Langue ukrainienne

L'Ukrainien (украї́нськамо́ва, mova de d'ukrayins'ka de ,) est une langue du sous-groupe slave est des langues slaves . C'est la langue officielle d'état de du Ukraine . L'Ukrainien écrit emploie un l'alphabet cyrillien . La langue partage un certain vocabulaire avec les langues des nations slaves voisin, spécialement avec le biélorusse, le polonais, le russe et le slovaque.

La langue ukrainienne trace ses origines à la vieille langue slave est de l'état médiéval tôt de de Kievan Rus de . À ses parties ce s'est appelé le Ruthenian . " ; L'Ukrainien est un descendant linéal de la langue familière utilisée dans Kievan Rus" ; ( 10ème - siècle 13ème).

La langue a persisté en dépit de plusieurs périodes des interdictions et/ou du découragement actif par des régimes de non-Ukrainien tout au long des siècles. Elle a maintenu une base suffisante parmi la population de l'Ukraine, dans son folklore, chansons, les musiciens ambulants , et en littérature par les auteurs en avant.

Histoire

Perspective

Avant le XVIIIème siècle le précurseur à la langue ukrainienne moderne était un langage vernaculaire servi la plupart du temps par les paysans et le bourgeois qui a existé côte à côte avec l'église slave de , une langue littéraire de petits de de religion qui a évolué du vieux slave. Bien que la langue ukrainienne parlée ait été dans aucun danger de l'extinction, elle a été seulement augmentée au niveau d'une langue de la littérature, de la philosophie et de la science en étant favorisé aux dépens d'un " séparé ; language" élevé ; , que ce soit le Grec, l'église slave, polonaise, le latin ou le Russe.

En le 1798 Ivan Kotlyarevsky a édité une poésie épique, Eneyida , un burlesque dans l'Ukrainien, basé sur le Aeneid de Virgil. Le livre s'est avéré être le premier ouvrage littéraire édité dans l'Ukrainien vernaculaire, devenant un classique impérissable de la littérature ukrainienne.

La langue ukrainienne reflète l'histoire du Ukraine , qui est la plupart du temps composé des périodes de la domination et de la résistance étrangères à elle.

Origine

L'Ukrainien trace ses racines par la mi-quatorzième langue , une langue de Ruthenian de de siècle de chancellerie du Grand-Duché de de la Lithuanie , de nouveau aux évidences écrites tôt de de Kievan Rus de de dixième-siècle. Une des difficultés principales en traçant l'origine de la langue ukrainienne est plus avec précision celle jusqu'à la fin du XVIIIème siècle que la langue écrite utilisée en Ukraine était très différente de parlée. Pour cette raison, il n'y a aucune donnée directe sur l'origine de la langue ukrainienne. On doit se fonder sur des méthodes indirectes : l'analyse des erreurs typiques en vieux manuscrits, la comparaison des données linguistiques avec les historiques, anthropologiques, archéologiques, etc. en raison de la difficulté de la question, plusieurs théories d'origine de langue ukrainienne existent. Quelques théories tôt ont été prouvées mal par la linguistique moderne (pourtant encore sont souvent cités), alors que d'autres sont discutées toujours dans la communauté scolaire.

Diriger l'évidence écrite de l'existence ukrainienne de langue remonte au XVIème siècle en retard. La langue elle-même doit avoir formé plus tôt, mais il y a des avis différents quant aux circonstances et au calendrier exacts de sa création.

On le sait qu'entre le 9ème et 13ème siècle, beaucoup de secteurs de moderne Ukraine , Belarus et parties de Russie ont été unis dans une entité commune maintenant désignée sous le nom des documents de survie de Kievan Rus'. de la période de Kievan Rus sont écrits dans le vieux Slavic est ou la langue slave de la vieille église ou leur mélange. Ces langues sont considérablement différentes de la langue d'Ukrainien et russe moderne (mais assez semblables pour permettre la compréhension considérable des textes 11th-century par un lecteur instruit d'Ukrainien ou de Russe).

Au 13ème siècle, les zones orientales de Kievan Rus ( y compris Moscou ) ont relevé du joug tatar pour que les trois siècles viennent, tandis que dans les secteurs occidentaux ( y compris Kiev ) la brève période tatar finie comme territoire a été incorporée au Grand-Duché de de la Lithuanie . Pour les quatre siècles suivants, les deux langues ont évolué dans l'isolement relatif entre eux. Dans le Grand-Duché de la Lithuanie, le vieux Slavic est est devenu une langue de la chancellerie et s'est graduellement transformé en la langue de Ruthenian de . Par l'union de du 1569 de Lublin qui a formé le Commonwealth Polir-Lithuanien , une partie significative de territoire ukrainien a été déplacée de la règle lithuanienne à l'administration polonaise, ayant pour résultat le culturel Polonization et les tentatives au colonisent Ukraine par noblesse polonaise. On le connaît, par exemple, que beaucoup de nobles ukrainiens ont appris la langue polonaise et ont adopté le catholicisme au cours de cette période. Des classes inférieures moins ont été affectées mais car l'instruction a été limitée à la classe aristocratique et le clergé et les ce dernier était également sous la pression polonaise d'hériter une union de avec l'église catholique qui a dominé la Pologne l'effet sur la langue littéraire a été fort. La plupart du système éducatif graduellement Polonized et des établissements le plus généreusement placés dans à l'ouest de Ruthenia ont eu un effet détériorant sur la culture indigène de Ruthenian. Dans le Ruthenia polonais la langue des documents administratifs a graduellement décalé vers le polonais. Par le XVIème siècle la langue officielle particulière a été formée : un mélange de la vieille église slave de , de la langue de Ruthenian de et du polonais avec l'influence de ce dernier augmentant graduellement. Les documents ont bientôt pris des caractéristiques polonaises superposées à la phonétique de Ruthenian. Une grande partie de l'influence du polonais sur l'Ukrainien a pour être attribuée à cette période.

Par le mi XVIIème siècle, la divergence linguistique entre les langues ukrainiennes et russes était si aiguë qu'il ait y eu un besoin de traducteurs pendant les négociations pour le Traité de de Pereyaslav , entre le Bohdan Khmelnytsky , tête du centre serveur de Zaporozhian de , et l'état russe du .

La première théorie d'origine de langue ukrainienne a été suggérée dans le Russie impériale au milieu du XVIIIème siècle par le Mikhail Lomonosov . Cette théorie pose en principe l'existence d'un langage commun parlé par toutes les personnes slaves est dans la période du de Kievan Rus de . Selon Lomonosov, les différences qui se sont plus tard développées entre le grand Russe et Ukrainien (alors désigné sous le nom du peu de russe) pourraient être expliquées par l'influence de la langue de polonais de sur l'Ukrainien et l'influence des langues de Turkic de sur le Russe au cours de la période de la 13ème au XVIIème siècle.

