Satires de Juvenal
< ! -- Toutes les citations sont des traductions semi-littérales du texte latin comme trouvé dans la bibliothèque latine (http://www.com) fait par me pour cette entrée avec le texte latin ci-dessous de la même source. - Nefasdicere -->
Les satires sont une collection de poésies satiriques du par le latin Juvenal d'auteur écrit vers la fin du ęr et tôt 2ème CE de siècles.
Juvenal est crédité de seize poésies connues divisées entre cinq livres ; tous sont dans le genre romain de la satire, qui, à son plus fondamental dans la période de l'auteur, a comporté une discussion étendue de la société et les moeurs sociales de dans le hexameter Dactylic . Ces cinq livres étaient les travaux discrets, et il n'y a aucune raison de supposer qu'ils ont été édités en même temps ou qu'ils sont identiques dans le thème ou dans l'approche. Les poésies ne sont pas individuellement intitulées, mais les traducteurs ont souvent ajouté des titres pour aider des lecteurs. < ! -- J'ai ajouté des titres ici pour la même raison - Nefasdicere -->
Livre I de
: Satires 1-5
Livre II : Satire 6
Livre III : Satires 7-9
Livre IV : Satires 10-12
Livre V : Satires 13-16 (la satire 16 est incomplètement préservée)
Le romain Satura était un genre littéraire formel plutôt qu'étant critique simplement intelligente et pleine d'humour dans aucun format particulier. Juvenal a écrit dans cette tradition, qui a commencé avec le Lucilius et a inclus le Sermones du Horace et des satires du Persius . D'une tonalité et d'une façon s'étendant de l'ironie à la fureur apparente, Juvenal critique les actions et la croyance de plusieurs de ses contemporains, fournissant la perspicacité davantage dans des systèmes de valeur et des questions de la moralité et moins dans les réalités de la vie romaine. L'auteur emploie l'obscénité pure moins fréquemment que le martial ou le Catullus , mais les scènes peintes en son texte ne sont aucun moins vif ou sinistre pour cette discrétion.
L'auteur fait l'allusion constante à l'histoire et le mythe comme source des leçons d'objet ou les exemplaires des vices et des vertus particuliers. Ajouté à son latin dense et elliptique, ces références tangentielles indiquent que le lecteur prévu des satires de était de haut niveau. Plus que probablement, le contenu rhétorique des satires de aurait plus loin limité leur assistance en grande partie à ceux prêtes à approuver - à un certain degré - la xénophobie apparente , la mysogynie , et d'autres modes de l'intolérance dans le texte. Les satires de sont concernées par des menaces perçues pour la continuité sociale des classes aristocratiques romaines : étrangers de social-montée, femmes infidèles, et les excès de leur propre classe. Délimité par ces facteurs, l'assistance prévue des satires de a constitué un sous-ensemble de l'élite romaine, principalement mâles adultes d'une position sociale plus conservatrice.
Il est impératif que la matière des satires de soit approchée d'une perspective de relativisme social ; simplement l'étiquetage des rapports et des thèmes de l'auteur est de peu de valeur vers un plus grand arrangement du monde romain du ęr et 2ème CE de siècles : par exemple la charge de la homophobie est tout le trop facile, mais que ce terme signifie-t-il pour une société qui n'a pas pensé en termes de catégories hétérosexuelles et homosexuelles ?
Synthèse des satires de
Livre I
Satire I : Il est difficile de ne pas écrire la satire
ol-commencer ol-2 style=" detellement tolérant de la ville injuste, ainsi steeled, qu'il peut retenir lui-même,
quand…
d'est de saturam scribere difficile non. urbis de patiens de tam de s iniquae de quis de nam, ferreus de tam, Se de teneat d'ut, … cum… le
de (1.30-32)
< ! -- Toutes les citations sont des traductions semi-littérales du texte latin comme trouvé dans la bibliothèque latine (http://www.com) fait par me pour cette entrée avec le texte latin ci-dessous de la même source. - Nefasdicere -->
171 lignes. Ce soi-disant " ; Satire" selon les programmes ; , présente pour le lecteur un catalogue des défectuosités et des ennuis qui incitent le narrateur à écrire la satire : les eunuques se mariant, des femmes d'élite exécutant dans une bête chassent, les restes de la société devenant soudainement riches, le etc . Dans la mesure où il est selon les programmes, des soucis de cette satire le premier livre plutôt que les satires les quatre des autres livres connus. Le narrateur marque explicitement les écritures du Lucilius comme modèle pour son livre des poésies (lignes 19-20), bien qu'il prétende cela attaquer la vie comme le faisait son modèle court le grand risque (lignes 165-67). Dans la somme, le narrateur affirme que la société romaine ne fonctionne plus pour assurer la justice sociale - comme il la conçoit :
ol-commencer ol-2 style=" de
si vous voulez être quelque chose du tout. La probité est félicitée - et elle tremble dans la rue.
le
raye 1.1-19 - puisqu'il y a papier de rebut de tant de poèts et chacun temps de toute façon - pourquoi ne pas écrire ?
raye 1.20-80 - Le narrateur expose un catalogue des déviants sociaux et des criminels qui exigent la satire soient écrits.81-126 - Depuis l'aube de l'histoire, l'avarice et la corruption fiscale n'ont jamais été plus mauvaises.127-146 - Le narrateur contraste un jour typique dans la vie de pauvres clients avec cela de leur patron complaisant.147-171 - Le futur ne peut pas être plus mauvais que le présent, pourtant seulement le meilleur mort soit satirisé - si vous voulez vivre dans la sûreté.
