Niçard

Niçard orthographe classique ), Nissart/Niçart (de (l'orthographe de Mistralian de , le Niçois ( français), ou le Nizzardo ( italien) est un subdialect distinct de la langue (dialecte d'Occitan de de Provençal ). Parlé dans la ville du Nice (Niçard : Le Niça/Nissa ) et dans le comté historique de Nice de (la partie principale du français courant Département Alpes-Maritimes ), Niçard est également traditionnellement parlé dans le Monaco , en plus du Monégasque .

La plupart des résidants de Nice et de sa région ne parlent pas Niçard, et tels qui font sont le bilingue en français. Néanmoins les informations télévisées locales sont présentées dans Niçard (avec des sous-titres français) et la rue signe dedans la vieille ville de Nice sont écrites dans le dialecte. En retard il y a eu une renaissance de Niçard, et elle est populairement étudiée à l'université de Nice de . La La Bella de Nissa de de chanson de Niçard est souvent considérée comme le " ; anthem" national ; de Nice.

Système d'écriture

Niçard est écrit using deux formes différentes :
Orthographe classique de . Préférant les traditions indigènes de la langue, cette forme a été développée par Robert Lafont ( Phonétique et graphie du provençal, 1951 ; Occitana de L'ortografia de , provençau de lo, 1972) et Jean-Pierre Baquié (niçard de lo d'Empari de , 1984). Il est réglé par le Conselh de la Lenga Occitana de .
Orthographe de Mistralian de . Plus près du écrit français, cette forme doit son existence à la jointure historique du comté de Nice de au France dans le 1860 . Il est codifié par le Félibrige de (bien que là existe également un '' Acadèmia Nissarda '').
Une orthographe italienne a également existé mais a été abandonnée quand Nice a joint l'empire français en 1861 (mais a été rétabli brièvement dans 1942/3 quand le Italie a occupé et a administré la ville).

Occitan et influences liguriennes

L'Occitan standard identifie des différences régionales. On lui a écrit que Niçard a gardé certaines des formes les plus anciennes d'Occitan, d'autres dialectes (tels que Provençal) ayant été plus de " ; frenchified" ; par leur histoire.

Jusqu'à la première moitié du siècle XIX le dialecte original du " ; La Bella" de Nissa ; (comme s'est appelé Nice) était semblable au Monégasque , la représentation des influences fortes de la langue ligurienne . Le Giuseppe Garibaldi , né à Nice, a défini son " ; Nizzardo" ; comme dialecte italien avec des influences très fortes de l'Occitan et français, et - même pour cette raison - a favorisé l'union de Nice au royaume de de l'Italie .

Même aujourd'hui quelques disciples (comme le Werner allemand Forner, le Jean-Philippe français Dalbera et la Giulia italienne Petracco Sicardi) conviennent que le Niçard a certaines caractéristiques (phonétique, lessical et morfological) qui sont tipical de la langue ligurienne occidental. Les pointes d'épingle françaises de Bernard Cerquiglini de disciple dans ses langues De France de Les de l'existence réelle d'une minorité ligurienne dans le Tende , le Roquebrune et le Menton , un reste d'un plus grand " medioeval ; ligurian" ; secteur qui a inclus Nice et la majeure partie du comté côtier de Nice de .

Voir également

La Bella de Nissa de
Félibrige
Langue de Monégasque de

langues d'omance

.

Random links:L'Amérique le beau | Catopsbaatar | Région de Hradec Králové | Réveiller-sur-Anneau | Niçard