Le " ; Polonization" ; la théorie a été critiquée dès dans la première moitié du 19ème siècle par le Mykhailo Maxymovych . En fait, les dispositifs les plus distinctifs de la langue ukrainienne ne sont présents ni dans le russe ni dans le polonais . La langue d'Ukrainien et de polonais partagent beaucoup de mots communs ou semblables, mais ainsi faire les langues tout slaves, depuis beaucoup de mots provenus de la langue du Proto-Slavic , l'ancêtre commun de toutes les langues slaves modernes. Une partie beaucoup plus petite de leur vocabulaire commun peut être attribuée à l'interaction postérieure des deux langues. Le " ; Polonization" ; la théorie n'a pas été sérieusement considérée par la communauté scolaire depuis le début du 20ème siècle , bien qu'elle soit encore citée par des éléments d'anti-Ukrainien.

Un autre point de vue s'est développé pendant les dix-neuvième et vingtième siècles par des linguistes de Russie impériale et de l'Union Soviétique . De même à Lomonosov, ils ont assumé l'existence d'un langage commun parlé par les Slaves est dans le passé. Mais à la différence de l'hypothèse de Lomonosov, cette théorie ne regarde pas le " ; Polonization" ; ou toute autre influence externe comme force d'entraînement principale que cela a menée à la formation de trois langues différentes : russe, Ukrainien et biélorusse de la vieille langue slave est commun. Ce point de vue général est un des plus populaire, en particulier extérieur Ukraine. Les défenseurs de cette théorie sont en désaccord, cependant, au sujet du moment où les différentes langues ont été formées.

Les disciples soviétiques ont placé la divergence entre ukrainien et le Russe seulement aux périodes de temps postérieures ( quatorzième par siècles de des seizième ). Selon cette vue, le vieux Slavic est a divergé dans biélorusse et l'Ukrainien à l'ouest (collectivement, la langue de Ruthenian de du quinzième siècles à dix-huitième), et les vieux Russes au nord-est, après les frontières politiques du Kievan Rus' ont été refaits au quatorzième siècle. Pendant la période de l'incorporation de Ruthenia (l'Ukraine et le Belarus) dans le Commonwealth Polir-Lithuanien , l'Ukrainien et biélorusse divergés dans des langues identifiable séparées.

Quelques disciples voient une divergence entre la langue du Halych-Volhynia et la langue du Novgorod - le Suzdal par le 1100s , supposant qu'avant le 12ème siècle les deux langues étaient pratiquement indistinguibles. Ce point de vue est, cependant, en désaccord avec quelques données historiques. En fait, plusieurs tribus est du Slavic , telles que le Polans , le Drevlyans , le Severians , le Dulebes (qui plus tard est probablement devenu Volhynians et Buzhans ), les Croates blancs , le Tiverians et le Ulichs ont vécu sur le territoire de l'Ukraine d'aujourd'hui longtemps avant le 12ème siècle . Notamment, quelques dispositifs ukrainiens étaient reconnaissables dans les dialectes méridionaux du vieux Slavic est de que dès la langue peut être documenté.

Quelques chercheurs, tout en admettant les différences entre les dialectes parlés par les tribus est du Slavic dans le le 10ème et siècles du les 11èmes , les considèrent toujours comme " ; manifestations régionales d'un language" commun ; (voir, par exemple, l'article par le Vasyl Nimchuk ). En revanche, le Ahatanhel Krymsky et le Alexei Shakhmatov ont assumé l'existence de la langue parlée commune des Slaves orientaux seulement dans des périodes préhistoriques. Selon leur point de vue, la diversification de la vieille langue est du Slavic a eu lieu dans le siècle du 8ème ou du tôt le 9ème.

Un ukrainien Stepan Smal-Trapu de linguiste a disparu encore autre : il a nié l'existence d'une vieille langue est du Slavic commun à tout moment dans le passé. Des points de vue semblables ont été partagés par le Yevhen Tymchenko , le Vsevolod Hantsov , le Olena Kurylo , le Ivan Ohienko et d'autres. Selon cette théorie, les dialectes des tribus est du Slavic n'ont évolué graduellement de la langue commune du Proto-Slavic sans aucune étape intermédiaire pendant le le 6ème par les 9èmes siècles du . La langue ukrainienne a été constituée par la convergence des dialectes tribaux, la plupart du temps due à une migration intensive de la population dans le territoire de l'Ukraine d'aujourd'hui dans des périodes historiques postérieures. Ce point de vue a été également confirmé par des études phonologiques de Yuri Shevelov et gagne un certain nombre de défenseurs parmi les universitaires ukrainiens.

Histoire médiévale

Au delà de la polémique entre plusieurs conceptions idéologiques, la présence continue des règlements slaves en Ukraine, depuis au moins siècle le sixième, constitue une base effective ethno-linguistique fondamentale pour les origines de la langue ukrainienne. Les secteurs westernmost de la configuration de l'Ukraine de moderne-jour aux sud de la patrie postulée des Slaves originaux.

L'immigration des tribus slaves au Slavic occidental et aux parties slaves méridionales de Europe de l'Est a mené à la dissolution du Slavic commun tôt dans trois groupes par le septième siècle (Slavic est , Slavic occidental , et Slavic du sud de ). Au cours de cette période de temps, quelques éléments slaves est pourraient avoir fourni une identité slave à la civilisation de mises (dont rien mais un nom iranien n'est connu).

Rus et Halych-Volhynia

Au cours de la période de Khazar , le territoire de l'Ukraine, arrangé à ce moment-là par l'Iranien ( post- Scythian ), Turkic (poteau-Hunnic, proto-Bulgares), et tribus (proto-Hongroises) finno-ougriennes, était progressivement Slavicized par plusieurs vagues de migration du nord slave. En conclusion, la règle de Varangian du Novgorod , appelée le Oleg , du saisi Kiev (Kyiv) et établie l'entité politique du de Rus de . Quelques théoriciens voient une étape ukrainienne préliminaire dans le développement de langue ici ; d'autres nomment cette ère vieux Slavic ou est vieux Ruthenian/Rus'ian . Les théoriciens russes tendent à amalgamer Rus à la nation moderne de la Russie, et appellent ce linguistique d'ère le vieux Russe . Une certaine prise que l'unité linguistique au-dessus de Rus n'était pas présente, mais une diversité tribale dans la langue était présente.

