Le rond point magique

le le rond point magique (connu dans le original français en tant qu'enchanté de Le Manège de de ) était une émission télévisée des enfants de créée dans le France dans le 1963 par la serge Danot . Environ cinq cents cinq-minute-longs épisodes ont été faits et étaient à l'origine émission entre le 1964 et 1971 sur le ORTF .

Il était dans le Royaume-Uni que la série est devenue la plus connue. La version anglaise a été relatée par le Eric Thompson , le père du Emma Thompson , et émission du du 18 octobre 1965 au 1977 de janvier. Cette version du statut de culte atteint par exposition, et a été observée autant par des adultes pour son humeur sèche que par les enfants pour qui on l'a prévu.

Les caractères ont été donnés différents noms dans les différentes langues. Le caractère principal était Dougal ou Pollux, (un chien maltais , quoique d'une couleur non standard). Ironiquement dans la version française Dougal ou Pollux était un caractère anglais qui a parlé français maladroit avec un accent anglais indigne ; les Français croient qu'un des traits de l'anglais est une dent douce, par conséquent aimer pour le sucre met en bloc. D'autres caractères sont Zebedee ou Zébulon, un Jack-in-the-box , Brian ou Ambroise (un escargot), Ermintrude ou Azalée (une vache), et Dylan ou Flappy (un lapin, qui dans la version française était espagnol). Il y a deux caractères humains notables : Florence ou Margote, une jeune fille ; et M. Rusty ou le Père Pivoine, l'opérateur du rond point.

L'exposition a eu un modèle visuel distinctif. L'ensemble était un parc brillamment coloré et stylisé contenant le rond point éponyme du (un carrousel de champ de foire). Les programmes ont été créés par le arrêtent l'animation du mouvement , qui a signifié que Dougal a été fait sans jambes pendant qu'on l'estimait qu'avec elles il serait trop difficile l'animer ; Zebedee a été créé d'un pois géant qui était disponible dans le studio d'animation et a été peint. Le regard de ces caractères était la responsabilité du bois britannique d'Ivor de d'animateur, qui fonctionnait au studio de Danot alors (et qui a plus tard animé le les herbes , l'ours de Paddington de et le facteur Pat de ). Dans la version française, Pollux a eu un accent anglais comique en raison du rôle de l'en bois comme co-créateur.

Version de langue anglaise

( BBC ) la version britannique était particulièrement distincte du la version que française de parce que le récit était entièrement nouveau, a créé par le Eric Thompson juste des visuels et non basé sur le manuscrit par Serge Danot qui a accompagné les animations originales.

Les premières émissions de BBC étaient dépouillés par à travers la semaine (montrée à 17h40, juste avant l'Evening News tôt chaque jour), qui était la première fois un programme de divertissement avait été transmise de cette façon dans le R-U . Puisque le BBC1 n'a pas commencé à annoncer en couleurs jusqu'au 1969 de novembre , la série a été vue seulement dans le noir et blanc dans le R-U jusque-là.

Cinquante-deux épisodes additionnels, pas précédemment émission, ont été montrés dans au R-U pendant le 1992 par la Manche 4 . Thompson était mort à cette heure, et le travail de les relater dans une pastiche du modèle de Thompson est allé au Nigel Planer .

Le Dougal britannique était grincheux et lâchement basé sur le Hancock élégante . Ermintrude était matronly et fanatique du chant. Dylan était a hippie-comme, la guitare que - jeu de du lapin, et plutôt stupéfié. Florence a été dépeint raisonnablement. Brian était peu sophistiqué mais bien intentionné. Zebedee était une créature presque humaine dans l'uniforme d'un soldat avec un ressort au lieu des pieds ; il fréquemment est allé " ; Boing ! " ; et régulièrement fermé l'exposition avec le " d'expression ; Heure pour bed." ; Dans le pilote français original il était émergence vue d'un Jack-in-the-box , qui explique le ressort. Dans l'avant-propos au récent re-libèrent des livres, le Emma Thompson explique que son père avait estimé qu'il était les plus comme Brian de tous les caractères et qu'Ermintrude à certains égards a été basé sur son épouse.

