Lazarillo de Tormes

le la vie de Lazarillo de Tormes et de ses fortunes et adversités est une nouvelle espagnole , éditée anonyme, en 1554 dans le Alcalá de Henares en Espagne, et, en 1557, dans le Anvers , Flandre, puis selon la règle espagnole. À ce temps en Espagne, il y avait une tendance sociale forte vers le préjudice racial et religieux, et la plus grande importance a été placée sur l'aspect.

Sans compter que son importance dans la littérature espagnole des siècles d'or , le Lazarillo de Tormes est crédité de fonder un genre littéraire, le roman Picaresque , soi-disant du " espagnol de signification du pícaro de ; rogue" ; ou " ; rascal" ;. En ces romans, les aventures du pícaro exposent l'injustice tout en amusant le lecteur. Ce genre étendu inclut le Tom Jones de par le Henry mettant en place et Finn d'airelle de par le Mark Twain , et montre son influence en romans, drames, et films du 20ème siècle comportant le " ; " de l'Anti-hero ;.

Le Lazarillo de Tormes a été interdit par la couronne espagnole et inclus dans l'index de des livres interdits de la recherche espagnole ; c'était au moins en partie dû à la saveur anticléricale du livre. En 1573, la couronne a permis la circulation d'une version qui a omis les chapitres 4 et 5 et a assorti des paragraphes d'autres parties du livre. (La version complète d'A n'est pas apparue en Espagne jusqu'au 19ème siècle .) C'était la version d'Anvers qui a circulé dans l'ensemble de l'Europe, dans la traduction française (1560), dans la traduction en anglais (1576), dans la traduction hollandaise (1579) après que la Flandre soit allée selon la règle hollandaise (1578), dans la traduction allemande (1617), dans la traduction italienne (1622).

Résumé de parcelle de terrain

Huissier de ville de du siècle Salamanque de le seizième , Lázaro, raconte l'histoire à lui qui se lève de la pauvreté. Sa mère, veuve d'un soldat espagnol et épouse de droit coutoumier d'un voleur du nègre , ont mis Lazarillo en apprentissage (en chapitre 1) à un mendiant aveugle astucieux, le premier de ses beaucoup de maîtres, décrit (après un Prólogo ) en sept chapitres (tractados de < ! -- Épellation originale ! -->) uni seulement par les aventures d'un garçon déterminé et inventif. La lutte pour survivre quand les pauvres doivent essayer de servir le leur prétendu améliore, Lázaro réussit à épouser la maîtresse d'un ecclésiastique local, qui accepte la couverture des trois d'un à de Ménage de .

Le Lazarillo a présenté le dispositif picaresque de tracer de divers professions et niveaux de la société. Un jeune garçon ou un jeune homme ou une femme décrivant les maîtres ou le " ; betters" ; détails réalistes naïvement présentés. Mais Lazarillo a parlé du " ; l'homme aveugle, " ; " ; le châtelain, " ; " ; le Pardoner , " de ; présentation de ces caractères comme types. De manière significative, les seuls noms des caractères dans ce livre sont ceux de Lazarillo, de sa mère (Antona Pérez), de son père (tome Gonzáles), et de son père (EL Zayde), membres de son famille.

" de table des matières ; de ses fortunes et Adversities" ; :

  • de Prólogo Tratado 1 : enfance et apprentissage à un homme aveugle.
  • Tratado 2 : servir un prêtre .
  • Tratado 3 : servir un châtelain .
  • Tratado 4 : servir un moine .
  • Tratado 5 : servir un Pardoner .
  • Tratado 6 : servir un aumônier .
  • Tratado 7 : servir un conseiller municipal .

    Signification et critique littéraires

    Les objections primaires au Lazarillo étaient à ses descriptions vives et réalistes du monde de l'indigent et du voleur petit. Ce contrastait avec les événements surhumains des romans chevaleresques tel que le classique du siècle précédent, Amadís de Gaula de .

