Le Mikado
le le Mikado , le ou la ville de Titipu , est un opéra comique dans deux actes, avec la musique par le Arthur Sullivan et le livret par le W. Gilbert , leur neuvième de quatorze collaborations d'opéra . Il s'est ouvert sur le du 14 mars 1885 , dans le Londres , où il a fonctionné au théâtre de la Savoie de pour 672 exécutions, qui était la deuxième plus longue course pour n'importe quel travail de théâtre musical et une des plus longues séries de n'importe quel morceau de théâtre jusqu'à ce temps. Avant la fin de 1885, on l'a estimé que, en Europe et Amérique, au moins 150 compagnies produisaient l'opéra. Le le Mikado demeure plus souvent l'opéra exécuté de la Savoie de , et il est particulièrement populaire avec des productions d'amateur et d'école. Le travail a été traduit dans de nombreuses langues et est l'un plus souvent des morceaux joués de théâtre musical dans l'histoire.
Plaçant l'opéra dans le Japon , un lieu exotique lointain de Grande-Bretagne, permise Gilbert pour satiriser la politique et les établissements britanniques plus librement en les déguisant en tant que Japonais. Gilbert a employé les lieux étrangers ou fictifs dans plusieurs opéras, y compris le le Mikado , princesse Ida de , les gondoliers , Utopia Limited de , et le duc grand , pour atténuer l'impact de sa satire aiguë des établissements britanniques.
Origines du travail
Le Gilbert et opéra précédent du s de Sullivan « , princesse Ida de , ont fonctionné pendant neuf mois de &mdash ; une durée par des normes d'opéra de la Savoy. Comme IDA a montré des signes de diminuer, Richard de producteur que la carte de D'Oyly s'est rendue compte que, pour la première fois dans l'histoire de l'association, aucun nouvel opéra ne serait prêt quand le vieil s'est fermé. Sur le le 1884 du 22 mars , carte a donné Gilbert et Sullivan notification contractuelle qu'un nouvel opéra serait exigé dans un délai de six mois ».Gilbert a au commencement proposé une histoire pour un nouvel opéra au sujet d'une pastille magique qui changerait les caractères, que Sullivan a trouvés artificiels et manquants dans le " ; intérêt et probability" humains ; , aussi bien qu'être trop semblable à leur opéra précédent, le sorcier . Il n'était pas jusque au 1884 du 8 mai que Gilbert a laissé tomber l'idée, et a accepté de ne fournir un livret sans aucun élément surnaturel. (Gilbert a par la suite trouvé un endroit pour son " ; plot" de pastille ; dans le les charlatans , écrits avec le Alfred Cellier en 1892.) Cela prendrait encore dix mois pour l'opéra qui était de devenir le Mikado pour atteindre l'étape. Une version révisée de leur 1877 travail, le sorcier , ajouté à leur épreuve en un acte de par Jury (1875), a joué à la Savoie tandis que la carte et leurs assistances attendaient leur prochain travail.
Cellier et Bridgeman (1914) ont enregistré la première fois l'histoire familière de la façon dont Gilbert a trouvé son inspiration :
Gilbert, ayant déterminé à quitter son propre pays seul pendant un moment, cherché ailleurs pour un sujet approprié à son humeur particulière. Un accident futile l'a inspiré avec une idée. Pendant un jour une vieille épée japonaise qui, pendant des années, avait accroché sur le mur de son étude, est tombée de son endroit. Cet incident a dirigé son attention vers le Japon. Juste à ce moment-là une compagnie de Japonais était arrivée en Angleterre et avait installé un petit village de leurs propres dans Knightsbridge.
L'histoire est agréable, mais elle est entièrement fictive. Gilbert a été interviewé deux fois au sujet de son inspiration pour le le Mikado . Dans les deux entrevues l'épée a été mentionnée, et dans l'une d'entre elles il a dit que c'était l'inspiration pour l'opéra, mais Gilbert n'a jamais indiqué que l'épée a eu tombé par . D'ailleurs, Cellier et Bridgeman sont incorrects au sujet de l'exposition japonaise dans Knightsbridge,
note ce " ; encore enlevé à temps où l'auteur est de l'incident, plus plus graphiquement il est recalled." ; Leslie Baily, par exemple, lui dit de cette façon :
Un jour ou un Gilbert tellement plus défunt progressait à travers sa bibliothèque dans la nouvelle maison aux jardins de Harrington, émettant de la vapeur à l'impasse, quand une épée japonaise énorme décorant le mur est tombée avec un cliquetis au plancher. Ses perambulations se sont arrêtés. « Il a suggéré la large idée, » comme il a dit plus tard. Son esprit journalistique, toujours rapide pour saisir sur des topicalities, tournés à une exposition japonaise qui avait été récemment ouverte dans le voisinage. Gilbert avait vu les petits hommes et femmes japonais de l'exposition brouillant dans des leurs robes longues exotiques par les rues de Knightsbridge. Maintenant il s'est assis à son bureau d'écriture et a sélectionné vers le haut le stylo de cannette. Il a commencé à faire des notes en son tracer-livre.
