faire aucune mention de torpille , est partagée avec Verne (voir le " ; faisant face au drapeau , " ; " ; " de l'épée de HMS de ;).Plus tard, le Kaitei gunkan est devenu le premier des séries d'une manière extravagante réussies, de six-volume réglées dans le Pacifique et des océans indiens Bukyō de l'aucun Nippon (武侠の日本 Lit. Japon héroïque, 1902), Shinzō Gunkan (新造軍艦 Lit. Battleship nouvellement construit, 1904), Bukyō Kantai (武侠艦隊 Lit. Armada héroïque, 1904), Shin Nippontō (新日本島 Lit. Le nouveau Japon Isle, 1906), et Tōyō Bukyō Dan (東洋武侠団 Lit. Troupe héroïques à l'est asiatiques, 1907). Les livres sont restés dans la copie pendant beaucoup d'années et plus tard ont obtenu beaucoup d'attention additionnelle par une adaptation de film réussie .
Oshikawa était enthousiaste au sujet du base-ball des sports particulièrement, et célèbre opposé avec le &mdash d'Inazō Nitobe ; un des partisans principaux du base-ball de a considéré l'argument nocif de (). , Oshikawa Shunrō est le seul auteur non-occidental mentionné pour la période pre- du 1900 .
Il devrait noter, cependant, que tout le ce qui précède est inextricablement mélangé à la part d'Oshikawa dans et à la responsabilité de l'aide pour perpétuer dans la culture populaire japonaise - particulièrement par des travaux influençant considérablement les enfants et les jeunesses qui sont restés dans la copie pendant beaucoup de décennies après son propre temps - des thèmes du nationalisme japonais et du patriotisme , certains qui peuvent être considérés comme pour favorisers le militarisme et l'impérialisme aussi bien.
Comme remarquable par Jeffrey M. pêche en sa dissertation de l'université de l'Etat d'Ohio de du 2003 sur les auteurs populaires japonais en début du 20ème siècle, Shunro mieux est rappelé au Japon pour son rôle important dans des contes se développants d'aventure dans un genre indépendant de la fiction des enfants.
Oshikawa a écrit le Hakubunkan de compagnie d'édition à l'introduction du Iwaya Sazanami (1870-1933) d'auteur et a servi de journaliste de fil au " ; Shaijitsu Gahō " (illustré graphique de Lit. de 写実画報), un magasin qui a comporté des histoires et des photos au sujet de la guerre Russo-Japonaise du 1904 . Cette publication cessée de magasin dans le 1907 , mais Oshikawa est allée bien au co-editor d'un autre magazine de Hakubunkan, " ; Bōken Sekai ." ;
Pendant et après la guerre avec la Russie il y avait une vague patriotique forte au Japon, et - bien que leur pays ait gagné une victoire décisive sur les Russes et ait profité sur lui pour annexer le Corée - quelques Japonais ont été laissés le sentiment mécontent avec les accomplissements de la guerre. Un magasin plus tôt - " ; Tanken Sekai " (monde de Lit. de 探検世界 de l'exploration), éditée par le Seikōzasshisha (成功雑誌社) du concurrent de Hakubunkan's - approvisionné à ceux souhaitant lire des contes d'aventure et d'exploration japonaises à l'étranger et des imaginations de la supériorité impérialiste et de la bravoure japonaise, dans lesquelles la fiction a été mélangée des comptes à plus ou moins effectifs d'exploration, d'accomplissements battant tous les records et de " ; customs" peu commun ; de partout dans le monde.
Le " de Hakubunkan ; Bōken Sekai" ; (冒険世界), qui Oshikawa Co-édité, était - comme clairement montré par le Kawataro Nakajima de chercheur - a conçu pour faire appel au même genre de public, qui s'était montré a attiré aux contes de l'aventure et du héroisme militaires. " ; Bōken Sekai" ; allégué souvent contenues histoires vraies d'aventure, d'exploration, de prouesse militaire et de comptes de " ; primitive" ; terres, qui ont reflété le nationalisme japonais et les ambitions impériales. En même temps, cependant, il a également édité des mystères, y compris des traductions des romans policiers occidentaux, aussi bien que les histoires de fantôme . Pratiquement chaque numéro du magazine a inclus une histoire ou un article par Oshikawa lui-même.
Après un conflit avec son éditeur, Oshikawa a laissé Hakubunkan. En octobre 1911 il a fondé le " de magasin ; Buykō Sekai " (武侠世界) avec le capital d'un entrepreneur a appelé le Yanaginuma Kensuke , dont la maison d'édition (Bukyō Sekaisha, plus défunt Bukyōsha) a concentrée alors sur des livres d'aventure, de sports et d'activité physique pour les jeunes. Le nouveau magazine mensuel d'Oshikawa, qu'il a édité jusqu'à sa mort, a fortement ressemblé son plus tôt, et il a aussi porté des contes d'exploration, d'histoires d'aventure non-fictional, d'éditoriaux, de contes sport-connexes, et de traductions des mystères.
Le 6 août, le 1914 , Oshikawa a été accompagné de plusieurs des rédacteurs de magasin, des contribuants, des illustrateurs et des ventilateurs sur une promenade à a lakeshore dans la partie nord de la région de Kantō de . Probablement en raison de sa mort peu après, cette promenade a semblé être longtemps rappelée près et influence le travail postérieur des participants tels que le Kosugi Misei d'artiste qui avait illustré plusieurs des histoires d'Oshikawa et l'avait suivi de son magasin plus tôt à le postérieur.
Les travaux d'Oshikawa n'ont été jamais traduits de n'importe quelle manière significative aux langues occidentales, laissant son influence littéraire limitée principalement au Japon lui-même. Cependant, les nombreuses adaptations de film lâches de ses livres, commençant dans le 1960 's, ont gagné une assistance considérable en Amérique et Europe, telle que le Kaitai Gunkan (1963, libéré aux USA comme Atragon de ) - une adaptation qui est venue pour être considérée " ; un classique de la science-fiction Films" ; - et Shin Kaitei Gunkan (1995, libéré aux USA comme Atragon superbe de ).
Les versions de film étaient considérablement différentes de l'original, dû à l'addition des éléments de la science-fiction et d'imagination tels qu'un daikaiju et parce que la manipulation des thèmes nationalistes d'Oshikawa a été naturellement influencée par s'attaquer profond du Japon à cette issue au lendemain de la deuxième guerre mondiale .
Le " ; Buykō Sekai" ; le magasin a survécu à son fondateur et a continué la publication après la mort d'Oshikawa, jusqu'au 1923 .
Le Kaidanji de livre : Oshikawa Shunrō (押川春浪 de ・ de 快男児) (" ; Diable d'un camarade : Oshikawa Shunrou" ;), par le Yokota Jun'ya et le Aizu Shingo , a gagné la récompense de Nihon SF Taisho (des auteurs de la science-fiction et d'imagination du Japon) pour le 1988 .
Voir également
littérature Russo-Japonaise d'invasion de dejaponais de
.
| Random links: | Action de grève | Buhl de Hermann | 1661 en science | Rosie Ruiz | Zone de Manikganj | Shunrō_Oshikawa |