    De telles objections aux caractères n'étant pas " ; haut-born" ; suite pour être fait dans la littérature d'autres pays pendant des siècles. Elle a eu comme conséquence la censure des romans par le Pierre Beaumarchais , un dont a été employé pour le livret d'opéra du le mariage de Figaro par le Wolfgang Amadeus Mozart . Et le premiére 1767 du drame allemand, Minna von Barnhelm , par le Gotthold Lessing aussi bien que le premiére 1830 du drame français, Ernani de , par le Victor Hugo a causé des émeutes simplement parce que ces drames ont comporté des caractères, pas des nobles ou des personnages religieux de classe moyenne.

    Le nommé Lazarillo est le diminutif du nommé espagnol Lázaro. là sont deux aspects du nommé Lazarre dans la bible, et non tous les critiques conviennent quant à à quelle histoire l'auteur se référait quand il a choisi le nom. Le conte plus bien connu de Lazarre se produit en 11h41 de John - 44, dans lesquels Jésus élève Lazarre des morts. La deuxième occurrence du nom a lieu en 16h19 de Luc - 31, qui est une parabole au sujet d'un mendiant appelé Lazarre qui prie aux portes d'une maison d'homme riche et avare. Le de Tormes de nom de famille vient du Tormes de fleuve. Dans le récit, Lazarillo explique que son père a couru un moulin sur le fleuve où il a été littéralement soutenu sur le fleuve. Le Tormes fonctionne par la ville natale de Lazarillo, Salamanque , une ville castillanne d'université. Il y a un vieux moulin sur le fleuve Tormes et il y a une statue de Lazarillo et de l'homme aveugle à côté du pont romain (ou de romano de puente) de la ville. En raison des premières aventures de Lazarillo, le lazarillo espagnol mot a pris la signification du " ; guide" ; , quant à une personne des abat-jour . En conséquence, en Espagne un chien de guide s'appelle un lazarillo de perro de .

    Contrairement à la langue d'une manière fantaisiste poétique consacrée aux événements fantastiques et surnaturels au sujet des créatures incroyables et des chevaliers chevaleresques, la prose réaliste du Lazarillo a décrit des suppliants achetant les indulgences de l'église, domestiques de forcés de mourir avec les maîtres sur le champ de bataille (comme le faisait le père de Lazarillo), milliers de réfugiés errant de la ville à la ville, pauvres mendiants flagellés dehors par des fouets en raison du manque de nourriture. L'auteur anonyme a inclus beaucoup d'énonciations populaires et a ironiquement interprété des histoires populaires.

    Le prologue avec la protestation étendue de Lazaro contre l'injustice est adressé à un ecclésiastique à niveau élevé, et quatre de ses sept maîtres dans le roman ont servi l'église. Le Lazarillo a attaqué l'aspect de l'église et de son hypocrisie, cependant non sa croyance essentielle, un équilibre pas souvent actuel en romans picaresque qui ont suivi.

    Le travail est un chef d'oeuvre pour son unité artistique interne. Par exemple, comme les maîtres de Lázaro se lèvent vers le haut la balance sociale (du mendiant au prêtre au noble) ainsi leur capacité de l'alimenter diminue ; Lázaro laisse son premier maître, est jeté par la seconde et est abandonné par le tiers.

    Le travail est séditieux drôle, souvent comptant sur l'humeur slapstick (telle que le jeune Lázaro menant son maître aveugle pour sauter contre une colonne en pierre, dans la vengeance pour son maître frappant la tête de son jeune domestique contre une statue en pierre) ; certains de ses épisodes plus drôles sont apparemment basés sur le matériel traditionnel. Mais il y a une humeur et une ironie plus profondes et plus déstabilisantes ici. Rien n'est ce qui semble il dans ce livre : les prières publiques du mendiant aveugle sont une feinte et la noblesse du noble est façade pure ; et à la fin du livre, Lázaro professe pour avoir atteint le pinacle du succès, mais est peu plus qu'un cocu vivant outre des revenus immoraux de son épouse.