Satire II : Les hypocrites sont intolérables
ol-commencer ol-2 style=" dechaque fois que ces hommes qui feignent pour être les parangons d'autrefois du
de vertu et pour vivre une orgie, défi pour jaillir quelque chose au sujet des morales.
du glacialem , simulant de curiosités de qui de quotiens aliquid de moribus
et d'uiuunt audent de Bacchanalia (2.1-3)
170 lignes. Les réclamations de narrateur à vouloir se sauver la civilisation (c. Roma ) à au delà de l'extrémité du monde une fois confronté par hypocrisie morale. Bien que le grand thème de cette poésie soit le processus de l'inversion de genre, ce serait une erreur à prendre est en tant qu'injure simple contre les hommes pathic. Juvenal est concerné par la déviance de genre
le
raye 2.1-35 - les hommes de Pathic de qui feignent pour être les exemplaires moraux sont beaucoup plus mauvais que ceux qui sont ouverts au sujet de leurs inclinations. Le pot ne devrait pas appeler le noir de bouilloire.36-65 - Une fois critiqué pour ses morales, Laronia allume un de ces hypocrites et raille leur effémination ouverte.65-81 - Critique de la robe efféminée de Creticus en tant que He pratique la loi. Cette peste morale (contagio de ) écarte comme des passages de la maladie par un troupeau entier de bétail ou un groupe de raisins.82-116 - La robe efféminée est le passage pour accomplir l'inversion de genre.117-148 - Un homme noble, Gracchus, se marie à un autre homme - mais de telles mariées sont stériles n'importe ce que les drogues elles essayent ou combien elles sont fouettées dans le Lupercalia .149-170 - Les fantômes de grands Romains du passé se jugeraient qu'ont souillé quand de tels Romains descendent aux enfers.
Satire III : Il n'y a aucune pièce dans le Roma pour un romain
ol-commencer ol-2 style=" desi un livre est mauvais, je ne peux pas le féliciter et demander un ; Le
I ne comprennent pas les mouvements des étoiles - je ne peux ni
disposé ni prévoir la mort de quelqu'un père ; Je n'ai jamais inspecté le
d'entrailles des grenouilles ; d'autres hommes savent tous au sujet de transporter en bac ce que les adulteurs envoient aux mariées ; le
personne va être un voleur avec moi en tant que son complice,
et cette droite là est pourquoi j'entre dans le
de l'entourage d'aucun gouverneur - je suis comme un estropié, un corps inutile avec une main droite morte.
astrorum ignoro; opossum de NEC d'uolo de NEC de s patris de promittere de funus ; ranarum uiscera numquam
inspexi; le mittit de quae de nuptam d'annonce de ferre adultèrent, mandat de quae de , alii de norunt ; j'erit de fourrure de de
du ministro de nemo, nulli d'ideo d'atque vient mancus de de
du tamquam d'exeo et dextrae non utile de corpus d'extinctae.41-48)
322 lignes. Dans l'endroit où le Numa Pompilius (deuxième roi légendaire de Rome) a reçu le conseil d'une nymphe sur créer la loi romaine, le narrateur a une conversation finale avec son ami romain Umbricius, qui émigre à Cumae. Umbricius réclame que les étrangers luisants et immoraux ont fermé un vrai romain hors de toute l'occasion de prospérer. Seulement les 20 premières lignes sont dans la voix du narrateur ; le reste de la poésie est moulé comme mots d'Umbricius.
En 1738, le Samuel Johnson a été inspiré par ce texte écrire son " ; Londres : Une poésie dans l'imitation de la troisième satire de Juvenal" ;. La question archétypale de si la vie urbaine de l'ambition agitée est d'être preferred à l'imagination pastorale apparemment offerte par la retraite au pays dedans posé par le narrateur, comme dans le passage suivant de la parodie :
ol-commencer ol-2 style=" de
d'où vous pouvez présenter un régal pour cent pythagoriciens.
c'est - dans quelqu'endroit, dans quelque mare -
signicatif s'être fait le maître d'un lézard simple.
du horti d'uilicus de culti. aliquid d'est de , fou de quocumque, recessu de quocumque, lacertae sese de fecisse de dominum d'unius de .228-31)
le
raye 3.1-20 - le vieil ami Umbricius du narrateur est sur le point de partir Roma pour Cumae. Le narrateur dit qu'il préférerait lui-même le Prochyta au Suburra , et il décrit le tombeau antique de l'Egeria étant mis vers le haut pour le loyer aux juifs et pollué par le marbre.21-57 - Umbricius : Il n'y a aucune occasion à Roma pour un homme honnête.58-125 - Umbricius : Les Grecs et leurs manières coulent comme la pollution dans le Roma , et ils sont si versés à la flatterie menteuse qu'ils réalisent un avancement plus social qui de vrais Romains.126-163 - Umbricius : Les restes de la société à condition qu'ils soient seigneur riche il au-dessus de vrais Romains ; il n'y a aucun espoir pour un homme honnête devant le tribunal s'il est pauvre.164-189 - Umbricius : La vertu et le manque de prétension doit être trouvée seulement en dehors de la ville ; au Roma tout est cher, prétentieux, et acheté sur le crédit.190-231 - Umbricius contraste les périls et la dégradation de la vie dans le Roma avec la vie facile et bon marché en dehors de la ville.232-267 - Umbricius : Les rues du Roma sont ennuyantes et dangereuses si vous n'êtes pas assez riche pour monter dans une civière.268-314 - Umbricius : Le voyage par nuit dans le Roma est lourd de danger des tuiles, des gangsters, et des voleurs en baisse.315-322 - Umbricius prend son congé du narrateur, et le promet de lui rendre visite dans son Aquinum indigène.
