Langues de Frisian
Les langues de Frisian de sont un groupe étroitement lié de langues germaniques , parlé par environ un demi-million de membres des groupes ethniques du Frisian qui vivent sur les franges méridionales de la Mer du Nord aux Pays Bas et le Allemagne . Les langues de Frisian sont les langues européennes vivantes le plus étroitement liées au vieil anglais , mais les anglais et le Frisian modernes sont la plupart du temps inintelligibles entre eux. On l'a affirmé que les pêcheurs du Great Yarmouth pourraient comprendre des pêcheurs du Harlingen en Frise. Il y a des similitudes aux les deux le hollandais, autant de mots de Frisian sont empruntés au Néerlandais, et au danois, car les orateurs danois du peuvent comprendre du Frisian parlé. Les caractéristiques linguistiques partagées additionnelles entre la région de Great Yarmouth, la Frise, et le Danemark sont susceptibles d'avoir résulté du rapport de commerce étroit que ces secteurs ont maintenu pendant la ligue Hanseatic de siècle-long des défunts Moyens Âges .
Division
Il y a trois variétés du Frisian : Frisian occidental , Frisian de Saterland de , et Frisian du nord . Quelques linguistes considèrent comme étant ces trois variétés, en dépit de leur unintelligibility mutuel , des dialectes d'une langue simple de Frisian, alors que d'autres les considèrent comme étant trois langues séparées, de même que font leurs haut-parleurs. Des trois, la langue du nord de Frisian particulièrement est encore segmentée dans plusieurs dialectes fortement divers. Le Stadsfries est une langue mélangée par (Frisian occidental mélangé à hollandais). Le Frisian s'appelle le Frysk dans le Frisian occidental, le Fräisch dans le Frisian de Saterland, et le Frasch , le Fresk , le Freesk , et le Friisk dans les dialectes du Frisian du nord.La situation dans la province hollandaise de Groningue est plus complexe : Le bas dialecte local de Saxon du Gronings est un mélange de Frisian et de bas dialectes de Saxon, bien qu'on le croie que le Frisian a été parlé ici en même temps et a été graduellement remplacé par la langue de ville de la ville de Groningue, qui alternativement maintenant est remplacée par le Néerlandais standard. < ! -- commenté dehors ce paragraphe jusqu'à ce qu'il ait accompli
Frisian occidental de Lauwers
-->Orateurs
La plupart des orateurs de Frisian vivent aux Pays Bas , principalement dans la province du Frise , depuis 1997 officiellement using son nom occidental de Frisian de Fryslân, où le nombre de naturels est environ 350. Un nombre croissant de naturels hollandais dans la province de la Frise peuvent parler la langue. Dans le Allemagne , il y a environ 2.000 haut-parleurs de Frisian de Saterland dans la région de Saterland du basse-saxe ; les secteurs marécageux de la frange du Saterland ont longtemps protégé la parole de Frisian là contre la pression par le bas Allemand environnant et l'Allemand standard .Dans la région de Nordfriesland ( Frisia du nord ) de de la province allemande du Schleswig-Holstein , il y a 10.000 haut-parleurs du nord de Frisian. Tandis que beaucoup de ces Frisians de phase sur le continent, les la plupart sont trouvés sur les îles, notamment le Sylt , le Föhr , le Amrum , et le Helgoland . Les dialectes du nord correspondants locaux de Frisian sont encore en service.
Statut
Saterland et Frisian du nord sont officiellement identifiés et protégés en tant que langues minoritaires en Allemagne, et le Frisian occidental est l'une des deux langues officielles aux Pays Bas, ainsi que le hollandais. Le codefy d'OIN 639-1 et le code fry d'OIN 639-2 ont été assignés au " ; Frisian" ; , mais cela a été changé en novembre 2005 en " ; " occidental du Frisian ;. Selon l'autorité d'enregistrement d'OIN 639 le " ; l'utilisation précédente du code a été pour le Frisian occidental, bien que le nom de langue ait été " ; Frisian" ;. " ; Le nouveau code stq d'OIN 639 est employé pour la langue de Frisian de Saterland de également connue sous le nom de Frisian oriental, mais ne doit pas être confondu avec le Frisian est bas Saxon , un bas dialecte de de l'Allemand à l'ouest. Le nouveau code frr d'OIN 639 est employé pour les variantes du nord de la langue de Frisian de parlées dans les parties de Schleswig-Holstein .
Le Frisian de Saterland et la plupart des dialectes de Frisian du nord sont sérieusement mis en danger.
Histoire
Vieux Frisian
voient également : Vieux
du Frisian Dans les Moyens Âges jeune les terres de Frisian se sont étendues du secteur autour du Bruges , dans ce qui est maintenant Belgique , au de fleuve Weser , dans le nordique Allemagne . À ce moment-là, la langue de Frisian a été parlée le long de la côte méridionale entière de la Mer du Nord . Aujourd'hui cette région désigné parfois sous le nom de grand Frisia ou Magna de Frisia, et plusieurs des secteurs dans elle prisent toujours leur héritage de Frisian, quoique dans la plupart des endroits les langues de Frisian aient été perdues.
