Nanhai Chao

" ; " de Nanhai Chao ; (), ou " ; Mer méridionale Tides" ; , est une chanson du Cantonese de chanter par le Chinois d'outre-mer . Sa mélodie est basée sur les chansons folkloriques des personnes de bateau dans le delta de fleuve de perle de et ses côtes adjacentes.

Chinois traditionnel 紅霞滿灑粵天東破曉 de de

, 蒸蒸日上序華章 de
, 紅棉紫荊又添千百朶 de
, 欣欣萬世象 de
. 我見江潮依然推起那舢板 de

, 卻是穿過玉宇瓊樓新靚景 de
, 我叫海潮波濤不要這洶湧 de
, 隔住一片萬里大洋歸心切 de
.

Traduction en anglais les nuages rouges de de

rattrapent le ciel de Cantonese au point du jour,
les préludes de Soleil Levant une prose élégante ; Le
les arbres de soie-coton (symbolisant Guangzhou) et des arbres d'orchidée de Hong Kong (symbolisant Hong Kong) ajoute des centaines et des milliers de fleurs encore,
quelle image prospère pour durer pour toujours !

je vois des marées de fleuve pousser toujours ce " ; sampan" ; (un bateau asiatique), le
mais lui transporte par radeau par une scène régénératrice des édifices du jade. Le
I indiquent l'océan ne pas être si turbulent,
à travers des milliers de milles d'océan que je suis le malade à la maison.

hina-musique-moignon

Zh-yue : 南海潮 .

Random links:Acheiropodia | Frederick Lugard | Wurtzite | Nevados de Quimsachata | Poche Rectouterine | Nanhai_Chao