Satire IV : Les poissons de l'empereur
ol-commencer ol-2 style=" de- et Roma a asservi pour un Nero chauve -
en vue du tombeau de Venus, que le dorique Ancona confirme,
l'étendue merveilleuse d'un turbot adriatique est apparu,
et a rempli filets ; …
du losange de spatium de Hadriaci d'incidit de d'impleuitque de ; …
de (4.37-41)
154 lignes. Le narrateur fait le Domitian et sien d'empereur cour les objets à lui ridicule dans ce conte railler-épique d'un poisson si prodigieux qu'il a été adapté pour seul l'empereur. Le conseil de l'état s'appelle pour répondre à la crise de la façon la faire cuire. Les thèmes principaux de cette poésie sont la corruption et l'incompétence des courtisans flagorneurs et l'incapacité ou réticence de parler la vérité à la puissance.
Le devise de s de Jean-jacques Rousseau la ', le vero d'impendere de vitam de (pour payer sa vie la vérité) est prise du passage ci-dessous, une description des qualifications d'un courtisan impérial dans le règne de Domitian :
ol-commencer ol-2 style=" de
vers le haut des mots libres de son coeur et jalonner sa vie sur la vérité. Le
qui est comment il a vu tant d'hivers et en effet son été eightieth de
, et par ces bras il était sûr même dans ce hall d'assistance.
du posset de libera de qui d'erat de ciuis de NEC de de … et uero d'inpendere d'uitam. solstitia de l'uidit d'octogensima d'atque de hiemes de multas de sic de , ses tutus de quoque d'illa d'armis dans l'aula.90-93)
le
raye 4.1-10 - critique du courtisan Crispinus.11-33 - Crispinus a acheté un mulet pour six mille sesterces - plus chers que le pêcheur qui l'a attrapé.34-56 - le récit Railler-épique de la crise de l'état provoquée par un turbot géant commence par le crochet.56-72 - Le pêcheur se précipite pour obtenir les poissons à l'empereur.72-93 - Crispinus et d'autres conseillers commencent à arriver.94-143 - Plus de conseillers arrivent et les prophéties une que le poisson est un présage d'une future victoire. La question de ce qu'à faire avec elle est soulevée, et Montanus conseille qu'un navire soit immédiatement approprié construit à sa taille.144-154 - Le conseil se cassent vers le haut, et le narrateur exprime son souhait que toutes les actions de Domitian avaient été si sans signification.
Satire V : Patronage Patronizing
ol-commencer ol-2 style=" deou peut-être même un Tiber-poisson repéré avec les taches grises,
un esclave indigène du remblai, gros du
gushing des maximum de cloaque de et accoutumé pour oser dans l'égout couvert sous le centre du Suburra .
Livre II
Satire VI : La mort est meilleure que le mariage
voient également :
la satire VI ol-commencer ol-2 style=" de
averti de quelqu'avocats-conseils vous de vieux amis avertissiez, " de
c. ; jeter le "BOLD" et la fermer à clef dedans. » Mais qui va garder le
se garde, qui gardent maintenant silencieux les fautes de la fille lâche de
- payée au loin dans la même pièce de monnaie ? Le crime commun est des subsistances son silence. L'épouse prudente du
A pense à l'avenir et commence par elles.
du noui … et amici de monetis de quaecumque d'ueteres, seram de pone de , custodes du
de d'ipsos de custodiet de quis de sed de cohibe'., mercede de hac du
puellae de furta de lasciuae de nunc de qui silencieux ? crimen le tacetur de commune. prudens hoc prospicit du
de et un uxor d'incipit d'illis.O29-34)
c. Pour la discussion et la synthèse, voir la satire VI .
Livre III
Satire VII : Le Fortuna (ou l'empereur) est le meilleur patron
ol-commencer ol-2 style=" desi le même veut, un professeur de sera créé d'un consul.
pour ce qui était Ventidius ? Quel était Tullius ? Quelque chose vraiment
autre qu'une comète et la puissance merveilleuse du destin caché ? Des royaumes de
seront donnés aux esclaves, et à un triomphe aux captifs. L'homme vraiment chanceux du
A, cependant, est bien plus rare qu'une corneille blanche.
du quam d'Anne aliud et fati de potentia de miranda d'occulti ? dabunt de regna de seruis de , triumphum de fata de captiuis.
felix ille tamen coruo quoque rarior albo.197-202)
243 lignes. Juvenal revient à son thème des valeurs économiques tordues parmi l'élite romaine - dans ce cas portée sur leur réticence de fournir le soutien approprié pour des poèts, des avocats, et des professeurs. C'est les caprices capricieux du destin qui déterminent les variables d'une vie humaine.1-21 - l'empereur est le seul patron restant des lettres.22-35 - D'autres patrons ont appris à offrir leur admiration seulement.36-52 - Le recommander d'écrire est une maladie provoquant une dépendance.53-97 - De l'argent et des loisirs sont exigés pour être un poèt vraiment grand (vatis de ) ; la faim et le malaise auraient boitillé même le Virgil .98-105 - Les historiens (historiarum de scriptores de ) ne le font pas améliorer.106-149 - Les avocats (causidici de ) obtiennent seulement autant respect que la qualité de leur robe peut acheter.150-177 - Personne n'est disposé à payer des professeurs de la rhétorique (magistri de ) convenablement.178-214 - Les hommes riches retiennent seulement leur dépense sur un professeur de la rhétorique (rhetor de ) pour leurs fils. Le Quintilian était riche, il était l'exception chanceuse à la règle.215-243 - Les qualifications et les efforts exigés d'un professeur (grammaticus de ) sont totalement hors de la proportion avec leur salaire.