    Sans compter que créer un nouveau genre, le Lazarillo de Tormes était en critique innovateur en littérature du monde dans plusieurs aspects : Longtemps avant le Emile ( Jean-jacques Rousseau ) de ou Oliver Twist ( Charles Dickens ) de ou Finn d'airelle de l'auteur anonyme du Lazarillo a traité un garçon en tant que garçon, pas un petit adulte.

  • Longtemps avant le Moll Flandre ( Daniel Defoe ), Lazarillo de décrit la vie domestique et active d'une pauvre femme, épouse, mère, culminant dans la flagellation de la mère de Lazarillo par les rues de la ville après que son mari noir Zayde soit pendu en tant que voleur.
  • Longtemps avant le traitement moderne du " ; personnes de color" ; , cet auteur traite sympathique les plaisirs et les douleurs d'une famille interraciale dans ses descriptions de la vie avec son père et demi-frère noirs du negrito de , bien que leur caractérisation soit basée sur des stéréotypes.

    Auteurs possibles

    L'identité de l'auteur anonyme du Lazarillo a été un puzzle pendant presque quatre cents années. En raison de la nature subversive du Lazarillo et de sa critique ouverte de l'église catholique, il est probable que l'auteur ait choisi de rester anonyme hors de la crainte de la persécution religieuse.

    nous ne connaissons ni l'auteur ni la date et le lieu de l'apparition du travail. Il est apparu anonyme ; et le nom d'aucun auteur a été accrédité à lui jusqu'en 1605, quand le moine José de Sigüenza de Hieronymite appelé en tant que son effilochure Juan de Ortega d'auteur. Deux ans après (1607) ils ont été accrédités par le Valère belge André vers Diego Hurtado de Mendoza. En André 1608 Schott répété cette affirmation, bien que moins catégoriquement. En dépit de ces faits l'attribution du travail à Hurtado de Mendoza était courante, jusqu'à la Morelle-Fatio d'Alfred Paul Victor de , en 1888, a démontré l'untenability de cette position. Les éditions connues les plus tôt sont les trois de Alcalá de Henares , de Anvers , et de Burgos , qui est apparu en 1554. Deux suites (ou deuxièmes pièces) sont apparues - une, anonyme, en 1555, et l'autre (qui sont les meilleures), accrédité à H.

    IE

    Suites

    En 1555, seulement une année après la première édition du livre, une suite par un autre auteur anonyme a été attachée au Lazarillo original dans une édition imprimée dans le Anvers , les bas pays . Cette suite est connue comme El Lazarilo de Amberes , Amberes étant le nom espagnol pour Anvers. Lazaro laisse son épouse et enfant avec le prêtre, dans le Toledo , et joint l'Espagnol que l'armée dans leur campagne contre amarre. Le bateau portant les soldats coule, mais avant que son bateau descende des boissons de Lazaro autant vin qu'il peut. Son corps demeure si plein du vin qu'il n'y a aucun endroit pour que l'eau le présente, et par celui signifie qu'il survit sous la mer. Menacé par les de thon là, Lazaro prie pour la pitié et metamorphosized par la suite dans un thon lui-même. La majeure partie du livre indique au sujet comment des luttes de Lazaro trouver son endroit dans la société de thons.

    En 1620, une autre suite par le Juan De Luna est apparue à Paris. Dans prologue, narrateur (pas Lazaro lui-même mais quelqu'un qui prétend avoir une copie des écritures de Lazaro) dit lecteur qu'il a été déplacé pour éditer la deuxième partie des aventures de Lazaro après qu'audition au sujet d'un livre ce qui, il allègue, avait faussement raconté Lazaro étant transformé en thon (c'est évidemment une référence dépréciative au Lazarillo de Amberes ).

    Adaptations

    Dans le 1959 , une adaptation de film a été fabriquée en Espagne, autorisée El Lazarillo de Tormes de .
    Random links:Chronicon Slavorum | Le club de Rhymers | Liste de leaders d'État dans 986 | Institut de logiciel libre | P.P. Arnold | Lazarillo_de_Tormes