Le Frisian est la langue le plus étroitement liée au anglais indépendamment des Ecossais , mais après au moins cinq cents ans de soumission à l'influence du hollandais, Frisian moderne dans des ours de quelques aspects une plus grande similitude au Néerlandais qu'à l'anglais ; on doit également tenir compte de la siècle-longue dérive de l'anglais à partir du Frisian. Ainsi les langues modernes sont inintelligibles entre eux aujourd'hui, partiellement en raison des marques que les Néerlandais et Allemand le bas ont laissées sur le Frisian, et partiellement en raison de la vaste influence quelques langues (en particulier français) ont eu sur l'anglais tout au long des siècles. Les Anglais-orateurs monolingues nouvellement exposés à la langue ne la comprendraient non seulement pas du tout, excepté quelques phrases simples, mais la confondraient probablement avec le Néerlandais, ou probablement le Norvégien.
Le vieux Frisian , cependant, a soutenu une similitude saisissante au vieil anglais . Cette similitude a été renforcée vers la fin des Moyens Âges par le décalage de bruit d'Ingaevonic , qui a affecté le Frisian et anglais, mais seulement a affecté les autres variétés germaniques occidentales du légèrement, le cas échéant. Historiquement, les Anglais et le Frisian sont marqués par la suppression du nasal germanique dans un mot comme le nous (ús de ), le doux (sêft de ) ou l'oie de (le va ) : voir la loi spirant nasale d'Anglo-Frisian de . En outre, une fois suivi de quelques voyelles, le germanique k s'est ramolli à un bruit du ch ; par exemple, le Frisian pour le fromage de et l'église de est les tsiis de et le tsjerke de , tandis que dans le hollandais c'est les kaas de et le kerk de , tandis qu'en allemand les mots respectifs sont Käse et Kirche . Contraire, ceci ne s'est pas produit pour le menton de et (à) le choisissent , qui sont les parents de et le kieze de .
Une rime démontre la similitude palpable entre le Frisian et l'anglais : " ; Le beurre, le pain, et le fromage vert est de bonnes fritures anglaises et bonnes, " ; ce qui est prononcé plus ou moins de mêmes dans les deux langues (Frisian : " ; Bûter, brea, tsiis de griene d'en est Ingelsk goed Frysk." goed par en ;)
Une différence principale entre le vieux Frisian et le Frisian moderne est celle dans les cas grammaticaux de vieux de Frisian de la période (c.1550) que existait toujours. Certains des textes qui sont préservés de cette période sont du douzième ou treizième, mais des la plupart ont lieu des quatorzièmes et quinzième siècles. Généralement, tous ces textes sont limités aux écritures juridiques. Bien que les exemples écrits définis les plus tôt du Frisian aient lieu approximativement du 9ème siècle , il y a quelques exemples des inscriptions Runic du de la région qui sont probablement plus anciennes et probablement dans la langue de Frisian. On ne peuvent pas dire que ces écritures runic cependant habituellement ne s'élèvent pas aux inscriptions plus que single-- ou de peu de-mot, et constituent la littérature en soi. La transition du vieux Frisian à la période moyenne de Frisian (c.1820) au seizième siècle est basée sur la halte assez brusque dans l'utilisation du Frisian comme langue écrite.
Frisian moyen
voient également :
moyen du Frisian Vers le haut jusque du quinzième siècle au Frisian était une langue largement parlée et écrite, mais à compter de 1500 c'est devenu presque exclusivement une langue orale, principalement utilisée dans des secteurs ruraux. C'était en partie dû au métier de son bastion, la province hollandaise du Frise (Fryslân), en 1498, par duc Albert de la Saxe, qui a remplacé le Frisian comme langue de gouvernement par le Néerlandais.
Après cette pratique a été continuée sous les règles du Habsbourg des Pays Bas (le allemand Charles d'empereur V et son fils, le espagnol Philip de roi II ), et même lorsque les Pays Bas sont devenus indépendants, en 1585, Frisian n'a pas regagné son ancien statut. La raison de ceci était l'élévation de Hollande comme région dominante des Pays Bas, et sa langue, Néerlandais, comme langue dominante dans des affaires juridiques, administratives et religieuses.
Dans cette période le grand Gysbert Japiks (1603-66), un instituteur et un chantre de poèt de Frisian de la ville du Bolsward , qui a en grande partie engendré la littérature et l'orthographe modernes de Frisian, était vraiment une exception à la règle.
Son exemple n'a pas été suivi jusqu'au 19ème siècle, quand les générations entières des auteurs et des poèts de Frisian sont apparues. Ceci a coïncidé avec l'introduction du soi-disant plus nouveau système de rupture, un dispositif grammatical en avant dans presque tous les dialectes occidentaux de Frisian, à l'exception notable du Frisian Southwest. Par conséquent, la période moderne de Frisian est considérée comme avoir commencé en ce moment à temps, environ 1820.