Satire VIII : Noblesse vraie
ol-commencer ol-2 style=" dechaque côté, excellence soit celui et la seule noblesse. Le
continuent et soient un Paulus ou un Cossus ou un Drusus dans vos morales - estime de
ceci plus important que les images de vos ancêtres.
275 lignes. Le narrateur conteste l'idée que le pedigree doit être pris comme évidence de la valeur d'une personne.1-38 - quelle est la valeur d'un pedigree, si vous êtes inférieur à vos ancêtres ?
raye 8.39-55 - Beaucoup de nobles n'ont fait rien se rend nobles.56-70 - Des chevaux de course sont évalués pour leur vitesse non leurs ancêtres ; s'ils sont lents ils finiront soulever un chariot.71-86 - Il est vil pour se fonder sur les réputations de d'autres ; on devrait être noble même face au danger.87-126 - Régir votre province honnêtement. Quand tout autrement est volé de ceux vous ordonnez, des armes et le désespoir demeurent.127-162 - Si vous vivez par mechanceté, vos bons ancêtres sont un reproche à vous.163-182 - Le mauvais comportement devrait être cessé dans la jeunesse. Les nobles font des excuses pour le comportement qui ne serait pas toléré dans les esclaves.183-210 - Quand ils se ruinent, les nobles peuvent descendre au niveau de l'étape ou de l'arène.211-230 - Le Nero d'empereur s'est tout à fait rabaissé de ces manières.231-275 - Beaucoup de personnes sans ancêtres célèbres ont servi le Roma avec la grande distinction. En effet, chacun est descendu des paysans ou plus mauvais si vous retournez assez loin.
Satire IX : La succion jusqu'à votre patron est dur labeur
ol-commencer ol-2 style=" dequelle valeur vous font a mis dessus le fait que - si je n'avais pas été
remis en tant que votre client consacré - votre épouse était toujours une vierge.
d'essem de deditus de Ni tibi, maneret d'uirgo de tua d'uxor ?
(9.70-72)
150 lignes. Cette satire est sous forme de dialogue entre le narrateur et le Naevolus - le client contrarié d'un patron pathic.1-26 - narrateur : Pourquoi regardez-vous Naevolus tellement blème ?
raye 9.27-46 - Naevolus : La vie de servir les besoins des hommes riches pathic n'éponge pas.46-47 - Nar : Achat que vous aviez l'habitude de penser que vous étiez vraiment sexy aux hommes.48-69 - NAE : Le pathics riche ne sont pas disposé à dépenser sur leur maladie, mais j'ai des factures à payer.70-90 - NAE : J'ai sauvé son mariage en réalisant son travail pour lui avec une épouse qui était sur le point d'obtenir un divorce.90-91 - Nar : Vous êtes justifié dans Naevius plaignant. Qu'a-t-il dit ?
raye 9.92-101 - NAE : Il recherche un autre âne à deux jambes, mais ne répète pas n'importe lequel de ceci, il pourrait essayer de me tuer.102-123 - Nar : Les hommes riches n'ont aucun secret.124-129 - NAE : Mais ce qui devrait je faire maintenant ; la jeunesse est passagère.130-134 - Nar : Vous ne manquerez jamais d'un patron pathic, ne vous inquiétez pas.134-150 - NAE : Mais je veux tellement peu. Fortuna doit avoir ses oreilles branchées quand je prie.
Livre IV
Satire X : Le désir faux est la source de souffrance
ol-commencer ol-2 style=" dedemandent une âme courageuse qui manque de la crainte de la mort,
quels endroits la longueur du bout de la vie parmi les bénédictions de la nature, le
ce qui peut soutenir quelque genre de douleurs,
ne sache pas la colère, convoitises pour rien et croit le
les difficultés et les travaux de sauvage de Hercule meilleurs que le
les satisfactions, les régals, et le lit de plume d'un roi oriental.
de
j'indiquerai ce que vous pouvez donner vous-même ; Le
pour certain, l'un sentier piéton d'une vie tranquille se trouve par la vertu.
du ponat de munera d'extremum d'uitae de spatium de qui de , quoscumque labores de queat de ferre de qui, irasci de nesciat de , nihil et et uenere et cenis et pluma inter Sardanapalli de cupiat labores de saeuosque de credat d'aerumnas de Herculis de s potiores . défi de possis de tibi d'ipse de quod de monstro de
de ; tranquillae de de
du certe de semita par uitae d'unica de patet d'uirtutem.356-64)
366 lignes. Le thème de cette poésie entoure les objets innombrables de la prière imprudemment cherchés des dieux : richesse, puissance, beauté, enfants, longue vie, etc. Le narrateur argue du fait que chacune de ces derniers est une bonne faux ; chaque chose désirée s'avère non bonne en soi, mais seulement bonne à condition que d'autres facteurs n'interviennent pas. Cette satire est la source de " bien connu d'expression ; mens sana dans le sano" de corpore ; (un esprit sain dans un corps sain), qui apparaît dans le passage ci-dessus. C'est également la source de " d'expression ; Panem et " des circenses ; (pain et cirques) - les seuls soins restants d'une foule romaine qui a abandonné son mérite des ancêtres de la liberté politique (10.1-27-Few de
savent ce qui est vraiment bon. La richesse détruit souvent.28-55-One peuvent pleurer comme le Heraclitus ou rire comme le Democritus à l'état de choses. Mais pour quoi les hommes devraient-ils prier ?
