Na Rún de ROS
Na Rún du ROS de est un feuilleton irlandais du produit pour le irlandais TG4 de canal du TV de la langue .
Montrer l'histoire
Précédemment montré sur le un du RTÉ , Na Rún du ROS a commencé son onzième saison en septembre 2006. Le titre joue sur la double signification du rún irlandais mot, qui a une signification de base de « secret » mais a également une longue histoire comme limite d'affection, semblable au " ; honey" ; , " ; sweetheart" ; , ou " ; darling" ;. Le ROS peut signifier l'un ou l'autre " ; un headland" en bois ou boisé ; ou " ; un promontoire ou un promontory" ; , ainsi le titre peut signifier l'un ou l'autre " ; Bois/promontoire du Secrets" ; ou " ; Bois/promontoire du Sweethearts" ;.Na Rún de ROS est également montré à la télévision publique du WYBE dans le Philadelphie, Pennsylvanie , Etats-Unis et sur le terrestre BRITANNIQUE de canal de gaélique écossais de Freeview TeleG avec sous-titrer de gaélique écossais.
Montrer les faits
C'est le seul savon dans le monde qui est produit dans la langue irlandaise (bien qu'il court des sous-titres en anglais) L'exposition est placée dans le comté occidental de Galway , près de la ville de Galway.
Il a traité beaucoup de différents arguments, y compris la violence domestique , l'infidélité , le vol , l'incendie criminel , l'avortement , l'homosexualité , l'adoption , le meurtre et le viol .
L'exposition fonctionne le mardi et jeudi soirées à 20h30 sur le TG4 , avec un omnibus ou le " ; Ollchlár" ; édition à 22h30 le dimanche soirs.
Caractères et arrangements
Na Rún du ROS maintient plusieurs des caractères du commencement de l'exposition ; les habitants du village, cependant, sont habituellement les plus connus par leurs prénoms. Tadhg Ó Direáin, fente de son épouse Angela, est le propriétaire du " de taverne ; Tigh Thaidhg" ; (" de signification ; la maison de Tadhg" ;), où les gens du pays s'assemblent pour le « agus de ceol craic » (et quelques commentaires sarcastiques de Tadhg !). Mícheál Seoige, récemment libéré de la prison pour le suicide aidé de sa deuxième épouse, Poilin, est un pêcheur et un propriétaire du magasin local de ferme. Sa première épouse, Berni, vit toujours dans le village cependant, et court le " de café ; Cúl Chaint" ; (traduction littérale : " ; pour parler le behind" ; bien qu'il soit pris plus au " moyen ; gossip" ;). Berni se livre actuellement à une affaire illicite avec le père David de prêtre catholique ! Ils ont récemment indiqué leur affaire au public, et dans la finale de saison cette année, David a proposé à Berni.
Le sergent de police Una a été indiqué pour être la mère de naissance de l'adolescent local MOIS Gilmartin. Le problème est que le père du MOIS est le frère d'Una, Fergal. Una a professé son amour rallumé pour Fergal, mais a été rejeté par lui et également son ami John-Joe dans le processus.
Jim O'Dowd est un parrain de la drogue de Dublin qui effectue ses affaires du traiteur local, Rico. Tadhg et barman Conall se rendent compte des shenaningans d'O'Dowd, et se sont tenus à vide près tandis qu'O'Dowd a fait du chantage à Daniel McLoughlin pour le meurtre d'O'Dowd de l'Anne sumptious Marie. Dans la finale de saison cette année, Daniel a laissé le Na de ROS couru pour de bon, laissant O'Dowd capable goupiller le crime sur lui quand la police découvre le corps.
La langue irlandaise
Toutes les conversations et scènes dans le savon ont lieu dans la langue irlandaise , toujours parlée dans le Spiddal , où l'exposition est filmée, et partie du Kerry , du Galway , du Meath , du liège , du Donegal , et des îles d'Aran de . La plupart des acteurs/des actrices dans l'exposition sont les orateurs irlandais indigènes, alors que ceux qui ne sont pas sont toujours fluents dans la langue. Le dialecte utilisé dans l'exposition est la plupart du temps le dialecte de Connacht de l'Irlandais, bien qu'il y ait quelques caractères de Donegal joué par le Gavin Ó Fearraigh et le Mac Eamharcaigh de Niall de . Le dialecte de Munster est parlé par un tAthair David (père David).L'exposition a relevé du feu pour encourager l'Anglicisation de la langue irlandaise ; les exemples incluent l'utilisation régulière du " ; Hello" ; ou " ; Hi" ; au lieu du " ; Diamètre Duit" ; , l'utilisation des expressions anglaises telles que le " ; Pour le sake" de Dieu ; et même " ; Sorry" ; au lieu du " irlandais ; Orm" de brón de Tá ; ; d'une part, l'exposition a réintroduit la langue irlandaise sous la forme moderne et populaire aux secteurs du pays où elle n'est pas parlée et elle peut aider en apprenant la langue. Beaucoup la discuteraient également est beaucoup plus satisfying et, parfois, plein d'humour pour entendre les caractères converser rapidement dans la langue irlandaise et entendre les idiomes et le seanfhocail irlandais (proverbes) de .
Chiffres et critiques de visionnement
Na Rún du ROS se comporte uniformément bien dans les chiffres de visionnement, souvent parmi les dix programmes principaux de TG4 en semaine où il n'y a aucune activité sportive. Presque toujours le savon est parmi la langue principale de dix Irlandais programmant pour la station. Les chiffres typiques de visionnement pour un épisode de jour de la semaine sont environ 50.000 ; l'omnibus tire habituellement environ 60.5% dimanche soir de la part d'assistance.En critique l'exposition exécute très bien, bien mieux que seul l'autre savon irlandais sur l'air, la ville juste de d'anglais sur le RTÉ un , bien que ce dernier ait 10 fois le viewership. L'action sur Na Rún du ROS est largement considérée bien mieux en dépit de avoir d'un un groupe beaucoup plus petit d'acteurs à choisir, alors que les arguments sont souvent taquinés dehors et laissaient au simmer dans un modèle très différent de celui de la ville juste de , qui tend à prendre et laisser tomber des arguments rapidement.
Voir également
Pobol y Cwm de .
| Random links: | Paul Touvier | Gudok | Gérard Asselin | Agnihotri | José García-Margallo y Marfil | Na_Rún_del_ROS |