L'ère de Rus est le sujet d'une certaine polémique linguistique, comme la langue d'une grande partie de la littérature était purement ou fortement le vieux slave. En même temps, la plupart des documents juridiques dans l'ensemble de Rus ont été écrits dans purement une vieille langue slave est (censée être basé sur le dialecte de Kiev de cette époque). Les polémiques savantes au-dessus d'un développement plus précoce de côté, les disques littéraires de Rus témoignent à la divergence substantielle entre les formes de Russe et de Ruthenian/Rusyn de la langue ukrainienne dès l'ère de Rus'. Un véhicule de cette divergence (ou de divergence de élargissement) était l'appropriation de large échelle de la vieille langue slave dans les portées nordiques de Rus et de la langue polonaise au territoire de l'Ukraine moderne. Comme démontré par les chronicles contemporains, les princes ruling de Halych et de Kiev se sont appelés " ; Les gens du quot de Rus'& ; (avec l'épellation cyrillienne exacte de l'adjectif du du de Rus variant parmi des sources), qui diffère brusquement du manque d'individu-appellation ethnique pour le secteur jusqu'au 19ème siècle mid-.

Un exemple en avant de cette divergence au nord-sud à Rus de autour du 1200 , était l'épopée, le conte de la campagne d'Igor. Comme d'autres exemples de la vieille littérature russe (par exemple, Byliny , le Chronicle primaire russe ), il a survécu seulement en Russie nordique (ceinture supérieure de Volga ) et a été probablement écrit là. Il montre les dispositifs dialectaux caractéristiques du dialecte de Severian excepté deux mots ce qui ont été incorrectement interprétés par les disciples allemands de dix-neuvième-siècle tôt comme des mots de prêt polonais.

Sous la Lithuanie/Pologne, Muscovy/Russie, et l'Austro-Hongrie

Après que la chute du Halych-Volhynia , Ukrainiens soit principalement tombée selon la règle du Lithuanie , puis Pologne . L'autonomie locale de la règle et de la langue était un dispositif marqué de règle lithuanienne. La règle polonaise, qui est venue principalement plus tard, a été accompagnée de plus de politique d'assimilationist. La langue de polonais de a eu des influences lourdes sur l'Ukrainien (et sur biélorusse). Comme la langue ukrainienne développée plus loin, quelques emprunts du Tatar et turc se sont produits. La culture ukrainienne et la langue se sont épanouies dans le les seizième et la première moitié siècle du dix-septième, quand l'Ukraine faisait partie du Commonwealth Polir-Lithuanien . L'Ukrainien était également la langue officielle des provinces ukrainiennes de la couronne de du royaume polonais . Parmi beaucoup d'écoles fondées dans ce temps, l'académie (académie de Kyiv-Mohyla de de Kyiv-Mohyla de ), fondée par le métropolitain Petro Mohyla ( Peter Mogila ) du orthodoxe du , était la plus importante.

Dans l'anarchie du soulèvement de Khmelnytsky de et après des guerres, la culture élevée ukrainienne a été envoyée dans une longue période de déclin régulier. Dans la conséquence, l'académie de Kyiv-Mohyla a été assurée par l'empire russe . La plupart des écoles ukrainiennes restantes ont également commuté au polonais ou russe, dans les territoires commandés par ces pays respectifs, qui a été suivi d'une nouvelle vague de Polonization et de Russification de la noblesse indigène. Graduellement la langue officielle des provinces ukrainiennes sous la Pologne a été changée en polonais, alors que les classes aristocratiques dans la région russe de l'Ukraine appliquaient le russe largement.

Il y avait peu sens d'une nation ukrainienne dans le sens moderne. Les Slaves est se sont appelés ki (pl « russe » de Rus le' de . réglable) dans l'est et le Rusyny (" Ruthenians  » N.) dans mova de ka de Rus occidental et parlant de le', ou simplement identifié comme orthodoxe (ce dernier étant particulièrement importants selon la règle de la Pologne catholique). Une région de l'Ukraine sous l'empire russe s'est appelée le Malorossiya (peu d'ou peu de Rus ou la peu de Russie , où les habitants ont parlé la « langue russe russe ou méridionale de peu », un dialecte de la langue littéraire russe .

Mais pendant le 19ème siècle, une renaissance d'individu-identité ukrainienne s'est manifestée dans les classes littéraires du Dnieper Ukraine de Russe-Empire et du autrichien Galicie . La confrérie de de Sts Cyrille et Methodius à Kiev a appliqué un vieux mot pour la mère patrie Cossack, Ukrajina , en tant qu'une individu-appellation pour la nation des Ukrainiens, et mova de ka d'Ukrajins de ' pour la langue. Beaucoup d'auteurs ont édité des travaux dans la tradition romantique de l'Europe démontrant que l'Ukrainien n'était pas simplement une langue du village, mais appropriée aux poursuites littéraires.

Cependant, dans les expressions russes d'empire de la culture ukrainienne et particulièrement de la langue ont été à plusieurs reprises persécutés, pour la crainte qu'une nation ukrainienne individu-avertie menacerait l'unité de l'empire. En le 1847 Taras Shevchenko a été arrêté et exilé, et interdit de l'écriture et de la peinture, pour des raisons politiques. En 1863, le tsarist Pyotr Valuyev de ministre de l'Intérieur a proclamé dans le son décret qui " ; il n'y a jamais eu, n'est pas, et jamais peut ne être un séparé russe ;. Une interdiction suivante des livres ukrainiens a amené le le secret SME Ukaz de s d'II Alexandre à ', qui a interdit la publication et l'importation de la plupart des livres d'Ukrainien-langue, exécutions publiques et conférences, et même l'impression des textes ukrainiens accompagnant les points musicaux. Une période de clémence après 1905 a été suivie d'une autre interdiction stricte en 1914, qui a également affecté la Galicie Russe-occupée. (1956:24 de Luckyj - 25)

Pour une grande partie du 19ème siècle les autorités autrichiennes ont favorisé la culture polonaise, mais les Ukrainiens devaient relativement librement participer à leurs propres poursuites culturelles en Galicie et le Bukovyna , où l'Ukrainien était employé couramment dans l'éducation et dans les documents officiels. La suppression par la Russie a retardé le développement littéraire de la langue ukrainienne dans Dnieper Ukraine, mais il y avait un échange constant avec la Galicie, et beaucoup de travaux ont été édités sous l'Autriche et passés en contrebande à l'est.

Mova « langue ukrainienne » de ka de l'Ukrajins nommé le' de est devenu admis par une grande partie de la classe littéraire ukrainienne pendant la fin du 19ème siècle sous la Russie et dans le vingtième tôt en Galicie austro-hongroise. Avant la révolution russe de de 1917 et l'effondrement de de l'Austro-Hongrie en 1918, l'ancien « Ruthenians » ou les « petits Russes » étaient prêts à développer ouvertement un corps de la littérature nationale, pour instituer un système éducatif d'Ukrainien-langue, et pour former un État indépendant, appelé l'Ukraine (République populaire ukrainienne , sous peu adhérée par la République populaire ukrainienne occidentale ).