les lignes 10.56-89-It est toutes trop faciles à tomber de la puissance - comme le Sejanus . La foule suit le Fortuna et les entretenir rien mais le pain et des cirques.90-113-By cherchant jamais plus d'honneurs et de puissance, Sejanus ont juste fait sa chute certaine qui beaucoup plus terrible.114-132-Being un grand orateur comme le Demosthenes ou le Cicero peuvent obtenir un tué.133-146-Lust pour la gloire militaire a ruiné des pays, et le temps détruira même les tombes des généraux célèbres.
les lignes que 10.147-167-What a fait le Hannibal accomplissent finalement ? Il meurt du poison dans l'exil.
les lignes monde de 10.168-187-The n'étaient pas assez grandes pour le Alexandre le grand , mais un cercueil était. Le Xerxes I a rampé de nouveau au Perse après sa mésaventure en Grèce.
les lignes la vie de 10.188-209-Long signifie juste la laideur, l'abandon, l'impuissance, et la perte de tout le plaisir.
les lignes personnes de 10.209-239-Old sont sourdes et pleines des maladies. La démence est la plus mauvaise affliction de tous.
les lignes personnes de 10.240-272-Old vivent juste pour voir les enterrements de leurs enfants et aimé, comme le Nestor ou le Priam .
les lignes hommes de 10.273-288-Many auraient été chanceuses pensé si elles étaient mortes avant qu'un désastre en retard les ait rattrapées : par exemple Croesus , Marius , et Pompey .289-309-Beauty est hostile à la vertu d'une personne. Même si elles restent intactes par la corruption, elle leur fait des objets de la convoitise pour des pervertis.
les lignes hommes de 10.310-345-Beautiful tendent à aller bien aux adulteurs remarquables, risquant leurs vies. Même si elles sont peu disposées comme le Hippolytus , la colère des femmes dédaignés peut les détruire.346-366-Is là rien à prier pour puis ? Faire confiance aux dieux pour choisir ce qui est le meilleur ; ils aiment des humains davantage que nous faisons nous-mêmes, mais si vous devez prier pour quelque chose, voir la traduction ci-dessus.
Satire XI : Dîner et une morale
ol-commencer ol-2 style=" deles claquements des castagnettes avec les mots aux lesquels un
debout slave nu à vendre dans un bordel smelly s'abstiendrait ; un autre homme appréciera des voix obscènes de
et chaque art de convoitise, un
d'homme avec qui mouille son plancher marqueté des marbres de Lacedaemonian crachent-dehors le
vin… que notre dîner aujourd'hui fournira d'autres amusements.
que l'auteur de l'iliade chantera, et les poésies du
de Vergil qui rendent la suprématie de Homer douteuse. Le
ce qui fait est matière par quelle voix de tels vers sont lu ?
du fruatur d'ille, l'ORBEM de lubricat de pytismate de Lacedaemonium de qui de ; ludos de conuiuia de hodie d'alios de dabunt de nostra de
de … :
conditor Iliados cantabitur atque Maronis
altisoni dubiam facientia carmina palmam. refert de livre de , legantur d'uoce de qua d'uersus de contes ?
de (11.171-182)
208 lignes. Les thèmes principaux de cette poésie sont conscience de soi-même et modération. La poésie mentionne explicitement un γνῶθι σεαυτόν d'apothem (connaître le thyself) du temple d'Apollo au Delphes , alors que son thème appelle pour s'occuper d'un autre μηδέν ἄγαν (rien de supérieur). Le sujet, dans ce cas, est le rôle de la nourriture et du cena (dîner formel) de dans la société romaine. Le narrateur contraste les habitudes ruineuses de dépense des gourmands avec la modération d'un repas simple des nourritures du pays de la façon des Romains antiques mythiques.1-55 - les gens qui refusent de limiter leurs habitudes gastronomes, même face à devoir faire ainsi sur le crédit, bientôt supportent la pauvreté et la nourriture par conséquent inférieure. Le conseil d'Apollo au savent que le thyself devrait être observé - pas simplement pour des ambitions et des efforts, mais également pour ce qui devrait être dépensé sur un poisson.56-89 - Le narrateur invite un Persicus pour venir à sa maison pour le dîner pour voir si ses actions assortissent sa rhétorique. Le dîner inclura seulement les nourritures du pays de la terre de Tiburtine du narrateur. Il y a bien longtemps, le noble Curius a fait cuire des choses pour se qu'un esclave sur une chaîne-troupe rejetterait maintenant.90-119 - Les Romains antiques ne se sont pas inquiétés des luxes et de l'art. Un Jupiter fait en terre cuite a sauvé la ville du Gauls .120-135 - Maintenant les personnes riches n'obtiennent aucun plaisir des délicatesses à moins qu'elles mangent des tables décorées de l'ivoire. Le narrateur réclame que sa nourriture est indemne, en dépit de ne posséder aucun ivoire.136-161 - Le narrateur ne promet aucun tailleur professionnel de viande ou serveur slave exotique, ni est ses garçons slaves destinés pour l'emasculation et les emploie en tant que jouets sexuels.162-182 - Au lieu d'un Espagnol pornographique danser l'exposition, là sera poésie.183-208 - Plutôt que supportent l'ennui de tout le Roma au cirque Maximus pendant les jeux de Megalensian, le narrateur invite son destinataire à secouer au loin ses soins et à venir à un dîner simple.
