Mikraot Gedolot

Mikraot Gedolot (מקראותגדולות), souvent appelé le " ; rabbinique Bible" ; en anglais, est édition du Tanakh (dans l'hébreu) qui inclut généralement quatre éléments distincts :
Le texte biblique selon le mesorah de dans ses lettres, vocalization , et Cantillation marque .
Notes de Masoretic sur le texte biblique.
Aramaic Targum .
Commentaires bibliques (le plus commun et en avant sont les commentaires médiévaux dans la tradition du peshat de ).

Les éditions nombreuses du Mikraot Gedolot ont été et continuent à être éditées.

Commentaires

Commentaire en plus Targum Onkelos et le de s de Rashi juif standard du '- les commentaires sur la bible hébreue - le Mikraot Gedolot inclut typiquement les commentaires de :
Targum Jonathan ( Pseudo-Jonathan de

pour le Torah )
Rashbam
Ibn Ezra d'Abraham de
David Kimhi (Rada" ; k)
Nahmanides
Obadiah ben Jacob Sforno
Basse (Sifsei Chakhamim) de Shabbethai de

L'édition de Ben Hayyim

D'abord édité en 1524-5 par le Daniel Bomberg dans le Venise , le Mikraot Gedolot a été édité par le masoretic Yaakov ben Hayyim de disciple. Tous ses éléments - le texte, le Mesorah , le Targum , et les commentaires ont été basés sur les manuscrits que Ben Hayyim a eu actuel (mais lui n'a pas toujours eu accès à le meilleur).

Le Mikraot Gedolot de Ben Hayyim, cependant grêlé comme accomplissement extraordinaire, a été résolu avec des milliers d'erreurs techniques. En outre, la toute première impression du Mikra'ot Gedolot a été éditée par le Felix Pratensis , un juif apostate. En outre, Bomberg, un chrétien, avait demandé une autorisation de du pape. De tels faits n'étaient pas compatibles avec la nature juive supposée du travail ; Bomberg a dû produire une édition toute neuve sous la direction des rédacteurs juifs appropriés. Néanmoins, cette première édition a servi de modèle textuel à presque toutes les éditions postérieures jusqu'aux temps modernes. En ce qui concerne le texte biblique, plusieurs d'erreurs de Ben Hayyim plus tard ont été corrigées par le Menachem di Lonzano et le Shlomo Yedidiah Norzi . Il est seulement dans la dernière génération que les éditions fraîches du Mikraot Gedolot ont basée directement sur l'évidence de manuscrit ont été éditées. Le haKeter de Mikraot Gedolot de , édité par le bord Cohen de `de Mena sous les auspices de l'université de la barre Ilan, est la première édition imprimée qui reprend sa profession d'auteur juive ; il est basé sur le Keter Aram Tzova , le manuscrit de du Tanakh gardé par les juifs d'Aleppo.

Le Mikraot Gedolot de Ben Hayyim a servi de receptus de textus de au Roi James Version de de la bible dans le 1611 .

Éditions postérieures

Sources :

Menachem Cohen, " ; Introduction à l'édition de Haketer de , " ; dans le Mikra'ot Gedolot Haketer : Une édition scientifique révisée et augmentée de " ; Mikra'ot Gedolot" ; basé sur le codex et le MSS médiéval tôt (presse d'université de Barre-Ilan, 1992) d'Aleppo.
Random links:Jamestown, le Kansas | Herbie Mann | Ligament cruciforme postérieur | Saeco | Kittu (cratère) | Mikraot_Gedolot