Orateurs dans l'empire russe

Dans le recensement russe d'empire de de 1897 l'image suivante a émergé, avec l'Ukrainien étant la deuxième langue parlée de l'empire russe. Selon la terminologie du recensement impérial, la langue russe ( Russkij ) a été subdivisée en Ukrainien ( Malorusskij , «  peu de russe "), ce que nous savons comme russe aujourd'hui ( Vjelikorusskij , « Russe grand "), et biélorusse ( Bjelorusskij , « Russe blanc ").

La table suivante montre la distribution du règlement par langue maternelle (" de ; jazyku" de rodnomu de PO ; ) en 1897, dans les governorates russes de l'empire ( Guberniyas de ') qui ont eu plus de 100.000 haut-parleurs ukrainiens. class=small> de

Ère soviétique

Pendant l'ère soviétique de sept-décennie-long , la langue ukrainienne a tenu la position formelle de la langue locale principale dans l'Ukrainien SSR . Cependant, la pratique était souvent une histoire différente : L'Ukrainien toujours a dû concurrencer le russe, et les attitudes de la conduite soviétique vers l'Ukrainien varié de l'encouragement et de la tolérance au découragement et, parfois, à la suppression.

Officiellement, il n'y avait aucune langue d'état de dans l'Union Soviétique . Encore on était implicitement compris dans les espoirs des nations de minorité que l'Ukrainien serait employé dans l'Ukrainien SSR , Ouzbékistan de que serait employé dans l'Ouzbékistan SSR , et ainsi de suite. Cependant, le russe a été employé dans toutes les parties de l'Union Soviétique et d'une limite spéciale, " ; une langue de communication" inter-ethnic ; a été inventé pour dénoter son statut. En réalité, le Russe était en position privilégiée en URSS et était la langue officielle d'état dans tout mais formel nom-bien que formellement toutes les langues aient été retardées en tant qu'égale. Souvent la langue ukrainienne a été froncée les sourcils au moment ou tranquillement découragée, qui a mené au déclin progressif dans son utilisation. Partiellement en raison de cette suppression, dans beaucoup de régions de l'Ukraine, notamment la plupart des zones urbaines de l'est et des sud, Russe demeurent plus largement parlées que l'Ukrainien.

La politique soviétique de langue en Ukraine est divisée en six périodes de politique

Ukrainianization et

  • de la tolérance (1921-late-1932) 1933-1957)
  • de persécution et de russification (
  • de dégel de Khrushchev 1958-1962) ( La période de Shelest : 1963-1972)
  • limité de progrès ( La période de Shcherbytsky : 1973-1989)
  • progressif de suppression ( Gorbachev et perestroika (1990-1991)

    Ukrainianization et tolérance

    Après la révolution russe de de 1917 , l'empire russe était haut cassé. Dans différentes parties de l'ancien empire, plusieurs nations, y compris des Ukrainiens, ont développé un sens remplacé d'identité nationale. En années poteau-révolutionnaires chaotiques, l'Ukraine est passée par le plusieurs états indépendants et quasi-indépendants de courte durée , et la langue ukrainienne, pour la première fois dans l'histoire moderne, a gagné l'utilisation dans la plupart des affaires de gouvernement. Au commencement, cette tendance a continué sous le gouvernement de Bolshevik de l'Union Soviétique , qui dans une lutte politique avec le vieux régime a eu leurs propres raisons d'encourager les mouvements nationaux de l'ancien empire russe. Tout en essayant de s'assurer et consolider sa puissance, le gouvernement de Bolshevik de loin davantage a été préoccupé par beaucoup d'oppositions politiques reliées à l'ordre pré-révolutionnaire qu'au sujet des mouvements nationaux à l'intérieur de l'ancien empire.

    L'utilisation de élargissement de l'Ukrainien s'est plus loin développée en les premières années de la règle de Bolshevik en politique appelée le Korenization . Le gouvernement a poursuivi une politique du Ukrainianization ( Ukrayinizatsiya , favorisant activement la langue ukrainienne), dans le gouvernement et parmi le personnel de partie, et un programme éducatif impressionnant qui a soulevé l'instruction des régions rurales d'Ukrainophone . Cette politique a été menée par le Mykola Skrypnyk d'Education Commissar. des efforts scolaires Nouveau-produits de la période de l'indépendance ont été cooptés par le gouvernement de Bolshevik. L'appareillage de partie et de gouvernement était la plupart du temps Russian-speaking mais a été encouragé à apprendre la langue ukrainienne. Simultanément, les Ukrainiens ethniques nouveau-instruits ont émigré aux villes, qui sont devenues rapidement en grande partie Ukrainianized - dans la population et dans l'éducation.

    La politique a même atteint ces régions du méridional SFSR russe où la population ukrainienne ethnique était significative, en particulier les secteurs par le fleuve de Don et particulièrement le Kuban dans le Caucase du nord . Des professeurs de langue ukrainiens, juste reçus un diplôme des établissements augmentés d'une éducation plus élevée en Ukraine soviétique, ont été expédiés à ces régions pour fournir les écoles ukrainiennes nouvellement ouvertes ou pour enseigner de personnel l'Ukrainien comme deuxième langue dans les écoles russes. Une corde des publications locales d'Ukrainien-langue ont été commencées et des départements des études ukrainiennes ont été ouverts dans les universités. De façon générale, ces politiques ont été mises en application dans trente-cinq Raions (secteurs administratifs) dans le méridional Russie .

    Persécution et russification

    La politique soviétique envers la langue ukrainienne a changé abruptement vers la fin de 1932 et début 1933, après que le Stalin ait déjà établi son contrôle ferme de la partie et, en conséquence, de l'état soviétique. En décembre 1932, les cellules régionales de partie ont reçu un télégramme signé par Molotov et Stalin avec un ordre pour renverser immédiatement les politiques de korenization. Le télégramme a condamné Ukrainianization en tant que peu réfléchi et nocif et exigé au " ; arrêter immédiatement Ukrainianization dans le Raions (zones), commuter tous les journaux d'Ukrainianized, livres et publications dans le Russe et préparer par automne de 1933 pour la commutation des écoles et l'instruction dans Russian" ;.

    Les années suivantes ont été caractérisées par répression massive et beaucoup de difficultés pour la langue et les personnes ukrainiennes. Quelques historiens, particulièrement de l'Ukraine, soulignent que la répression a été appliquée plus tôt et plus violemment en Ukraine que dans d'autres parties de l'Union Soviétique, et étaient donc anti-Ukrainien ; d'autres affirment que le but de Stalin était l'écrasement générique de n'importe quelle dissidence, plutôt que visant les Ukrainiens en particulier.