L'histoire a été dramatisée dedans plus-ou-moins cette forme dans le film du 1999 , le en désarroi de . Cependant, quoique l'exposition 1885-87 japonaise dans Knightsbridge ne se soit pas ouverte quand Gilbert a conçu du le Mikado , la manie anglaise pour toutes les choses que le Japonais a rendu le moment mûr pour un opéra a placé au Japon. Gilbert a indiqué, " ; Je ne peux pas te donner une bonne raison de notre… morceau étant étendu au Japon. Il… a eu les moyens la place pour le traitement, le paysage et le costume pittoresques, et je pense que l'idée d'un magistrat en chef, qui est… juge et bourreau réel dans un, mais ne blesserait pas un ver, peut-être veuillez pouvoir le public." ;
Thèmes de la mort dans la comédie
Le le Mikado est une comédie qui traite des thèmes de la mort et de cruauté. Ceci fonctionne seulement parce que Gilbert traite ces thèmes en tant qu'issues insignifiantes et même gaies. Par exemple, dans le " de la chanson de Pish-Tush ; Notre grand Mikado, man" vertueux ; , il chante : " ; La jeunesse qui a cligné de l'oeil un eye/Or nomade a respiré un soupir non-connubial/a été là-dessus condamnée pour mourir le &mdash ; /He habituellement objected." ; La limite pour cette technique rhétorique est la méiose , une sousestimation énergique de de la situation. D'autres exemples de ceci sont quand l'individu-décapitation est décrite comme " ; extrêmement un difficile, de ne pas dire dangereux, chose à l'attempt" ; , et aussi en tant que simplement " ; awkward" ;. Quand une discussion a lieu de la vie de Nanki-Poo étant " ; abrégé dans un month" ; , la tonalité demeure comique et seulement railler-mélancolie. L'enterrement vivant est décrit comme " ; un death" étouffant ;. En conclusion, l'exécution en bouillant l'huile ou par le fil fondu est décrite par le Mikado comme " ; plein d'humour mais lingering" ; punition. La mort est traitée comme événement efficace. Peuh-Bah appelle Ko-Ko, seigneur High Executioner, un " ; mechanic" travailleur ;. Ko-Ko traite également son bureau sanglant comme profession, énonciation, " ; Je ne peux pas consentir pour m'embarquer sur une opération professionnelle à moins que je voie ma manière à un result." réussi ; Naturellement, la plaisanterie au sujet de la mort ne lance pas avec le le Mikado . La vanité de parcelle de terrain que Nanki-Poo peut marier Yum-Yum s'il accepte de mourir à la fin du mois était employé dans le une épouse pendant un mois , un jeu de XVIIème siècle par le John Fletcher . Le discours final de Ko-Ko affirme que la mort a été, dans tout l'opéra, une fiction, une question des mots qui peuvent être dissipés avec une expression ou deux : étant mort et étant " ; aussi bon que le dead" ; sont égalisés.
Polémique ; exactitude politique
Pas réellement un opéra japonais
l'ampleur que l'opéra est inspiré près, et prétend dépeindre, culture, modèle, et gouvernement japonais, il tire sur des notions victoriennes du du sujet, glanées de la fascination britannique générale avec la mode et l'art japonais qui a immédiatement suivi le commencement du commerce entre les deux empires d'île, et de l'exposition japonaise populaire dans le Knightsbridge , Londres, qui Gilbert a visité pendant les répétitions pour le le Mikado , et qui Ko-Ko emploie comme " de Nanki-Poo ; destination" ; dans la Loi II. Le " de chanson ; Sama" de Miya ; , cependant, est une version d'une marche japonaise de guerre composée dans l'ère de Meiji . Le Giacomo Puccini plus tard l'a incorporée au papillon de Madama de . Les noms des caractères dans le jeu ne sont pas des noms japonais, mais plutôt (dans beaucoup de cas) " anglais ; le bébé-parlent le " de ; ou exclamations simplement renvoyées. Par exemple, une chose assez jeune est appelée Pitti-Chantent ; la belle héroïne est appelée Yum-Yum ; les fonctionnaires pompeux sont le Peuh-Bah et le Pish-Tush ; le héros s'appelle le Nanki-Poo , bébé-parlent pour le " ; " du mouchoir ; Le nom de s de bourreau le le ', Ko-Ko , est semblable à celui du Ko-Ko-Ri-Ko intrigant dans le Ba-ta-clan de par le Jacques Offenbach . Gilbert a cherché l'authenticité dans la production, costumes, et dans les mouvements et les gestes des acteurs. À cet effet, Gilbert en a engagé des Japonais au village de Knightsbridge donner un avis sur la production et donner des leçons particulières aux acteurs. " ; Les directeurs et l'Inhabitants" indigène ; du village ont été dûment remerciés dans le programme qui a été distribué la première nuit.Les Japonais étaient ambivalents vers le le Mikado pendant beaucoup d'années, ne sachant pas pour certain s'il faisait l'amusement de elles ou de l'anglais. Un certain Japonais a vu la description de leur règle en tant qu'offensive, en particulier sa description du caractère de titre, qui a été vu par certains comme représentation irrespectueuse de l'empereur vénéré de Meiji de . Gilbert a écrit, " ; Le Mikado de l'opéra était un monarque imaginaire d'une période à distance et ne peut pas par n'importe quel exercice de l'ingéniosité être pris pour être une claque sur un institution." existant ; Le G. Chesterton l'a comparé voyages de Gulliver de de s de Jonathan Swift à les ':
Gilbert a poursuivi et a persécuté les maux de l'Angleterre moderne jusqu'à ce qu'ils aient eu littéralement pas une jambe à tenir dessus, exactement comme rapide a fait…. Je doute de s'il y a une plaisanterie simple dans le jeu entier qui adapte les Japonais. Mais toutes les plaisanteries dans le jeu ont adapté l'anglais…. Au sujet de l'Angleterre Peuh-bah est quelque chose davantage qu'une satire ; il est la vérité.