Satire XII : Amitié vraie
ol-commencer ol-2 style=" dede Catullus pour lequel le retour je place tellement sur ces autels, a de petits héritiers du
trois. Ce serait amusement pour attendre quelqu'un au
payent dehors (et en fait fermant ses yeux) une poule malade un
d'ami ainsi « stérile ; » vraiment, c'est trop de dépenses, et
que caille n'est pas jamais mort pour un père des enfants. Si le
riche et sans enfant Gallitta et Pacius commencent à sentir un froid, le
entier de portique est vêtu avec des voeux signalés-vers le haut de la manière prescribed que le
là sont ceux qui promettrait un
de sacrifice d'un-cent-vache seulement parce qu'il n'y a aucun éléphant à vendre ici,…
du coturnix pro. les locuples Gallitta de coepit du SI de
du calorem de sentire et l'orbi de Pacius, porticus de s libellis de tota d'uestitur de fixis de legitime de , qui d'existunt promittant hecatomben, elephanti hic d'uenales de NEC de sunt de quatenus de non, le
de (12.93-102)
130 lignes. Le narrateur décrit à son destinataire Corvinus les voeux sacrificatoires qu'il a faits pour le salut de son ami Catullus < ! -- Ce n'est pas le Catullus auteur, svp ne le lient pas. - Nefasdicere --naufrage de >from. Ces voeux sont aux dieux romains primaires - Jupiter , Juno , et Minerva (la triade de Capitoline de ) - mais on dit que d'autres marins naufragés font des offres à ISIS . Dans le passage cité ci-dessus, le narrateur affirme que ses sacrifices ne sont pas de corroyer la faveur ou de gagner une transmission, des raisons communes de la fabrication se voue parmi ceux qui n'hésiterait pas à sacrifier leurs esclaves ou même enfants si elle leur apporterait une transmission.1-29 - description des préparations sacrificatoires.30-51 - Description d'un orage : cet ami avait été disposé à mouler par dessus bord des articles de grande valeur pour sauver sa propre vie - qui d'autre préférerait sa vie à ses trésors.52-82 - Ils ont dû couper le mât dû à la férocité de l'orage, mais d'autre part le temps calmé et eux ont boité leur bateau dans le port au Ostia .83-92 - Le narrateur commande que l'autel et le sacrifice soient préparés. Il dit qu'il propitiate ses Lares (dieux de de famille) aussi bien.93-130 - Catullus a des héritiers, ainsi le narrateur agit en tant qu'ami pas un legs-chasseur (captator de ). Les chasseurs de legs sacrifieraient cent bétail, éléphants, esclaves, ou même leur propre enfant s'il fixait une transmission pour eux.
Livre V (inachevé)
Satire XIII : Ne pas hanter au-dessus des menteurs et des escrocs
ol-commencer ol-2 style=" deet en effet de banal, et tiré du milieu de la plate-forme de Fortuna. Le
nous a laissés congédier le gémissement excessif. La douleur ne devrait pas être
plus pointu que ce qu'est réclamé, ni plus grands que les dommages.
vous pouvez à peine supporter la moindre particule minuscule du
de défectuosités cependant léger - brûlant dans vos entrailles d'écumage, parce qu'un
d'ami ne t'a pas renvoyé des choses déposées avec lui sous le serment ? Le
fait un homme qui a déjà laissé soixante ans derrière son
arrière - un homme né quand Fonteius était consul - obtiennent étourdi par des événements comme ces derniers ? Le
ou vous ont avancé rien au meilleur tellement de l'expérience.
. maior d'uolnere de NEC d'uiri d'esse de dolor de debet du
de d'aequo de flagrantior non. uisceribus du
de d'ardens de spumantibus de potes de ferre d'uix de particulam du
malorum d'exiguamque de minimam de leuium de quamuis du
TU de , de sacrum de tibi de quod depositum du
de d'amicus de reddat non ? natus de consule de Fonteio d'annos de sexaginta du
reliquit de terga de poteau d'iam de qui de haec de stupet ?
de un nihil dans l'usu de proficis de rerum de doigt de melius ?
de (13.9-18)
249 lignes. Cette poésie est une dissuasion de la fureur excessive et du désir pour la vengeance quand on est fraudé. Le narrateur recommande une modération philosophique et la perspective qui vient de se rendre compte qu'il y a perte plus mal que financière de beaucoup de choses.1-18 - la culpabilité est sa propre punition. On ne devrait pas réagir en exagération malade-emploient.19-70 - La philosophie et la vie-expérience offrent une défense contre le de Fortuna de . Il y a à peine autant de bonnes gens comme portes de Thebes égyptien (100) ou même comme bouches du le Nil (9). L'âge d'or était infiniment supérieur à l'âge actuel, un âge ainsi corrompre il n'y a pas même un métal approprié pour l'appeler.71-85 - Les Perjurers jureront sur les bras de tous les dieux pour nier leurs dettes.86-119 - Certains croient que tout est un produit de chance, et ainsi ne craignent pas de se parjurer sur les autels des dieux. D'autres rationalisent que la colère des dieux, bien que grande, est très lente en venant.120-134 - Il ne prend aucun philosophe pour se rendre compte qu'il y a beaucoup de plus mauvais maux qu'étant fraudé. Une perte financière est pleurée davantage qu'une mort, et elle est pleurée avec de vraies larmes.135-173 - Il est idiot d'être étonné par le nombre et l'importance de crimes mis à l'épreuve au de Roma, comme idiot quant à être étonné par un Allemand ayant des il bleu.174-209 - Même l'exécution d'un criminel ne déferait pas leur crime ; seulement l'inculte pensent que la vengeance est une bonne. N'est pas ce ce que le Chrysippos de philosophes, le Thales , ou le Socrates indiqueraient. Le narrateur fait une référence prolongée à l'histoire d'une consultation spartiate corrompue d'Oracle d'Apollo au Delphes à partir du Herodotus (6. La seule intention de faire le mal est guilt.210-249 - La conscience de sa culpabilité est sa propre punition, avec l'inquiétude et crainte de hâtiment divin. Le de natura de (nature) des criminels est de fixa de (coincé) et de nescia de mutari de (incapable d'être changé), et il se précipite de nouveau aux manières qu'elles ont admises sont le mal (239-40). Ainsi, les criminels tendent à répéter leurs crimes, et finissent par la suite faire face vers le haut à l'exécution ou à l'exil.