    L'ère staliniste a également marqué le commencement de la politique soviétique du Russe encourageant comme langue de communication soviétique (inter-ethnic). Bien que l'Ukrainien ait continué à être employé (dans la copie, l'éducation, la radio et les programmes télévisés postérieurs), il a perdu son endroit primaire dans l'étude avancée et les médias république-larges. L'Ukrainien a été considéré d'importance secondaire, et un attachement excessif à lui a été considéré un signe du nationalisme et ainsi du " ; politiquement incorrect" ;. En même temps, cependant, la nouvelle constitution soviétique adoptée dans 1936 a stipulé que l'enseignement dans les écoles devrait être dans des langues maternelles.

    La répression principale a commencé en 1929-30, quand un grand groupe d'intelligentsia ukrainienne a été arrêté et plus a été exécuté. Dans l'histoire ukrainienne, ce groupe désigné souvent sous le nom du " ; Le a exécuté le " de la Renaissance ; (Ukrainien : розстріляневідродження). " ; " bourgeois du nationalisme ukrainien ; a été déclaré pour être le problème primaire en Ukraine. La terreur a fait une pointe en 1933, quatre à cinq ans avant le " Soviétique-large ; Grande purge , " de ; ce qui, pour l'Ukraine, était un deuxième coup. La grande majorité de principaux disciples et des chefs culturels de l'Ukraine ont été liquidés, de même que le " ; Ukrainianized" ; et " ; Ukrainianizing" ; parties du parti communiste. L'autonomie de l'Ukraine soviétique a été complètement détruite par les années 30 en retard . Dans son endroit, la glorification de la Russie car la première nation à jeter outre du joug capitaliste avait commencé, accompagné de la migration des ouvriers russes dans les régions de l'Ukraine qui subissaient l'industrialisation et l'instruction obligatoire de la langue russe et de la littérature classiques. Les idéologues ont averti au delà du Cosaque du de l'Ukraine de au-dessus-glorification, et ont soutenu la fermeture des établissements culturels ukrainiens et des publications littéraires. L'assaut systématique sur l'identité ukrainienne dans la culture et l'éducation, combinées avec des effets d'une famine artificielle ( Holodomor de ) sur l'épine dorsale de paysannerie-le de la langue et de l'identité ukrainiennes nation-occupées un coup crippling dont il ne récupérerait pas complètement.

    Cette succession de politique a été répétée dans le métier soviétique de l'Ukraine occidentale. En 1939, et encore vers la fin des années 40, une politique d'Ukrainianization a été mise en application. Par le début des années 50, l'Ukrainien a été persécuté et une campagne de Russification a commencé.

    Dégel de Khrushchev

    Après la mort de Stalin ( 1953 ), une politique générale de détendre les politiques de langue du passé a été mise en application ( 1958 à 1963 ). L'ère de Khrushchev qui a suivi a vu une politique des concessions relativement clémentes au développement des langues au niveau local et républicain, bien que ses résultats en Ukraine ne soient pas allés presque jusque ceux de la politique soviétique d'Ukrainianization dans les années 20 . Les journaux et les publications encyclopédiques ont avancé dans la langue ukrainienne pendant l'ère de Khrushchev.

    Cependant, la réforme scolaire du 1958 qui a permis à des parents de choisir la langue de l'instruction primaire pour leurs enfants, inpopulaire parmi les cercles de l'intelligentsia nationale dans les régions de l'URSS, signifiées que les langues non-Russes mèneraient lentement au Russe à la lumière des pressions de la survie et de l'avancement. Les gains du passé, déjà en grande partie renversés par l'ère de Stalin, ont été compensés par l'attitude libérale envers la condition d'étudier les langues locales (la condition d'étudier le russe est demeurée). Les parents étaient habituellement libres pour choisir la langue de l'étude de leurs enfants (excepté dans peu de secteurs où aller à l'école ukrainienne pourrait avoir exigé un long journal permutent) et ils ont souvent choisi le Russe, qui a renforcé le Russification en résultant. Dans ce sens, quelques analystes arguent du fait que ce n'était pas le " ; oppression" ; ou " ; persecution" ; , mais plutôt le manque de de la protection contre l'expansion de la langue russe qui a contribué au déclin relatif de l'Ukrainien en quelques années 70 et années 80 . Selon cette vue, il était inévitable que les carrières réussies aient exigé une bonne commande de Russe, alors que la connaissance de l'Ukrainien n'était pas essentielle, ainsi elle était commune pour que les parents ukrainiens envoient leurs enfants aux écoles de Russe-langue, quoique les écoles d'Ukrainien-langue aient été habituellement disponibles. Tandis que dans les écoles de Russe-langue dans la république, l'Ukrainien était censé être appris comme deuxième langue au niveau comparable, l'instruction d'autres sujets était dans le Russe et, en conséquence, les étudiants ont eu une plus grande commande de Russe que l'Ukrainien sur le repére. En plus, dans quelques secteurs de la république, l'attitude envers l'enseignement et l'étude de l'Ukrainien dans les écoles étaient relaxed et on l'a parfois considéré un sujet d'importance secondaire et même une levée de l'étudier a été parfois donnée sous divers, jamais augmentant, des circonstances.

    La suppression complète de toutes les expressions de séparatisme ou de nationalisme d'Ukrainien a également contribué à l'intérêt de amoindrissement pour l'Ukrainien. Certains qui constamment ont employé l'Ukrainien quotidiennement ont été souvent perçues comme s'elles exprimaient la sympathie vers, ou même étant des membres de, l'opposition politique. Ceci, combiné avec des avantages donnés par la maîtrise et l'utilisation russes, a fait à Russe la langue primaire du choix pour beaucoup d'Ukrainiens, alors que l'Ukrainien était plus d'un passe-temps . Quoi qu'il arrive, la libéralisation douce en Ukraine et ailleurs a été étouffée par la nouvelle suppression des libertés à la fin de l'ère de Khrushchev (1963) quand une politique de suppression graduellement de rampement d'Ukrainien a été réinstituée.

    La prochaine partie de la politique ukrainienne soviétique de langue se divise en deux ères : d'abord, la période de Shelest (les années 60 tôt aux années 70 tôt ), qui était relativement libérale vers le développement de la langue ukrainienne. La deuxième ère, la politique de Shcherbytsky (le début des années 70 aux années 90 tôt ), était une de suppression progressive de la langue ukrainienne.

    Période de Shelest

    Le Petro Shelest de chef de parti communiste a poursuivi une politique de défendre les intérêts de l'Ukraine dans l'Union Soviétique. Il a fièrement favorisé la beauté de la langue ukrainienne et a développé des plans pour augmenter le rôle de l'Ukrainien dans une éducation plus élevée. Il a été enlevé, cependant, après seulement un bref règne, pour être trop clément sur le nationalisme ukrainien.

    Période de Shcherbytsky

    Le nouveau patron de partie, Shcherbytsky , a purgé la partie locale, était féroce en supprimant la dissidence, et le Russe insisté soit parlé à toutes les fonctions officielles, même aux niveaux locaux. Sa politique de Russification a été diminuée seulement légèrement après le 1985 .