Prince KOMATSU Akihito , qui a vu une production 1886 à Londres, n'a pris aucune offense. Quand prince Fushimi Sadanaru a fait une visite d'état en 1907, le gouvernement britannique a interdit des exécutions de le Mikado de Londres pendant six semaines, craignant que le jeu pourrait l'offenser &mdash ; une manoeuvre qui a pétardé quand le prince s'est plaint qu'il avait espéré voir le le Mikado pendant son séjour. Un journaliste japonais couvrant le séjour du prince a assisté à une exécution proscrite et s'est admis " ; profondément et agréablement disappointed." ; S'attendre au " ; vrai insults" ; à son pays, il avait trouvé seulement le " ; musique lumineuse et beaucoup de fun. Williamson G&S Japon voyagé par compagnie dans les années 20, le de exécution probable le Mikado entre l'autre Gilbert et le Sullivan fonctionne. Après la deuxième guerre mondiale , le le Mikado a été présenté au Japon dans un certain nombre d'exécutions privées. La première production publique, donnée à trois exécutions, avait lieu en 1946, conduit par le Jorge Bolet de pianiste pour le divertissement des troupes américaines. L'ensemble et les costumes étaient opulents, et les principaux joueurs étaient américains, canadiens, et britanniques, de même que le choeur des femmes, mais le choeur masculin et le choeur femelle de danse étaient japonais. Le général Douglas MacArthur a interdit une production 1947 de Tokyo, mais d'autres productions sont allées en avant par la permission des supports de copyright.
En dernières décennies, de diverses productions japonaises du travail ont été présentées au Japon. En 2001, la ville du Chichibu (秩父), Japon, sous le nom de " ; Théâtre Company" de Tokyo ; , produit une adaptation de le Mikado dans le Japonais. Les gens du pays disent que Chichibu était la ville que Gilbert a eue à l'esprit quand il a appelé son " d'arrangement ; Titipu" ; , mais il n'y a aucune preuve irréfutable pour cette théorie. Le Rokusuke E-I, un animateur japonais, auteur lyrique et essayiste, a été convaincu qu'un soulèvement rural à Chichibu dans 1884 a inspiré Gilbert pour placer l'opéra au Japon. Bien que le système de Hepburn de de la transcription (dans ce qui apparaît le nom de la ville comme " ; Chichibu" ;) est habituellement trouvé aujourd'hui, il était très commun au 19ème siècle pour employer le système de Kunrei de , dans lequel le 秩父 nommé apparaît comme " ; Titibu" ;. Ainsi il est facile de conjecturer ce " ; Titibu" ; , trouvé dans la presse de Londres de 1884, est devenu le " ; Titipu" ; dans l'opéra. D'autres chercheurs japonais ont conclu que Gilbert a pu simplement avoir entendu parler de la soie de Chichibu, une exportation importante au 19ème siècle. En tous cas, l'adaptation de la Japonais-langue de la ville du le Mikado a été effectuée plusieurs fois dans l'ensemble du Japon. En août 2006, le Chichibu Mikado a été exécuté au le festival international de Gilbert et de Sullivan en Angleterre, et la même compagnie continue à effectuer l'adaptation en tournée au Japon en 2007.
