Ll
Notification de PA
Le Ll /ll est un digraphe qui se produit dans plusieurs langues normales
Espagnol, Galicien, et catalan
Dans le espagnol, l'épellation du officiel et le catalan galiciens , la combinaison du ll de représente le phonème /ʎ/ (approchante latérale palatale , un palatal de /l/ ). Cependant, de nos jours la plupart des haut-parleurs espagnols (comme quelques haut-parleurs galiciens et catalans) prononcent le ll de les mêmes que le y ( Yeísmo ). En conséquence, aux majeures parties de l'Amérique latine aussi bien que dans beaucoup de régions de l'Espagne, les haut-parleurs espagnols le prononcent /ʝ/ (fricative palatale exprimée par ), alors que quelques autres Latino-américains (particulièrement orateurs de Rioplatense , et Tabasco, au Mexique) le prononcent /ʒ/ (fricative postalveolar exprimée par ) ou /ʃ/ (fricative postalveolar aphone ).
Ce digraphe est considéré une lettre simple en orthographe espagnole, appelée l'elle de . De 1803 avait lieu le assemblé après que le L de comme entrée séparée, mais ceci ne soit plus fait : en avril du 1994 , un votation dans le congrès de X de l'association de des académies de langue espagnole a ordonné l'adoption des règles latines standard de collation d'alphabet, de sorte qu'aux fins de la collation le ll de de digraphe soit maintenant considéré un ordre de deux caractères. Le même est maintenant vrai du digraphe d'Espagnol-langue, le ch . Le Hypercorrection en mène pour le profiter incorrectement comme lettre simple (" ; LLosa" ; au lieu du " officiel ; Llosa" ;) comme avec le hollandais IJ du . Dans l'écriture , on lui écrit comme ligature de deux l, avec une forme majuscule et minuscule distincte. Une vieille ligature pour le Ll est connue comme " ; L" cassé ; , qui prend la forme d'un minuscule l avec la moitié supérieure a décalé vers la gauche, reliée à la moitié inférieure à une course horizontale mince. Cette ligature n'est codée par aucun codage de caractère standard et ne peut pas donc être employée dans les documents digitalisés.
Dans le catalan, pour ne pas confondre le ll de avec un géminé l du , le L de de ligature·l est employé avec la deuxième signification. Par exemple, le excellent· prêté est le mot catalan pour « excellent ». Voir le Interpunct pour plus d'information.
Langues philippines
Tandis que les langues philippines comme le Tagalog et le Ilokano écrivent le LY ou le Li de dans l'épellation des loanwords espagnols, le ll de survit toujours dans des noms propres. Cependant, la prononciation du ll de est simplement plutôt que . Par conséquent le Padilla de noms de famille et le Villanueva sont respectivement prononcés et .
En outre, dans le d'Ilokano le ll représente une approchante latérale alvéolaire /l ː/ géminé du , comme en italien.
Latin et Italien
Dans le latin, aussi bien qu'en italien, le ll digraphe représente une approchante latérale alvéolaire géminé du /l ː/ ; par exemple, fratello de /fra ˈtɛlːo/ .
Albanais
Dans le albanais, L stands de , comme dans l'Espagnol, pour le bruit /l/ , alors que le Ll est prononcé comme bruit de velarized par /ɫ/ .
Welsh< ! -- Cette section est liée du Llanfairpwllgwyngyll -->
Dans le Gallois , stands de Ll pour un bruit latéral aphone de la fricative , trouvés également dans le Navajo , où on lui écrit comme ł . Le IPA signifie ce bruit comme l avec la ceinture ( ɬ ). Ce bruit est des noms in place très communs dans le Pays de Galles parce qu'il se produit dans le Llan de mot, signifiant le " ; Église de " de saint… ; , par exemple. Llanelli où il apparaît deux fois, ou " ; Llanrwst ", qui signifie le " ; église du saint Gwrwst." ; Ces placenames de Gallois sont donc très souvent mal prononcés par les anglophones, particulièrement ceux de l'extérieur des îles britanniques , mais également la plupart des Britanniques.
Voir également
Main gauche de (digraphe) Lj (digraphe)
LY hongroise
igraphs
.
| Random links: | Communes du département de Haute-Garonne | Migration planétaire | Curveball (informateur) | Katrin Siska | Brännö | Ll |