    Gorbachev et perestroika

    La gestion de la dissidence par le parti communiste ukrainien local était plus féroce et complète que dans d'autres parties de l'Union Soviétique. En conséquence, au début des réformes de Gorbachev , l'Ukraine sous le Shcherbytsky était plus lente pour libéraliser que la Russie elle-même.

    Bien que l'Ukrainien soit toujours resté la langue maternelle pour la majorité dans la nation la veille de l'indépendance ukrainienne, une part significative des Ukrainiens ethniques étaient Russified. La langue russe était le véhicule dominant, pas simplement de la fonction de gouvernement, mais des médias, du commerce, et de la modernité elle-même. C'était sensiblement moins la caisse pour l'Ukraine occidentale, qui a échappé à la famine artificielle , purge à la grande, et à la majeure partie de stalinisme . Et cette région est devenue le Piémont d'un chaleureux, si seulement la Renaissance partielle de la langue ukrainienne pendant l'indépendance

    L'indépendance dans l'ère moderne

    Depuis le 1991 , le indépendant Ukraine a fait à Ukrainien le seul la langue officielle d'état et les politiques mises en application de gouvernement pour élargir l'utilisation de l'Ukrainien. Le système éducatif en Ukraine a été transformé pendant la première décennie de l'indépendance d'un système qui est partiellement ukrainien à un qui est primordialement ainsi. Le gouvernement a également exigé un rôle progressivement accru pour l'Ukrainien dans les médias et le commerce. Dans certains cas, le changement brusque de la langue de l'instruction dans les établissements de l'éducation secondaire et plus élevée, menés aux frais du Ukrainianization , a augmenté la plupart du temps par la population Russian-speaking. Cependant, la transition a manqué de la plupart des polémiques qui ont entouré le de- Russification dans plusieurs des autres Républiques soviétiques d'ancien .

    Avec du temps, la plupart des résidants, y compris les Russes ethniques, les gens d'origine mélangée, et les Ukrainiens Russian-speaking ont commencé individu-à identifier en tant que ressortissants ukrainiens, quoique restant en grande partie Russophone . L'état est devenu vraiment bilingue comme la majeure partie de sa population avait déjà été. La langue russe domine toujours les médias imprimés dans la majeure partie de l'Ukraine et de la radio privée et des émissions TV Dans l'oriental, méridional, et à peu de régions Centre d'un degré. Les médias d'émission contrôlés par l'État sont devenus exclusivement Ukrainien mais cela a fait influencer peu sur l'assistance en raison des basses estimations de leurs programmes. Il y a peu d'obstacles à l'utilisation du Russe dans le commerce et il est de fait de temps en temps toujours utilisé dans les affaires de gouvernement.

    Dans le recensement du 2001 , 67.5% de la population de pays ont appelé Ukrainian en tant que leur langue maternelle (une augmentation 2.8% de 1989 ), alors que 29.6% appelaient Russian (une diminution 3. Il devrait noter, bien que, que pour beaucoup d'Ukrainiens (de diverse descente ethnique), la langue maternelle de de limite peut nécessairement ne pas s'associer à la langue ils emploient plus fréquemment. La majorité écrasante d'Ukrainiens ethniques considèrent le ukrainien de langue indigène, y compris ceux qui parlent souvent le russe et le Surzhyk (un mélange du vocabulaire russe avec la grammaire ukrainienne et la prononciation). Par exemple, selon les données 2001 de recensement officielles approximativement 75% le population de s de Kiev de la « a répondu " ; Ukrainian" ; à la question de recensement de la langue maternelle (mova ridna de ), et approximativement à 25% a répondu le " ; Russian" ;. D'une part, quand le " de question ; De quel langage vous servez-vous dans la vie quotidienne ? " ; a été demandé dans l'aperçu sociologique, réponses du Kievans des » ont été distribués comme suit : " ; la plupart du temps Russian" ; : 52%, " ; russe et Ukrainien dans le measure" égal ; : 32%, " ; la plupart du temps Ukrainian" ; : 14%, " ; exclusivement Ukrainian" ; : 4. Minorités ethniques, Russe telles que de Roumains, de Tatars et de juifs habituellement utilisation en tant que leur lingua franca. Mais il y a des tendances au sein des groupes minoritaires de préférer l'Ukrainien dans beaucoup de situations. Le juif Aleksandr Abramovic Bejderman d'auteur de la ville parlante principalement russe d'Odessa écrit maintenant la plupart de ses drames dans l'Ukrainien. Le rapport émotif vers l'Ukrainien change en partie dans des secteurs méridionaux et orientaux, aussi.

    Littérature le de de

    voient la littérature ukrainienne de La langue ukrainienne littéraire, qui a été précédée par la vieille littérature est du Slavic , peut être subdivisée en trois étapes : vieil Ukrainien ( douzième aux quatorzièmes siècles de ), Ukrainien moyen (quatorzième siècles de aux dix-huitième ), et Ukrainien moderne (fin du XVIIIème siècle au présent). Beaucoup de littérature a été écrite dans les périodes de la vieille et moyenne langue ukrainienne, y compris des actes juridiques, des articles polémiques, des traités de la science et la fiction de toutes les sortes.

    Les chiffres littéraires influents dans le développement de la littérature ukrainienne moderne incluent le Hryhori Skovoroda de philosophe, le Mykola Kostomarov , le Mykhailo Kotsiubynsky , le Taras Shevchenko , le Ivan Franko , et le Lesia Ukrainka . La langue ukrainienne littéraire est basée sur le dialecte de la région de Poltava , avec une certaine influence lourde des dialectes parlés dans l'ouest, notamment Galicie ( Halychyna ). Pour la majeure partie de son histoire, des lettres russes ont été employées pour l'Ukrainien écrit (par exemple, par Shevchenko). L'alphabet ukrainien moderne et l'orthographe, qui ont présenté le і distinct de de lettres, ї, є, le ґ, et ont modifié l'utilisation du и de , ont été développés vers la fin du 19ème siècle dans le autrichien - Galicie commandée.

    Ukrainophone

    Un Ukrainophone est une personne qui parle la langue ukrainienne .

    Dans la nation moderne du Ukraine presque toutes les personnes peuvent parler Ukrainien. Cependant, beaucoup de personnes sont également à l'aise dans le russe aussi bien.

    Par conséquent la nation est parfois divisée en Ukrainophones et le Russophones en anglais ces limites sont employés pour indiquer l'utilisation mais non leur appartenance ethnique de la langue d'une personne de .