Racisme et sexisme allégués
le " de chanson ; Comme un certain jour il peut se produire, " ; chanté par Ko-Ko dans l'acte I, le caractère passe par un " ; peu de list" ; de beaucoup d'irritations avec sa société (par conséquent Gilbert). Un de ces derniers est " ; le Serenader et les autres du nègre de son race." ; La référence de Gilbert était aux troubadours de blackface de qui étaient les amuseurs blancs dans le maquillage. Également été inclus dans la liste ont le " ; le novelist" de dame ; (se rapportant à un type particulier de romancier plus tôt a lancé des satires par le George Eliot ), et " ; la dame des provinces qui s'habille comme un guy" ; (où le type de se réfère au simulacre qui fait partie de célébrations de la nuit de Fawkes de type de , par conséquent un femme insipide qui s'habille comme un épouvantail ).Ces lignes peuvent être prises par les assistances modernes pour avoir des connotations de raciste, sexistes, ou d'anti-feminist, bien qu'elles n'aient pas eu les mêmes connotations aux assistances victoriennes originales. Pour éviter de distraire l'assistance avec les références qui sont devenues blessantes avec le temps, les textes sont presque invariablement modifiés dans le &mdash moderne de productions ; pour le moins, en remplaçant le " de mot ; nigger." ;
Gilbert lui-même a commencé la tradition de remplacer le " ; le novelist" de dame ; dans les renaissances qu'il a dirigées, puisque par de premières femmes des années 1900 les auteurs n'étaient plus " ; un anomaly." singulier ; Beaucoup de substitutions ont été employées, sans le détail un devenant standard. Quelques productions vont plus loin, remplaçant d'autres extraits, un vers ou la chanson entière par des références aux ennuis contemporains, les figures politiques, et les évènements actuels. Comme notes de Ko-Ko lui-même à la fin de la chanson, " ; Il vraiment n'importe pas qui vous avez mis sur la liste, parce que elles aucune de elles seraient manquées ! " ;
Le remplacement standard pour le " ; serenader" de nègre ; est le seul " légèrement moins évident ; banjo serenader." ; Ceci a été suggéré par le p. Herbert d'auteur lyrique en 1948 à l'instigation de la carte de Rupert D'Oyly, après les soucis obtenus par mots originaux pendant l'une des excursions américaines de la compagnie. Herbert a également proposé ce qui est devenu les mots traditionnels dans la chanson du Mikado (" ; Un Mikado" plus humanitaire ;) dans la Loi II, avec le " de mots ; noirci comme un nigger" ; étant remplacé par le " ; peint avec le vigour" ; dans la plupart des productions modernes.
Il y a d'autres références dans le le Mikado qui sont parfois changées simplement pour rendre les références plus appropriées à moderne ou aux assistances non-R-U. On est Peuh-Bah's liste de titres, qui doivent être maintenus en grande partie les mêmes dus à de futures références, mais peut être ajouté à avec les positions modernes, telles que le " ; Secrétaire de de " de la sécurité de patrie ;. Une autre est la liste du Mikado de punitions et de crimes dans le " ; Un Mikado" plus humanitaire ; , qui pourrait être fait pour inclure des infractions contemporaines, telles que ne pas tourner son téléphone portable au loin avant d'entrer dans un théâtre.
Rôles
Le Mikado du Japon (basse )
Nanki-Poo, son fils, déguisé comme un troubadour errant, et dans l'amour avec Yum-Yum (teneur en )
Ko-Ko, le seigneur High Executioner de Titipu (baryton comique )
Peuh-Bah, seigneur High Everything Else (Basse-baryton de de )
Pish-Tush, un seigneur noble (baryton ou Basse-baryton )
Yum-Yum, une salle de Ko-Ko, s'est également engagé à Ko-Ko (soprano )
Pitti-Chanter, une salle de Ko-Ko (mezzo-soprano )
La Piaulement-BO, une salle de Ko-Ko (soprano )
Katisha, une vieille dame, dans l'amour avec Nanki-Poo (contralto )
Choeur des écolières, des nobles, des gardes, et des coolies
Synthèse
la Loi I Cour de la résidence principale de Ko-Ko Des messieurs de la ville japonaise de Titipu sont recueillis (" ; Si vous voulez savoir qui nous are" ;). Un musicien errant, Nanki-Poo, entre dans et se présente (" ; Un troubadour wand'ring, I" ;). Il s'enquiert au sujet de son aimé, le premier Yum-Yum, une salle de Ko-Ko (autrefois un tailleur bon marché). Un des messieurs, Pish-Tush, explique que quand le Mikado a décrété que le flirt était un crime capital, les autorités de Titipu ont frustré le décret par la nomination de Ko-Ko, un prisonnier condamné à la mort pour flirter, au poteau de seigneur High Executioner (" ; Notre grand Mikado, man" vertueux ;). Ko-Ko était " ; next" ; pour être décapité, et les autorités de Titipu raison pour laquelle il pourrait " ; pas découper la tête d'une autre personne jusqu'à ce qu'il ait coupé son propre off" ; , et puisque Ko-Ko n'était pas susceptible d'essayer de s'exécuter, aucune exécution ne pourrait avoir lieu. Cependant, tous les fonctionnaires mais Peuh-Bah trop les fiers prouvés hautains de servir sous ex-travaillent, et Peuh-Bah tient maintenant tout leur &mdash de poteaux ; et rassemble tous leurs salaires. Peuh-Bah informe Nanki-Poo que Yum-Yum est programmé pour marier Ko-Ko ce très jour (" ; Jeune homme, despair" ;).
