Nunc Dimittis
Le Nunc Dimittis (aussi chanson de de Simeon ou le cantique de de Simeon ) est un cantique d'un texte dans le deuxième chapitre du Luc (2h29 de Luc - 32) baptisé du nom de ses premiers mots dans le latin.
Le Simeon était un juif dévot qui avait été promis par le fantôme saint qu'il ne mourrait pas jusqu'à ce qu'il ait vu le sauveur. Quand le Mary et le Joseph ont apporté le Jésus de bébé au temple de à Jérusalem pour la cérémonie de de la consécration du fils d'aîné (pas la circoncision, mais plutôt après la période de la purification de Mary : au moins pendant 40 jours après la naissance), Simeon était là, et il a pris Jésus dans ses bras et a poussé des mots rendus différemment comme suit.
Versions du Nunc Dimittis
Grec original (texte UBS) :Nῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ, ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου
, ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν
, ᾿Ισραήλ de
de φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου
.
Latin ( Vulgate ) : tuum de servum de Nunc Dimittis de , Domine, tuum de verbum de secundum dans le pas : populorum d'omnium de faciem de mise de parasti de Quod tuum
de salutare de mei d'oculi de viderunt de Quia
: gentium de revelationem d'annonce de lumen
, et tuae Israël de plebis de gloriam.
anglais ( Douay-Reims ) : le dost de mille de maintenant écartent thy domestique, seigneur d'O, selon thy mot dans la paix ;
puisque mes yeux ont vu thy salut,
que le hast de mille a préparé avant le visage de tous les peuples : Lumière du
A à la révélation des Gentiles, et la gloire de thy personnes Israël.
L'anglais ( le bureau divin ) : enfin, maître tout-puissant,
vous donnez le congé à votre
de domestique pour entrer dans la paix, selon votre promesse. Le
pour mes yeux ont vu votre salut, le
que vous avez préparé pour toutes les nations,
la lumière pour éclairer les Gentiles,
et pour donner la gloire en Israël, vos personnes.
L'anglais (livre de de prière commune (1662)) : le seigneur de , maintenant le mille lettest thy domestique partent dans la paix : selon thy mot. Le
pour des yeux de mine ont vu : thy salut,
que le hast de mille a préparé : avant le visage de toutes les personnes ;
à être une lumière pour éclairer les Gentiles : et pour être la gloire de thy personnes Israël.
L'anglais (culte commun de ) : maintenant, seigneur, vous avez laissé votre domestique partir dans la paix : le
votre mot a été accompli. le
mes propres yeux ont vu le
de salut que vous avez préparé dans la vue de chaque personnes ; lumière du
A de pour vous indiquer au
de nations et à la gloire de vos personnes Israël.
L'anglais (nouvelle version de niveau révisé de la bible) : maître de
, maintenant vous écartez votre domestique dans la paix,
selon votre mot ; le
pour mes yeux ont vu votre salut, le
que vous avez préparé en présence de tous les peuples,
une lumière pour la révélation au
de Gentiles et pour la gloire à vos personnes Israël.
Arrangements musicaux
Beaucoup de compositeurs ont placé le texte en musique, habituellement ajoutée au Magnificat , comme le Magnificat et Nunc Dimittis sont chantés (ou dits) pendant le service Anglican du de la prière du soir selon le livre de de la prière commune . Le Nunc Dimittis est aussi bien chanté ou dit pendant le service catholique de Compline du , le orthodoxe oriental Vespers du , et le service de prière Anglican de nuit (dans culte commun de ). Un des arrangements les plus bien connus en Angleterre est un thème de Plainchant de Thomas Tallis .
Arrangements littéraires
En conclusion à la section deux (la reine d'air et d'obscurité), le chapitre six du T. blanc ' de s une fois et le futur roi , le sage Merlyn de necromancer expose les passages premiers du Nunc Dimittis en réponse le déclaration de s du Roi Arthur à 'de chevalerie. Établissant un code dans lequel ceux qui entrent sa ligue de chevalerie doivent jurer un serment pour employer leur force seulement afin du bon, Arthur a dépassé les espérances de Merlyn pendant qu'une pupille et Merlyn est libérée ainsi de la servitude volontaire comme mentor et précepteur d'Arthur. Exposant le Nunc Dimittis détermine le fait que Merlyn n'a instruit sa pupille avec succès et pourrait être plus de fier de son jugement et caractère par rapport à son établissement du code de la chevalerie. Le compte a été rendu, puissant et effectivement en forme poétique par T. Eliot dans une chanson pour le " de de Simeon ; … Avant les stations de la montagne de la désolation, le
avant la certaine heure de la douleur maternelle,
maintenant à cette saison de naissance de décès,
laisser l'enfant en bas âge, le mot unspeaking toujours et tacite,
de consolation de Grant Israël de
à un qui n'a quatre-vingts ans et aucun " de demain… ;
.
| Random links: | Force intermoléculaire | Zone de Kazuno, Akita | Damayanti | Jack Christiansen | Wilhelm Kress | Nunc_Dimittis |