Lionello Grifo
< ! -- L'image avec le statut inconnu de copyright a enlevé : -->
Lionello Grifo ( 1934 d'août), poèt italien du et auteur , né dans le Rome en 1934 par les parents qui étaient les deux fonctionnaires italiens du gouvernement , nommés au " d'unanimité ; Premio della Cultura 2004 della Presidenza del Consiglio dei Ministri" (prix de pour culture 2004 de la présidence du Conseil italien de ministères) " ; pour sa contribution exceptionnelle et prestigieuse au champ du " de la poésie ;. Il a commencé sa vie active dans le monde de la politique et de la presse. Il tient un PhD en sciences politiques et sociales ( Bruxelles , 1958) et a travaillé en tant qu'un traducteur et interprète dans le Luxembourg , Bruxelles et Genève . Après une deuxième carrière réussie dans la commercialisation au plan international et la consultation il s'est retiré en 1982 pendant 15 années au méridional Espagne pour se concentrer sur ses intérêts littéraires. Il écrit de l'âge de 17 mais a édité son premier livre en 1980 : " ; Sottovoce, liberté conditionnelle en cerca di musica" ; (chuchotement de , mots à la recherche de musique ), E. Il a été suivi du " ; La Mia Poesia" ; , Novograf, Murcie 1989 en italien avec la traduction anglaise et espagnole, qui a été présentée au festival international de semaine de poésie à San Francisco en 1989 et a gagné le " ; Genti et Paesi" ; (personnes et pays de ) prix international 1990 de poésie ; " ; Polglosem" ; , Varsovie 1990, traduction polonaise avec le texte parallèle en italien ; " ; Sottovoce, le poesia viennent musica" ; ( chuchotant, poésie comme musique ) et " ; Sempre Sottovoce, poesia viennent vita" ; ( toujours chuchotement, poésie comme vie ), Fiorina, Sion 1992 ; " ; Mon Poetry" ; , Guilde de livre, Londres 1993 dans le anglais et traduction espagnole avec le texte parallèle en italien ; " ; Regazo susurrante de poesía" ; , Universidad De Murcie 1997 ; " ; Impudico" de mi tacci di poeta de che du TU ; , la force expéditionnaire des Marines L'autore Libri, le Florence 2004, qui a été présenté en juin 2004 aux étudiants italiens de la littérature à l'université de du Luxembourg avec une conférence a intitulé le " ; 50 ans de poésie : Elisir d'Infinity" ;. Son travail a été largement passé en revue au R-U et aux Etats-Unis et traduit par les italianists de l'université du Stanford , la Californie ; Université de Varsovie , Pologne et université de Séville , Espagne . Il a donné des lectures de poésie aux universités américaines et européennes. Il est toute la vie un membre de la société de Dante Alighieri du de Rome. (source : avec la permission de l'auteur)
Travaux traduits en anglais
Ma traduction anglaise et espagnole de poésie, de guilde de livre, de Lewes 1993 - avec le texte parallèle en italien.| Random links: | Calculatrice (Windows) | James Pavitt | Ballynahinch | Produit final avancé de glycation | Danses folkloriques indiennes | Lionello_Grifo |