D'autres caractères incluent M. Trois autres enfants, Paul, Basil et Rosalie, apparus dans les épisodes tôt et dans l'ordre de crédit, mais très rarement dans des épisodes suivants.

Une partie de l'attraction de l'exposition était qu'elle a fait appel aux adultes, qui ont apprécié les commentaires world-weary de Hancock-modèle formulés par Dougal, aussi bien qu'à des enfants. L'assistance a mesuré huit millions à sa crête.

Il y a de spéculation au sujet des interprétations possibles de l'exposition. Une théorie est que les caractères ont représenté les politiciens français du temps (Dougal étant De Gaulle par exemple, bien qu'il ait été appelé Pollux dans la version française). Un autre est que chaque caractère a été adonné à un type différent de drogue psychotrope , principalement en raison du lapin très laid-back, Dylan, baptisé du nom de Bob Dylan , mais également parce que l'exposition de totalité a allé voir psychédélique à elle, et plusieurs des caractères mâchés sur des fleurs et des cubes en sucre. Cependant, la veuve d'Eric Thompson, la loi de Phyllida de , a nié n'importe quelle référence aux drogues a été prévue.

Dans le 1998 , les histoires de Thompson ont été éditées comme série de quatre livres brochés, les aventures de Dougal , les aventures de Brian , les aventures de Dylan et les aventures d'Ermintrude avec les avant-propos par le Emma Thompson (la fille d'Eric). Les livres brochés étaient un succès important pour le Bloomsbury éditant PLC .

Pendant des années, la série a eu des réexécutions sur le Cartoon Network , et plus tard a été déplacée à son canal de soeur, le boomerang .

D'autres versions

En Italie une partie de la série était émission vers la fin des années 70 par la chaîne de télévision d'état du RAI : dans cette version Pollux-Dougal a été retitré Bobo et l'exposition coincée avec l'idée de donner à chaque caractère sa propre voix. Bobo était encore mentionné car l'anglais mais n'a pas eu un accent. Le thème italien pour la série est devenu quelque chose d'un coup mineur chez la musique des enfants.

En Allemagne et en Autriche il a été traduit au " ; DAS Zauberkarussell" ; , en Autriche il y avait dans 1974/75 d'une version spéciale dans le " ; Betthupferl" ; (les mêmes puis le " allemand ; M. Sandman" ;) " appelé ; Biscuit et son friends" ; - Le biscuit et ses allways d'Apollonius d'ami sont passés par un trou dans un arbre pour joindre le jardin. Un fait drôle est le nom du " de magicien ; Zebedee" ; en allemand est le " ; Zebulon" ; - aussi bien le nom d'une des 12 tribus de l'Israël. Les souvenirs d'un ventilateur autrichien de ce merveilleux se rappellent sur son enfance 1960ies.

Airs de thème

Les versions françaises et britanniques ont eu des airs distinctifs de thème. L'air français était tout à fait un air optimiste de bruit joué sur un organe de Hammond avec des vocals d'enfant-adulte. La version anglaise, par le Alain Legrand , a enlevé les vocals et a augmenté le tempo de l'air tout en lui faisant le bruit comme si elle ont été jouées sur un organe de champ de foire de .

Versions de film

Dougal et le chat bleu

Danot a fait un plus long filmer , Pollux et bleu de causerie de le, dans le 1972 qui a été également adapté par Thompson et montré dans Grande-Bretagne comme Dougal de et chat bleu . Le chat, appelé Buxton , travaillait pour la voix bleue qui a voulu succéder le jardin. La voix bleue a été exprimée par le Fenella mettant en place et était le seul cas où Eric Thompson a appelé chez une autre personne pour exprimer un caractère. Le plan du Dougal entendu parler de chat bleu et incité l'à faire face à sa faiblesse finale, et verrouillé lui dans une chambre pleine du sucre.

film 2005

Dans le 2005 , une adaptation de film (également appelée le le rond point magique ) a été libérée. Elle a été faite using l'animation par ordinateur moderne , et a adopté l'approche française de chaque caractère ayant sa propre voix plutôt qu'using un narrateur. L'édition spéciale de 2 disques du R-U DVD du film comporte cinq des épisodes magiques originaux de rond point sur le deuxième disque. Ils tous les sont présenté en noir et blanc avec l'option du visionnement dans langue française anglaise ou dans leur originale.

