Leon Kobrin
Leon Kobrin ( 1 &ndash de de 1873 ; le 1946 ) était un dramaturge dans le théâtre Yiddish , auteur des histoires courtes et romans et un traducteur. Comme un dramaturge il est généralement vu en tant que disciple de Jacob Gordin , mais son travail mûr était plus character-driven, plus ouverts et réalistes dans sa présentation du désir sexuel humain, et moins polémiques que Gordin. Plusieurs de ses jeux étaient " ; dramas" de ghetto ; traiter des issues de la tradition et de l'assimilation et les issues de generations entre les immigrés juifs du au Amérique et la première génération de juifs nés en Amérique. Gordin a collaboré avec Kobrin sur accomplir le Minna (1899) comme jeu ; le titre du Natur, Mensh l'ONU Khaye (nature de , homme et bête , 1900) de Kobrin était un écho conscient du de Gordin obtenu, Mensch l'ONU Teivel (Dieu de , homme, et le diable , 1893). Liptzin choisit son Yankel Boila (1908 de tragédie, basé sur sa propre histoire 1898) comme " ; apex" ; de son travail, et décrit son caractère de titre comme " ; une jeunesse juive kindhearted mais dull-witted… a embrouillé dans un dilemme moral et émotif complexe auquel il ne pourrait trouver aucun short de solution de suicide" ;. 1972, 81 Ses trente environ des jeux ont enjambé les deux le " ; ages" d'or ; du théâtre Yiddish en Amérique. Il a commencé en tant qu'un dramaturge au moment où le théâtre Yiddish apportait en Amérique contestant les classiques modernes tels que les travaux du Henrik Ibsen et du août Strindberg , et Leo Tolstoy qui, à ce moment-là, n'avait pas été présenté sur l'étape américaine de langue anglaise, et avait été continué dans l'ère du théâtre d'art Yiddish , quand le théâtre Yiddish en a rivalisé dans le monde en définissant la pratique en matière de theatrical du 20ème siècle. Kobrin a continué, durant toute sa vie, à contribuer aux journaux de Yiddish-langue. Il également a travaillé intensivement comme traducteur des classiques modernes du français et du Russe dans Yiddish. Parmi les auteurs dont le travail il a traduit étaient Guy de Maupassant , Emile Zola , maxime Gorki , Leo Tolstoy , Fyodor Dostoevsky , et Anton Chekhov . Son épouse, Pauline, collaborée sur certaines de ces traductions. .
La vie et travaux
Soutenu dans le Vitsebsk , puis une partie du Russie impériale , culturelement a considéré à ce moment-là une partie de Lithuanie , maintenant dans le Belarus , il a écrit dans le russe avant qu'il ait émigré aux Etats-Unis en 1892 ; seulement en Amérique il a découvert qu'il y avait une chose telle que la littérature Yiddish et le théâtre du . Aux États-Unis il a travaillé la première fois les travaux serviles dans le Philadelphie et dans le rural Pennsylvanie , avant l'arrangement dans le New York City . Il est devenu un journaliste, puis un auteur des histoires courtes, et a finalement gagné la renommée en tant que dramaturge. Travaux
Jeux
Minna ou, le famille ruiné de du centre (1899)
Natur, Mensh l'ONU Khaye (nature de , homme et bête , 1900)
Drames (1904) de ghetto de
le ghetto de côté est
Sonia de Broadway est
Yankel Boila oder Der Dorfs-Yung (1908, traduit comme la jeunesse de village ou l'enfant de nature )
les immigrés (1910)
Le meurent Prochain-Door'ike ( Madame porte à côté , 1915)
Élévation de d'Orre (1917)
la Chambre d'appartement (1917)
Appel de de la vie (1920)
le de réveil (1920)
Manières sauvages (1926) de
Lecteur (1933) de rive de
Mondes ruinés par (1934)
la dernière lutte (1934)
le jet d'or (1936)
le Lola rouge (1937) Autre fonctionne
" de ; Un aus Liebe" de Moerder ; (" ; L'amour Crime" ; , 1894)
" ; Yankel Boila ou, le village Youth" ; (histoire, 1898)
Yankel Boila et d'autres contes (collection, 1898)
un village lithuanien (le roman, la traduction en anglais a édité 1920)
mes cinquante années en Amérique (mémoire, fabriqué en série au milieu des années 40 de Freiheit de matin de ) Random links: Jackie Fisher, ęr baron Fisher | Saint-Oyens | Walford | Amadou | Fyracle | Leon_Kobrin