    Utilisation courante

    La langue ukrainienne émerge actuellement d'une longue période de déclin. Bien qu'il y ait presque cinquante millions d'Ukrainiens ethniques dans le monde entier, y compris 37.5 millions dans le Ukraine (77.8% de la population totale), seulement en Ukraine occidentale est la langue ukrainienne répandue. Dans le Kiev , l'Ukrainien et le Russe sont parlés, un décalage notable du passé récent où la ville était principalement parler russe. Le décalage est provoqué, en grande partie, par un afflux de la population rurale et des migrants des régions occidentales de l'Ukraine mais également par un certain Kievans tournant pour employer la langue qu'ils parlent à la maison plus largement dans les sujets journaliers. En Ukraine nordique et centrale, le Russe est la langue de la population urbaine, alors que dans des secteurs ruraux l'Ukrainien est beaucoup plus commun. Dans les sud et à l'est de l'Ukraine, le Russe est répandu même dans des secteurs ruraux, et dans le Crimée , Ukrainien est presque absent.

    L'utilisation de la langue ukrainienne en Ukraine peut être prévue augmenter, car la population rurale (toujours primordialement Ukrainophone) émigre dans les villes et la langue ukrainienne entame une utilisation plus large en Ukraine centrale. La tradition littéraire de l'Ukrainien développe également surmonter rapidement les conséquences de la longue période où son développement a été gêné par suppression directe ou simplement le manque des politiques d'encouragement d'état.

    Dialectes

    Plusieurs dialectes modernes d'Ukrainien : existent le
    Dialectes nordiques du (Polissian) :
  • le Polissian oriental de est parlé dans le Chernihiv (à l'exclusion des zones du sud-est), dans la partie nord de Soumi , et dans la partie du sud-est du Kiev Oblast aussi bien que dans les secteurs adjacents du Russie , qui incluent la partie du sud-ouest du Bryansk Oblast (le secteur autour de Starodub ), aussi bien que dans quelques endroits dans le Kursk , le Voronezh et le Belgorod Oblasts. Aucune frontière linguistique ne peut être définie. Le vocabulaire approche le Russe pendant que la langue approche la Fédération de Russie. Des ensembles ukrainiens et russes de grammaire peuvent être appliqués à ce dialecte. Ainsi, ce dialecte peut être considéré un dialecte transitoire entre ukrainien et russe.
    le Polissian central de est parlé dans la partie du nord-ouest du Kiev Oblast , dans la partie nord de Zhytomyr et la partie du nord-est du Rivne Oblast .
    le Polissian occidental de est parlé dans la partie nord du Volyn Oblast , la partie du nord-ouest du Rivne Oblast aussi bien que dans les zones adjacentes du Brest Voblast dans le Belarus . Le dialecte parlé au Belarus emploie la grammaire biélorusse, et est considéré comme étant ainsi par certains un dialecte de biélorusse.
    Dialectes du sud-est du :
    le Dnieprian moyen de est la base de l'Ukrainien littéraire standard du . Il est parlé dans la région centrale de l'Ukraine, principalement au méridional et aux zones orientales du Kiev Oblast ). En outre, les dialectes parlés dans le Cherkasy , le Poltava et les régions de Kiev sont considérés proches du " ; standard" ; Ukrainien.
    le Slobodan de est parlé dans le Kharkiv , le Soumi , le Luhansk , et la partie nord de Donetsk , aussi bien que dans le Voronezh et des régions de Belgorod de la Russie. Ce dialecte est formé d'un mélange progressif de Russe et d'Ukrainien, avec progressivement plus russe au nordique et aux zones orientales de la région. Ainsi, il n'y a aucune frontière linguistique entre le Russe et l'Ukrainien, et, ainsi, les deux ensembles de grammaire peuvent être appliqués. Ce dialecte est un dialecte transitoire entre ukrainien et russe.
    Un dialecte de la steppe est parlé en Ukraine méridionale et du sud-est. Ce dialecte était à l'origine la langue principale des Cosaques de Zaporozhian de . < ! --assez stragely je n'ai pas entendu l'Ukrainien en Crimée-->
    Un dialecte de Kuban lié au dialecte de steppe souvent référé comme le Balachka de est parlé dans la région de Kuban en Russie, par les descendants des Cosaques de Zaporozhian de , qui ont arrangée dans ce secteur vers la fin du XVIIIème siècle. Il a été formé du mélange progressif du Russe et de l'Ukrainien. Ce dialecte comporte l'utilisation d'un certain vocabulaire russe avec la grammaire russe. Il y a 3 variantes principales selon l'endroit.
    Dialectes du sud-ouest du :
    le Boyko de est parlé par les personnes de Boyko de du côté nordique des montagnes carpathiennes dans le Lviv et le Ivano-Frankivsk Oblasts. Il peut également entendre à travers la frontière dans le Subcarpathian Voivodship de la Pologne < ! --Dispositifs de Destinctive-->
    le Hutsul de est parlé par les personnes de Hutsul de sur les pentes nordiques des montagnes carpathiennes, dans les parties méridionales extrêmes du Ivano-Frankivsk Oblast , aussi bien que dans des parties du Chernivtsi et transcarpathien Oblasts. < ! --Dispositifs de Destinctive-->
    le Lemko de est parlé par les personnes de Lemko de , dont la patrie repose en dehors des frontières de l'Ukraine dans la région de Prešov de du Slovaquie le long du côté méridional des montagnes carpathiennes, et dans le sud-est de la Pologne moderne, le long des côtés nordiques du Carpathians.< ! --Dispositifs de Destinctive-->
    le Podillian de est parlé dans les parties méridionales du Vinnytsia et de Khmelnytskyi Oblasts, dans la partie nord du Odessa Oblast , et dans les zones adjacentes du Cherkasy Oblast , du Kirovohrad Oblast et du Mykolaiv Oblast .
    le Volynian de est parlé dans le Rivne et le Volyn , aussi bien que dans des parties de Zhytomyr et de Ternopil . Il est également employé dans le Chelm dans le Pologne .
    le Pokuttia (Bukovynian) de est parlé dans le Chernivtsi Oblast de l'Ukraine. Ce dialecte a un certain volcabulary distinct emprunté au roumain.
    le Dniestrian supérieur de est considéré le dialecte galicien principal, parlé dans le Lviv , le Ternopil et le Ivano-Frankivsk Oblasts. Ses caractéristiques de distinction sont l'influence du polonais et le vocabulaire allemand, qui est réminiscent de la règle austro-hongroise du . Certains des mots distincts utilisés dans ce dialecte peuvent être trouvés ici.
    le Sannian supérieur de est parlé dans la zone frontalière entre l'Ukraine et la Pologne dans le San River Valley.
    La langue de Rusyn de de est considérée comme étant par des linguistes d'Ukrainian un dialecte d'Ukrainien :
    le Dolinian Rusyn ou Subcarpathian Rusyn de est parlé dans le Oblast transcarpathien . < ! --Dispositifs distinctifs-->
    le Pannonian ou Bačka Rusyn est parlé dans le du nord-ouest Serbie et le oriental Croatie . La langue de Rusin de du dialecte de Bačka est l'une des langues officielles de la province autonome serbe de vojvodina ).
    le Pryashiv Rusyn de est le Rusyn parlé dans le Prešov (dans l'Ukrainien : Région de Pryashiv ) du Slovaquie , aussi bien que par quelques communautés d'émigré, principalement aux Etats-Unis d'Amérique.