En 2006, le film a été libéré aux USA comme Doogal de . La plupart des voix de la version britannique redubbed using les acteurs américains de voix, tels que le Jon Stewart et la chasse de Chevy de . Seulement deux voix originales sont demeurées ceux du Kylie Minogue et du Ian McKellen . La version des USA a également comporté le récit par le Judi Dench .

Le film s'est effondu en Amérique, principalement due à l'obscurité de l'exposition dans la télévision américaine.

Avantages supplémentaires musicaux

En jaspe Carrott de du 1975 a enregistré un short, le monologue comique de risqué, parodiant le le rond point magique , qui a été libéré sur un simple comme B-côté de son " comique de chanson ; Moped" génial ;. Le disque était un coup, mais Carrott a toujours réclamé des personnes l'achetaient pour le B-côté et pas pour la chanson, qu'il est bientôt venu pour détester. La musique du thème de l'exposition également décrite sur deux le coup mineur du R-U choisit dans le 1991 , " ; Magic" de l'été ; par Mark Summers et " ; Style" magique ; par le Badman.

Avantage supplémentaire de circulation routière

Le " nommé ; Roundabout" magique ; a été appliqué au Royaume-Uni à de grands systèmes de circulation de circulation routière avec la disposition peu usuelle - au Swindon , par exemple. La popularité de l'exposition de TV a coïncidé avec l'introduction de tels arrangements et est bientôt devenue associée à n'importe quel rond point complexe du trafic. Le complexe dans Hertfordshire au Hemel Hempstead , avec son grand rond point central entouré par six plus petits ceux, a attiré ce surnom. *

Rond point magique et le RAF

Les avions aéro-maritimes de la délivrance 8ème de l'escadron du ' de s 'du RAF de s de d'Avro Shackleton ont été baptisés du nom des caractères de le rond point magique et les herbes :
WL741 : Centaurée de PC
WL745 : Sauge
WL754 : Paul
WL756 : M. Rusty
WL757 : Brian
WL790 : M. McHenry (plus défunt Zebedee retitré)
WL793 : Ermintrude
WL795 : Rosalie
WR960 : Dougal (maintenant dans le musée de de la Science et de l'industrie à Manchester en Angleterre)
WR963 : Persil (plus défunt Ermintrude II)
WR965 : Aneth (plus défunte Rosalie II) (parfois désigné sous le nom de Dylan)
http://www.uk/aircraft/readmessages.asp?message=795
http://8squadron.php

Dans la culture populaire

Les versions géantes de Dougal et de Zebedee (toutes les deux sont la taille d'une petite maison) sont toutes deux décrits dans le le " d'épisode des sucreries ; Le les sucreries ordonnent le &ndash ; OK ? " de ; Dougal fait également un bref aspect dans un autre épisode de sucreries, " ; ce pourrait aussi bien être " de la corde ;.
Dans le de s de Bailey Bill iconique le ' comique que montrent Bewilderness de il explique comment il a également trouvé la musique de l'exposition sinistre, et des notes comment il va " ; indéfiniment, comme cercle de septièmes de s de Dante 'de " de l'enfer ;. Il procède alors jouer la musique avec le " ; section centrale secret, considérée peu convenable pour le petit children" ; réincorporé, qui détaille comment Zebedee, " ; Seigneur de du " en bois ; , est en fait un phénomène de de la nature d'une manière affreuse déformé rejetée par la société et ses parents horrifiés et est maintenant la règle mauvaise de l'univers du rond point de .
Random links:Jambe de bourgeon | Le Canada occidental | Bâti Jamanota | Mayumi Yamaguchi | El_cruce_giratorio_mágico