Arbre généalogique
Chacune des langues de Frisian a plusieurs dialectes. Entre certains, les différences sont telles qu'elles entravent rarement l'arrangement ; seulement le nombre de haut-parleurs justifie le dénominateur du « dialecte ». Dans d'autres cas, même les dialectes voisins peuvent à peine être mutuellement intelligibles. Il est intéressant d'identifier une migration d'allemand-anglais par l'intermédiaire du Néerlandais et du Frisian : zurück (allemand) - > terug (hollandais) - > tebek (Frisian) - > en raison arrière (anglais) (note cependant qui le deuxième élément des mots hollandais et allemands est apparenté avec l'arête anglaise de , soi-disant d'être la forme du dos d'un animal) ; Schafe (allemand) - > schapen (Néerlandais) - > skiep (Frisian) - > des moutons (anglais). Il est intéressant que le pluriel des moutons de dans le Frisian et l'anglais (et également plusieurs dialectes allemands) soit identique à la forme singulière.
langue occidentale de Frisian , parlée aux Pays Bas.
Frisian (Klaaifrysk) d'argile de
Frisian en bois (Wâldfrysk) de
Noardhoeks
Frisian du sud (Súdhoeks) de
Frisian Southwest (Súdwesthoeksk) de
Schiermonnikoogs
Hindeloopers
Aasters
Westers
Langue est de Frisian de , parlée en basse-saxe, l'Allemagne.
Langue de Frisian de Saterland de
Plusieurs dialectes éteints
Langue du nord de Frisian de , parlée au Schleswig-Holstein, l'Allemagne.
Dialectes de continent
Amarrage
Frisian de Goesharde de
Frisian de Wiedingharde de
Frisian de Halligen de
Frisian de Karrharde de
Dialectes d'île
Söl'ring
Fering
Öömrang
Heligolandic
Échantillons des textes
Prayer du seigneur
Prayer du seigneur de dans le Frisian occidental ( Frysk ) de standard : le nous Heit, le yn De de dy't himelen est hillige de wurde de namme de jins de.
Jins keninkryk komme. Le
Jins wollen le barre, ierde op d'ek de
SA de himel d'e de yn d'allyk de
'.
Jou ús hjoed ús deistich brea. Les ús de ús de ferjou d'en de
skulden, des skuldners wy de ús de ferjouwe d'ek d'allyk de
. L'en de
s'est trouvée le yn net de ús fersiking, kweade d'e de ventilateur de ús de ferlos de mars de
'. Le
Jowes est lui keninkryk en de krêft : ivichheid oant de yn d'en de hearlikheid.
La traduction en anglais dans le livre de de 1662 anglicans de la prière commune : le
notre père, que l'art dans le
de ciel a sanctifié soit thy nom.
Thy royaume venu. Le
Thy sera fait,
en terre comme il est dans le ciel. Le
nous donnent ce jour notre pain quotidien. Le
et nous pardonnent nos violations,
comme nous les pardonnons que violation contre nous. Le
et nous mènent pas dans la tentation ; Le
mais nous livrent du mal. le thine de
est le royaume, la puissance, et la gloire, : À tout jamais.
(NOTA: : que a été changé en " ; who" ; , en terre au " ; sur terre, " ; et ils au " ; those" ; dans la version 1928 de l'église du livre de prière de l'Angleterre et utilisée dans d'autres livres Anglicans postérieurs de prière aussi. Cependant, les mots donnés ici sont ceux du livre de l'original 1662 comme indiqué)
Phrase comparative
Frisian de Saterland de : Le meurent l'oapede de Keeuwe l'ONU de ju d'uum de Wucht de dät de strookede de Wänt AP que hier font Sooken.de Frisian du nord (dialecte d'amarrage de ) : Le dåt d'aide de Di dreng foomen le siike har du mäket kan aw DA d'än de dåt d'AM.
de Frisian occidental : Streake de De jonge il famke OM il wangen op har d'e de tute d'en de parents '.
de Frisian est bas Saxon : Um't Kinn de Wicht de dat de straktde de De Jung de au hör de tuutjede de l'ONU vers le haut de Wangen.
de hollandais : Wangen haar op haar de parents de rond de meisje de het d'aaide de De jongen de kuste haar d'en.
de bas Saxon hollandais : Le heur de gaf de t dearntje um de kinne en de strek de De jonge 'een le smok.
de allemand : Les forces d'appoint de sie de küsste d'und de Kinn d'UMs du streichelte DAS Mädchen de Der Junge de meurent Wangen.
de L'anglais : Le garçon a caressé la fille autour du menton et l'a embrassée sur le cheeks.
| Random links: | Salami | Tracteur de Fordson | & de roche de lumière blanche ; Revue de pain | Liste de divisions administratives de Jiangxi | Rausu, Hokkaidō | Idiomas_del_Frisian |