Ko entre (" ; Voir le seigneur High Executioner" ;), et s'affirme par la lecture outre d'une liste de " de personnes ; qui ne serait pas missed" ; s'ils étaient exécutés (" ; J'ai un peu de list" ;). Bientôt, Yum-Yum apparaît avec deux de ses amis (parfois désignés sous le nom de son " ; sisters" ;), La Piaulement-BO et Pitti-Chantent (" ; Venez un train de petites dames, " ; " ; Trois petites bonnes de school" ;). Ko-Ko encourage une salutation respectueuse entre Peuh-Bah et les jeunes filles, mais Peuh-Bah aura rien elle (" ; Veuillez ainsi vous, sir" ;). Nanki-Poo arrive sur la scène et informe Ko-Ko de son amour pour Yum-Yum. Ko-Ko l'envoie loin, mais Nanki-Poo parvient à rencontrer son aimé et indique son secret à Yum-Yum - il est le fils et l'héritier du Mikado, mais il voyage dans le déguisement pour éviter les avances amoureuses de Katisha, une vieille dame de la cour de son père. Ils déplorent ce que la loi les interdit pour faire (" ; Étiez vous pas au plighted" de Ko-Ko ;).
Ko-Ko reçoit les nouvelles que le Mikado a décrété qu'à moins qu'une exécution soit effectuée dans un mois, la ville sera réduite au grade d'un &mdash de village ; ce qui apporterait le " ; ruin." irréparable ; Point Peuh-Bah et de Pish-Tush à Ko-Ko lui-même comme choix évident pour la décapitation, puisqu'il était déjà sous la phrase de la mort (" ; Je suis ainsi proud" ;), mais protestations de Ko-Ko que, premièrement, ce serait " ; extrêmement difficile, pour ne pas dire dangereux, " ; pour qu'il essaye de s'exécuter, et deuxièmement, ce serait le suicide, qui est un " ; offence." capital ; Fortuitement, Ko-Ko découvre que Nanki-Poo, de désespoir au-dessus de perdre Yum-Yum, prépare pour commettre le suicide. Après s'être assuré que rien ne changerait l'esprit de Nanki-Poo, Ko-Ko fait une affaire avec lui : Nanki-Poo peut marier Yum-Yum pour un mois si, à la fin de ce temps, il se permet d'être exécuté. Ko-Ko épouserait alors la jeune veuve.
Chacun arrive pour célébrer l'union de Nanki-Poo et de Yum-Yum (" ; Avec la poupe d'aspect et le stride" sombre ;), mais les festivités sont interrompues par l'arrivée de Katisha, qui est venu pour réclamer Nanki-Poo en tant que son mari. Cependant, les citadins sont beaucoup plus bien disposés aux jeunes couples, et elle des tentatives d'indiquer le secret de Nanki-Poo sont noyées dehors par les cris de la foule. Surpassé mais non défait, Katisha explique qu'elle a l'intention de retourner.
Loi II
Le jardin de Ko-Ko de
. Yum est préparé par ses amis pour son mariage (" ; Tresser le hair" de corbeau ;), après quoi elle est laissée à la muse sur sa propre beauté (" ; Le rays" du soleil dont ;). Elle est jointe près Pitti-Chantent et la Piaulement-BO, qui la rappellent la nature limitée de son union imminente. Jointif par Nanki-Poo et Pish-Tush, ils essayent de garder leurs spiritueux vers le haut (" ; Naît brillamment notre mariage-day" ;), mais bientôt Ko-Ko et Peuh-Bah entrent pour les informer d'une torsion dans la loi que les déclarer qui quand un homme marié est décapité pour flirter (le seul crime ainsi puni), son épouse doivent être vivants enterré (" ; Voici un comment-De-do" ;). Yum-Yum est peu disposé à se marier dans ces circonstances, et ainsi Nanki-Poo conteste Ko-Ko pour le décapiter sur place. Il s'avère, cependant, que Ko-Ko n'a jamais exécuté n'importe qui et ne peut pas exécuter Nanki-Poo, parce qu'ex-travailler est trop soft-hearted. Ko-Ko envoie à la place Nanki-Poo et Yum-Yum loin à être wed (par Peuh-Bah, comme archevêque de Titipu), promettant de présenter au Mikado une déclaration sous serment fausse dans l'évidence de l'exécution factice.
Le Mikado et le Katisha arrivent dans Titipu avec peu de notification, mais accompagné d'un grand cortège (" ; Un Mikado" plus humanitaire ;). Ko-Ko suppose qu'il est venu pour voir si une exécution a été effectuée. Facilité près Pitti-Chanter et Peuh-Bah, il donne une description graphique de l'exécution supposée (" ; Le cried" criminel ;) et mains le Mikado l'extrait d'acte de décès - signé et assermenté à par Peuh-Bah comme coroner et noter, slyly, cela la plupart des dirigeants importants de la ville (c'est-à-dire, Peuh-Bah) était présent au " ; ceremony" ;. Cependant, le Mikado est venu à un sujet entièrement différent - il recherche son fils. Quand ils entendent que le " du fils du Mikado ; va par le nom de Nanki-Poo, " ; la panique trois, et Ko-Ko indique ce " de Nanki-Poo ; a abroad." allé ; En attendant, Katisha lit le certificat de décès et les notes avec l'horreur cette le " de personne ; executed" ; était Nanki-Poo. Le Mikado (cependant exprimant arrangement et sympathie) (" ; Voir comment le Fates" ;) discute avec Katisha le " statutaire de punition ; pour faire le tour de la mort de l'apparent" d'héritier ; au trône impérial - quelque chose s'attardant, " ; avec de l'huile de ébullition… ou lead." fondu ; Avec les trois conspirateurs faisant face à l'exécution douloureuse, Ko-Ko parle en faveur avec Nanki-Poo pour retourner. Nanki-Poo craint que Katisha commande son exécution si elle trouve qu'il est vivant, mais note que si Ko-Ko pourrait persuader Katisha de l'épouser, alors Nanki-Poo pourrait sans risque " ; venez à l'again" de la vie ; (" ; Les fleurs qui fleurissent dans le spring" ;). Bien que Katisha soit " ; quelque chose appalling, " ; Ko-Ko n'a aucun choix : c'est mariage à Katisha, ou une mort douloureuse pour chacun des trois.