Satire XIV : L'avarice n'est pas des valeurs familiales
ol-commencer ol-2 style=" deils sont commandés pour pratiquer seulement l'avarice à contrecoeur. Le
pour ce vice trompe avec l'aspect et la forme d'une vertu,
puisqu'il a un roulement sinistre et une surface grave et extérieur,
que l'avare est glorifié comme si il étaient économe sans hésitation -
comme si il étaient un homme économiquement, et un gardien sûr de ses propres possessions,
meilleur que si le serpent du Hesperides ou l'un
du la Mer Noire gardait ces mêmes fortunes.
du solam . les uirtutis d'espèce d'uitium d'enim de fallit de et l'ombre, cum reposent l'uultuque de habitu et le seuerum triste d'ueste, l'auarus de laudetur de frugi de tamquam de dubie de NEC de , le homo et l'aut Ponticus de parcus de tamquam de de serpens de Hesperidum de l'easdem de seruet de fortunas du quam SI de magis de certa de de
du suarum de tutela de rerum.107-14)
331 lignes. Le narrateur soumet à une contrainte que les enfants apprennent le plus aisément toutes les formes de vice de leurs parents. On doit réellement enseigner l'avarice puisqu'elle va à l'encontre de la nature. Ce vice est particulièrement pernicieux, puisqu'il a l'aspect d'une vertu et est la source de myriade de crimes et de cruautés.1-37 - le plus grand danger aux morales des enfants vient des vices de leurs parents.38-58 - Les gens devraient se retenir du vice pour leurs enfants. Il est injuste que un père de critiquer et punir un fils qui prend après se.59-85 - Les gens sont plus concernés pour présenter une oreillette propre aux étrangers que pour maintenir leur maison exempte du vice pour leurs enfants. Les goûts acquis dans l'enfance persistent dans l'âge adulte.86-95 - Caetronius a gaspillé beaucoup de sa richesse en construisant beaucoup de maisons fines ; son fils a gaspillé le repos en faisant la même chose.96-106 - Les gens apprennent à être juifs de leurs parents.107-134 - L'avarice a l'aspect d'une vertu, mais elle mène à la privation cruelle de ses esclaves et de son propre individu.135-188 - C'est folie à vivre comme un indigent juste pour mourir des riches. Il n'y a aucune somme d'argent ou terre qui satisferont l'avarice, mais les vétérans antiques de Romains des guerres Punic ou de la guerre contre le Pyrrhus étaient contents avec l'iugera (acres) de de seulement deux de la terre en échange pour toutes leurs blessures. L'avarice impatiente mène au crime.189-209 - Deviennent un avocat, joignent l'armée, ou deviennent un négociant. Profiter les odeurs bonnes, partout où il est de. Personne n'informe sur où vous l'avez obtenu, mais vous devez l'avoir.210-255 - Le fils avide surpassera son père autant que le Achilles a fait le Peleus . L'avarice inculquante est identique qu'enseignant à un enfant chaque forme de crime. Un fils que vous avez enseigné à n'avoir aucune pitié n'aura aucune pitié de vous non plus.256-283 - Ceux qui prennent des risques pour augmenter leurs fortunes sont comme des marcheurs de corde raide. Les flottes naviguent partout où il y a espoir de bénéfice.284-302 - Les hommes avares sont disposés à risquer les leurs vies et fortunes juste pour avoir quelques plus de pièces en argent avec quelqu'un visage et inscription sur elles.303-316 - L'inquiétude de la richesse et des possessions protectrices est une misère. Le Alexandre le grand s'est rendu compte que le cynique Diogène était plus heureux que lui-même tandis que la vie dans sa maison de poterie, depuis les inquiétudes d'Alexandre et les dangers assortissait ses ambitions, alors que Diogène était content avec ce qu'il a eu et pourrait facilement remplacer.316-331 - Combien coûte asse'alors ? Autant que le Epicurus ou le Socrates était content pour posséder est le meilleur, ou - de la façon romaine - une fortune égale à l'ordre équestre . Si deux fois ou trois fois qui ne suffit pas, alors pas même la richesse du Croesus ou du Perse suffiront.
Satire XV : Les personnes sans compassion sont plus mauvaises que des animaux
ol-commencer ol-2 style=" deA épargne des autres avec les taches semblables.
quand a fait une déchirure plus forte de lion la vie d'un autre lion ? Le
dans quelle forêt a fait un sanglier périssent sous les défenses d'un plus grand verrat ?
cognatis maculis similis fera. uitam Lion d'eripuit de fortior de de
du leoni de quando ?