Ko-Ko découvre Katisha pleurant sa perte (" ; Seulement, mais alive" ;) et se jette sur sa pitié. Il prie pour sa main dans le mariage, dire qu'il a longtemps hébergé une passion pour elle. Katisha le repousse au commencement, mais est bientôt déplacé par ses plaidoiries (" ; Mésange-willow" ;). Elle convient (" ; Il y a beauté dans le beuglement du blast" ;) et, une fois que la cérémonie est exécutée (par Peuh-Bah, le conservateur), prie la pitié pour lui et son " ; accomplices" ; du Mikado. Nanki-Poo et Yum-Yum réapparaissent alors, à la fureur impuissante de Katisha, mais le Mikado considère tout pour être " ; satisfactory" ; , et ainsi Titipu célèbre (" ; He est allé chercher et Yum-Yum" marié ;).
Nombres musicaux
Ouverture (inclut le " ; SA-ma" MI-ya ; , " ; The Sun dont les rayons sont tout l'Ablaze" ; , " ; Il y a beauté dans le beuglement du Blast" ; , " ; Tresser Raven Hair" ; et " ; Avec la poupe d'aspect et le Stride" sombre ;)
Acte I
1. " ; si vous voulez savoir qui nous sommes " de ; (Nanki-Poo et hommes) 2. " ; un " du troubadour I de Wand'ring ; (Nanki-Poo et hommes)
3. " ; notre grand Mikado, " vertueux de l'homme ; (Pish-Tush et hommes)
4. " ; Jeune homme de , " du désespoir ; (Peuh-Bah, Nanki-Poo et Pish-Tush)
5. " ; Le voient le " de seigneur High Executioner ; (Ko-Ko et hommes)
5a. " ; en tant que certain jour il peut se produire " de ; (Ko-Ko et hommes)
6. " ; Le vient un train de petit " des dames ; (Filles)
7. " ; Trois petites bonnes d'école sont we" ; (Yum-Yum, Piaulement-BO, Pitti-Chantent, et des filles)
8. " ; Veuillez ainsi vous, monsieur, nous beaucoup de regret" ; (Yum-Yum, Piaulement-BO, Pitti-Chantent, Peuh-Bah, et des filles)
9. " ; Étiez vous pas au plighted" de Ko-Ko ; (Yum-Yum et Nanki-Poo)
10. " ; Je suis ainsi proud" ; (Peuh-Bah, Ko-Ko et Pish-Tush)
11. Loi I (ensemble) de finale
" ; Avec la poupe d'aspect et le stride" sombre ;
" ; Le nuage menacé a passé l'away" ;
" ; Vos revels cessent ! " ; … " ; Oh imbécile, ce fleest mes joies sanctifiées ! " ;
" ; Pour He va marier Yum-Yum" ;
" ; L'heure du gladness" ; … " ; Ni d'O ! shakkuri de bikkuri à ! " ;
" ; Hurlement de torrents du YE ! " ;
Acte II
12. " ; Tresser le hair" de corbeau ; (Pitti-Chanter et des filles)
13. " ; le soleil dont les rayons sont tous " enflammé de ; (Yum-Yum) (à l'origine dans acte I, déplacé pour agir II peu de temps après la première)
14. " ; Naît brillamment notre day" de mariage ; (Yum-Yum, Pitti-Chantent, Nanki-Poo et Pish-Tush)
15. " ; Voici un comment-De-do" ; (Yum-Yum, Nanki-Poo et Ko-Ko)
16. " ; MI-ya Sama…." ;
La première production provinciale du que le Mikado s'est ouvert sur le du 27 juillet 1885 dans le Brighton , avec plusieurs membres de cette compagnie partant en août pour présenter la production américaine d'abord autorisée à New York. Dès lors, le le Mikado était une présence constante en tournée. De 1885 jusqu'à la fermeture de la compagnie en 1982, il n'y avait aucune année l'où une compagnie de carte de D'Oyly (ou plusieurs de elles) ne la présentait pas.