de l'apri de dentibus de maioris d'aper d'expirauit de l'umquam de nemore de quo (15.159-162)
174 lignes. Le narrateur discute la centralité de la compassion pour d'autres personnes à la conservation de la civilisation. Tandis que les circonstances graves ont parfois réclamé des mesures désespérées de préserver la vie, même les tribus les plus sauvages se sont abstenues au cannibalisme. Nous avons été donnés des esprits pour nous permettre de vivre ensemble dans l'assistance mutuelle et la sécurité. Sans limites sur la fureur contre nos ennemis, nous sommes plus mauvais que des animaux.1-26 - en Egypte ils adorent les dieux animal-dirigés bizarres, mais pas romains les familiers. De même, ils ne mangeront pas des choses normales, mais pratiquent le cannibalisme. Le Ulysse doit avoir été cependant un menteur pour son conte du Laestrygonians ou du Cyclopes .27-32 - Récemment en Egypte supérieure, un peuple entier était coupable de ce crime.33-92 - Deux villes voisines se sont détestées. On a attaqué tandis que l'autre tenait un régal. Les poings ont mené aux pierres et puis aux flèches ; pendant qu'un côté se sauvait, un homme a glissé et a été attrapé. Il a été déchiré aux morceaux et à cru mangé.93-131 - Le Vascones , cependant, étaient irréprochable, parce qu'ils ont été obligés au cannibalisme par le siège du Pompey le grand . Même à l'autel du Artemis dans le Taureau , humains de sont seulement sacrifiés, pas mangés.131-158 - La compassion est ce qui sépare des humains des animaux. Le créateur a donné l'esprit d'humains (animosité de ) aussi bien que la vie (anima de ), de sorte que les gens aient pu vivre ensemble dans une société civile.
Satire XVI : Les soldats sont au-dessus de la loi
ol-commencer ol-2 style=" deparmi lesquels nullement les mineurs est qu'aucun civil n'oserait le
pour vous heurter - et ce qui est plus - s'il obtient frappé, il lui refuse le
et n'est pas disposé à montrer à ses dents frappées-dehors au juge l'un ou l'autre.
du quorum , audeat de de
du togatus de pulsare de te de Ne, immo, pulsetur de l'ETSI,
des dentes d'ostendere de praetori d'excussos d'audeat de NEC de dissimulet (16.7-10) <
60 lignes ont préservé. Le thème primaire des lignes préservées est les avantages des soldats au-dessus de seuls citoyens.1-6 - le narrateur souhaite qu'il pourrait joindre les légions, puisque les soldats ont beaucoup d'avantages par rapport aux civils.7-34 - Les soldats sont immunisés contre la justice puisqu'ils doivent être essayés dans le camp entre d'autres soldats, où un plaignant n'obtiendra aucune aide les poursuivant, et peuvent obtenir un battement en outre pour leur ennui.35-50 - Les soldats ne doivent pas attendre l'action judiciaire comme des civils
raye 16.51-60 - Seulement les soldats ont le droit de faire une volonté tandis que leur père vit - menant à une inversion de puissance avec le fils de soldat étant au-dessus de son père.
La signification des satires
Bien que Juvenal ait apprécié un lectorat large à travers les siècles, le contenu et la tonalité des satires de est devenu de plus en plus problématique et désagréable avec l'élévation du mouvement féministe et une plus grande conscience (et un rejet) de l'intolérance sous toutes les formes. Tandis que le mode de Juvenal de la satire a été noté de l'antiquité pour son dédain courroucé vers tous les représentants de déviance sociale, les disciples tels que le W. Anderson et le postérieur S. Braund ont proposé que cette colère apparente soit simplement une Person rhétorique (masque) de prise par l'auteur pour critique la colère non équilibrée réveillée par la sorte d'élitisme, sexisme, et xénophobie que les satires de semblent remplies de au premier regard. Le caractère aphoristique et absolutiste du texte se prête tout trop facilement à l'application aveugle des critiques à l'origine dirigées aux exemplaires littéraires des vices particuliers. Dans l'intérêt de garder le texte de l'éclipse totale par de tels soucis, il est essentiel que le texte et son auteur soient distingués de la façon de laquelle ils ont été généralement lus. Comme a été noté par les poissons littéraires de Stanley de de théoricien, la lecture d'un texte est autant un produit de la croyance et des préjudices du lecteur en date de ceux contenues dans le texte. La mysogynie et d'autres formes de haine perçues dans le texte sont comme attribuables à quels lecteurs à travers les siècles ont apporté à la lecture quant à quel Juvenal a prévu.Ce serait une erreur également grave pour lire les satires de comme compte littéral de la vie romaine normale et pensé vers la fin du ęr et tôt 2ème CE de siècles, juste comme ce serait une erreur pour donner la créance à chaque calomnie enregistrée dans le Tacite ou le Suetonius contre les membres des dynasties impériales antérieur. Les thèmes semblables à ceux des satires de sont présents dans les auteurs enjambant la période de la République romaine en retard et de l'empire tôt s'étendant du Cicero et du Catullus au martial et au Tacite ; pareillement, la stylistique de la chute des textes de Juvenal dans la marge de la littérature poteau-Augustale comme représentée par le Persius , le Statius , et le Petronius . En conclusion, il est nécessaire de se rendre compte que le système conceptuel actuel dans le texte est la plupart de représentant d'une partie seulement de la population romaine ; les satires de ne parlent pas clairement pour les soucis des femmes, des immigrés, des esclaves, des enfants, ou même des hommes qui ont dévié de l'élite, assistance instruite prévue par l'auteur. Avec ces avertissements s'est tenu à l'esprit, il est possible pour approcher les satires de comme source cruciale pour la culture de Rome impérial tôt. En plus d'une richesse d'information fortuite sur tout du régime au décor, les satires Juvenal indiquent ce qui est le plus essentiel à une civilisation : les issues au noyau de l'identité romaine. Plutôt qu'indiquant les réponses innombrables de potentiel enjambant la population romaine diverse, Juvenal indique les questions pivotales à la société romaine.
| Random links: | Velours | Stratégies de flanquement de guerre de vente | Gaussberg | Équilibre (chat) | Dire disent disent | Sátiras_de_Juvenal |