En Amérique, car eu produit avec la chasuble du H. de , les premières productions étaient des pirateries, mais une fois que la production américaine autorisée s'ouvrait en août 1885, c'était un succès, gagnant des bénéfices record, et la carte a formé plusieurs compagnies pour voyager l'exposition en Amérique du Nord. le des productions burlesque de et de parodie, y compris les parodies politiques, ont été montés. Les versions non autorisées nombreuses survenues, et, en tant qu'eu été le cas avec la chasuble de , là n'étaient rien que la carte ou le Gilbert et le Sullivan pourraient faire à son sujet, puisqu'il n'y avait aucun traité de copyright alors. Une partie du Savoyards le plus célèbre est vue en ce film, y compris le Darrell Fancourt comme Mikado, le Henry Lytton comme Ko-Ko, le Lion Sheffield comme Peuh-Bah, le griffon d'Elsie de comme Yum-Yum, et le Bertha Lewis comme Katisha.
En 1939, Universal Pictures a libéré un film de Technicolor de quatre-vingt-dix-minute de le Mikado . Le Martyn vert de vedettes de film comme Ko-Ko et Sydney Granville comme Peuh-Bah. La musique a été conduite par le Geoffrey Toye , un ancien directeur musical de carte de D'Oyly, qui a été également crédité de l'adaptation, qui a impliqué un certain nombre de coupes, additions, et a commandé à nouveau des scènes. Le Victor Schertzinger a dirigé, et William V. Skall a reçu une nomination du prix de l'Académie pour la meilleure cinématographie.
En 1966, D'Oyly Carte Opera Company a semblé dans une version de film de le Mikado , qui étroitement a reflété leur échafaudage traditionnel alors, bien qu'il y ait quelques coupes mineures.
Adaptations
La version de l'heure de téléphone de Bell de comportant le Groucho Marx comme Ko-Ko, le Stanley Holloway et le Helen Traubel , a dirigé par le Martyn vert (1960) le Mikado noir
la production de Chichibu du " ; Théâtre Company" de Tokyo ;
le de le frais de Mikado est un film musical des 1962 Anglais dirigé par le gagnant de Michael de qui adapte le de Mikado dans le modèle de musique pop des années 60 et remise comme histoire japonaise comique de bandit.
le de le chaud de Mikado (1939) était une adaptation de Broadway de le de Mikado avec une fonte tout-noire, using le jazz et la musique d'oscillation.
le chaud de Mikado de (1986) est une adaptation de modèle de jazz et d'oscillation qui a présenté en première à Washington, C.C et a été jouée fréquemment depuis lors.
le de Mikado de jazz
le de le de Mikado d'oscillation était une adaptation de le de Mikado avec une fonte tout-noire, using la musique d'oscillation, qui a présenté en première Chicago en 1938.
le Mikado dans la culture populaire
voient également : Influence culturelle de Gilbert et de Sullivan Une large variété de médias populaires, y compris des films, télévision, théâtre, et la publicité se sont rapportées, parodientes ou pastiched le Mikado ou ses chansons, et les expressions du livret ont écrit l'utilisation populaire dans l'anglais. Une partie du plus connu de ces influences culturelles est décrite ci-dessous.
Groucho Marx , toute la vie un ventilateur de Gilbert et Sullivan, tenus le premier rôle comme Ko-Ko dans une production faire-pour-TV de le Mikado en 1960. D'autres acteurs bien connus qui ont joué le rôle de Ko-Ko incluent le Eric à vide et le Bill Oddie , avec le production de s d'opéra national anglais 'de le Mikado (Oddie a assuré le rôle après gauche à vide la production). Le Dudley Moore a joué le rôle quand la production a voyagé les Etats-Unis.
L'apogée du jeu déloyal de de film du 1978 a lieu pendant une exécution de le Mikado . Des citations du le Mikado ont été infâme employées dans les lettres à la police par le tueur de zodiaque de , qui a assassiné au moins cinq personnes dans la région de compartiment de San Francisco entre 1966 et 1970. Un épisode de deuxième-saison du millénium de d'exposition de TV a intitulé le " ; Le Mikado" ; est basé sur le cas de zodiaque.
Le le Mikado est parodié par la sumo de de l'opéra , qui crédite Sullivan en tant que compositeur de la plupart de ses chansons. En 2007, la visibilité directe Angeles-a basé la compagnie de théâtre américaine asiatique, l'ensemble de théâtre d'aimant naturel de , le produit le projet de Mikado, un jeu original par Doris Baizley et Ken Narasaki. C'était un Deconstruction de l'opéra posé en prémisse que sur une compagnie de théâtre américaine asiatique fictive essayant de surmonter le racisme perçu dans l'original par une version révisionniste.
En outre, on a créé des cartes de commerce de Mikado de qui ont annoncé de divers produits.
" ; Le Mikado" ; était un surveillant villainous dans le de série de superhero de comique-livre la question , qui a tué des malfaiteurs des manières appropriées-- laisser le " ; la punition a adapté le crime" ; ; script par le Denny O'Neill , art par le Denys Cowan .
Expressions populaires de le Mikado
Le " d'expression ; Un court, " pointu du choc ; , entendu dans le " de chanson de l'acte 1 ; Je suis ainsi proud" ; a écrit l'anglais, apparaissant aux titres des livres et des chansons (spécialement dans les échantillons " de s de Pink Floyd de '; Côté en noir de du " de la lune ;), aussi bien que les manifestes politiques. De même " ; Laisser la punition adapter le crime" ; est une expression employée souvent de la chanson de la Loi II du Mikado et est en particulier mentionnée au cours des discussions politiques britanniques, cependant le concept, et des expressions semblables, long predate Gilbert. Par exemple, dans l'épisode 80 du magnum de de série télévisée, P. , a eu droit le " ; Laisser la punition adapter le crime, " ; Higgins prépare pour diriger un choix des morceaux du le Mikado pour être présenté au domaine. L'exposition comporte le peu de plusieurs chansons de Mikado comprenant le " ; Trois petites bonnes de School." ; L'expression et la chanson du Mikado également sont décrites dans l'épisode de l'armée du papa de , " ; Le Farewell." d'un soldat ;Un " ; Peuh-Bah" ; est un nom qui a été donné, aux États-Unis, aux gens qui prennent les titres impressionnants mais dont l'autorité est limitée. Le d'expression Peuh-Bah le grand, d'abord présenté dans les épisodes du les Flintstones , dénotant la tête loge fraternelle de s de Flintstone Fred de '(l'ordre fidèle de Buffalo d'eau). Au R-U, l'expression est plus employée souvent pour signifier une personne qui agit dans plusieurs capacités immédiatement.
Références aux chansons dans le le Mikado
Plusieurs des chansons dans le le Mikado ont été mises en référence dans des expositions de Broadway de , des films, des routines de comédie, et la télévision . Par exemple, dans le les producteurs , un auditioner pour le printemps musical de pour Hitler commence son audition par la chanson de Nanki-Poo, " ; Un troubadour I." de Wand'ring ; Il est rapidement écarté. Dans le Blackadder entre en avant des pièces de de " ; Un troubadour I" de Wand'ring ; sont joués, une fois sur un phonographe au début du premier épisode, et une fois dans l'épisode impliquant le " ; Jim" tacheté ;. L'affiche de film pour le le peu magasin des horreurs , montré vers la droite, parodie le titre de chanson, " ; Les fleurs qui fleurissent au printemps, " ; changement du " de mot ; bloom" ; au " ; kill" ;.Le " de chanson ; Trois peu de Maids" ; est décrit dans le Chariots of Fire film du 1981 , où Harold Abrahams voit d'abord sa future épouse habillée en tant qu'une des trois petites bonnes. Beaucoup d'émissions télévisées ont comporté la chanson, y compris l'épisode de Frasier de , " ; Lézards de Leapin, " ; le " d'épisode de l'ange de ; Trou dans le World" ; , le " d'épisode de Simpsons ; Cap Feare, " ; Alvin et le " d'épisode des Chipmunks ; Bonnes dans Japan" ; , la vie de suite de l'épisode de Zack et de Cody , " ; Perdu dans la traduction, " ; et le " d'épisode d'Animaniacs vol. 1 de ; Bonjour Nice Warners" ;. Les étapes de capitol de ont également exécuté une parodie autorisée " ; Trois petits Kurdes d'école sont We" ; au sujet des conditions en Irak. Dans le CSI : Les surgeons d'épisode de recherche de scène du crime, un propriétaire corrompu de casino emploie les notes de la première ligne (" ; Trois petites bonnes d'école sont we" ;) pour programmer la combinaison dans le coffre-fort du casino.
Références au " ; Mésange-Willow" ; (" ; Sur un arbre par un river" ;) ont inclus la chanson célèbre de comédie de s d'Allan Sherman 'au sujet d'un Yiddish - l'oiseau accentué qui se termine triste. Sur le l'exposition de Dick Cavett , Groucho Marx et Cavett a chanté la chanson. Groucho a interrompu la chanson pour questionner l'assistance sur la signification du " de mot ; obdurate" ;. Un épisode de l'exposition de Muppet de a comporté le Rowlf le chien et le Sam l'aigle chantant la chanson.
Sherman a également fait une variante sur le " ; Peu de List" ; la chanson, présentant raisonne pourquoi on pourrait vouloir chercher l'aide psychiatrique, intitulé " ; Vous avez besoin d'un Analyst" ;. Dans le " appelé spécial de Noël du château d'un Eureeka de ; Juste mis lui sur la liste, " ; les jumeaux, Bogg et marécage, décrivent ce qu'ils voudraient pour Noël pour un montant de la chanson.
< ! --NOTE : En ajoutant une référence à cette liste, fournir svp le nom de date et d'épisode où la référence a été employée ou si un film, puis la description de la scène. Pour n'importe quoi pas aisément trouvé en articles de Wikipedia, fournir svp les références bibliographiques. Essayer svp de placer votre référence sous un titre approprié ci-dessus. -->
Voir également
en désarroi
Influence culturelle de de Gilbert et de Sullivan
.
| Random links: | Tel Aviv | Cour des réclamations communes (Etats-Unis) | Partie de réforme d'Alberta | SSX 3 | Institut de Chitose de la Science et de technologie | El_Mikado |