    L'Ukrainien est également parlé par une grande population d'émigré, en particulier dans le Canada (voir l'Ukrainien canadien de de ), le Etats-Unis et plusieurs pays du Amérique du Sud comme le Argentine . Les fondateurs de cette population ont principalement émigré du Galicie , qui faisait partie de Austro-Hongrie avant la Première Guerre Mondiale , et ont appartenu au Pologne entre les guerres mondiales. La langue parlée par la plupart d'entre elles est le dialecte galicien de l'Ukrainien de la première moitié du 20ème siècle. Comparé à l'Ukrainien moderne, le vocabulaire des Ukrainiens en dehors de l'Ukraine reflète moins d'influence de Russe, mais contient souvent beaucoup de mots de prêt de la langue locale.

    Population d'Ukrainophone

    L'Ukrainien est parlé par approximativement 36.000 personnes dans le monde. La plupart des pays où elles sont parlées sont ex-URSS où beaucoup d'Ukrainiens ont émigré. Le Canada et les Etats-Unis sont également à la maison à une grande population ukrainienne. Cassé vers le haut par pays (à mille le plus proche) :
  • de l'Ukraine 31.000
  • de la Russie 4.000 de selon le recensement 2002)
  • du Brésil 988.000 de
  • de Kazakhstan 898.000 de
  • des Etats-Unis 844.000 de
  • de Moldau 600.000 de
  • du Belarus 291.665 parlés à la maison en 2001, 148.000 parlés comme " ; tongue" de mère ; en le
  • 2006
  • d'Uzbekistan 153.000 de
  • de la Pologne 150.000 de
  • du Kyrgyzstan 109.000 de
  • de l'Argentine 120.000 de
  • de la Lettonie 78.000 de
  • de l'Espagne 69.000 de
  • du Portugal 65.800 de
  • de la Roumanie 57.600 de
  • de la Slovaquie 55.000 de
  • de la Géorgie 52.000 de
  • de la Lithuanie 45.000 de
  • de Tajikistan 41.000 de
  • de Turkmenistan 37.000 de
  • de l'Australie 30.000 de
  • de l'Azerbaïdjan 29.000 de
  • du Paraguay 26.000 de
  • de l'Estonie 21.000 de
  • de l'Arménie 8.000 de
  • de la Hongrie 4.900 de (selon le recensement 2001) Serbie 3.000

    L'Ukrainien est la langue officielle de l'Ukraine. La langue est également l'une de trois langues officielles de la république moldove détachée du Transnistria .

    L'Ukrainien est également Co-fonctionnaire, à côté du roumain, dans dix communes dans le comté de Suceava de , Roumanie (aussi bien que Bistra dans comté de Maramureş de ). Dans ces localités, les Ukrainiens, qui sont une minorité ethnique officiel-reconnue en Roumanie, composent plus de 20% de la population. Ainsi, selon la Roumanie la minorité redresse la loi, éducation, signage et à l'administration publique et au système de justice sont permis d'accéder dans l'Ukrainien, à côté du Roumain.

    Structure linguistique les lettres cyrilliennes du de de de

    en cet article sont Romanized par using la transcription scientifique .

    Grammaire

    Le vieux slave (et Russe) est o dans des syllabes fermées, c., finissant dans une consonne, correspond dans beaucoup de cas à un ukrainien i , comme dans la cosse de - > le PID (під, `sous'). Ainsi, dans la déclinaison des noms, le o peut réapparaître pendant qu'il n'est plus situé dans une syllabe fermée, telle que le rik (рік, année de de `') (nom ) : rotsi endroit ) (році) de (de .

    Les fins de cas ukrainiennes sont quelque peu différentes du vieux Slavic est, et le vocabulaire inclut un grand recouvrement de terminologie polonaise. Le `russe de l'etaže de pervom de Na de sur le premier étage' est dans le cas prépositionnel. L'expression correspondante ukrainienne est le poversi (напершомуповерсі) de peršomu de Na de . le - l'omu est la fin (prépositionnelle) standard de locative, mais les variantes dans le - im sont commun dans le dialecte et la poésie, et permis par les organismes de normalisation. Le KH du poverkh ukrainien (поверх) de a subi une mutation dans le s sous l'influence du mou i de voyelle (le k est pareillement mutable dans le c en positions finales). L'Ukrainien est la seule langue slave est moderne qui préserve le cas de Vocative .

    Il y a eu quelques conflits au-dessus de l'existence du nombre duel du du nom. Ilko Korunets argue du fait que les noms dans l'Ukrainien aussi bien que dans le Russe et quelques autres langues slaves, ont trois nombres : singulier, duel et pluriel. Il a précisé qu'il y a une différence sous les formes de nom qui sont employées avec différents numéros. Par exemple : rik d'odyn de , (одинрік, « un an' - dva de / de y d'essai/rok čotyry », два, три, чотирироки - « deux/trois/quatre ans' - d'iv du rok de p´jat de  »…, п'ятьроків… - d'années de `cinq etc. Mais il semble représenter l'opinion très rare. La majorité écrasante de linguistes trouve seulement deux nombres (singulier et pluriel). Voir la forme duelle de dans les langues slaves .

    Bruits

    La langue ukrainienne a cinq voyelles, et deux approchantes /j/,/ʋ/ .

    Un certain nombre de consonnes viennent sous trois formes : dur, doux ( Palatalized par ) et long , par exemple, /l/ , /l ʲ/ , et /ll/ ou /n/ , /n ʲ/ , et /nn/ . Les Ukrainiens tendent à prononcer de longs bruits où les lettres sont doublées dans d'autres langues, anglais ou russe, par exemple.

    Le г de lettre représente les différentes consonnes dans le vieux Slavic et Ukrainien est. Г ukrainien /ɦ/ , souvent transcrit en caractères différents en tant que latin h , est l'équivalent de exprimé par du vieux х slave est /x/ . Le Slavic est) russe (et vieux le г de lettre dénote /g/ . les Russe-haut-parleurs d'Ukraine et de Russie méridionale emploient souvent le г ukrainien mou, au lieu du vieux Slavic est dur un. L'alphabet ukrainien a le ґ additionnel de lettre, pour la représentation /g/ , qui apparaît dans certains mots ukrainiens tels que le gryndžoly (ґринджоли, traîneau de `') et le gudzyk (ґудзик, bouton de de `'). Cependant, le ґ de lettre apparaît presque exclusivement dans les mots de prêt . Ce bruit est toujours plus rare dans l'Ukrainien que dans le tchèque ou le slovaque.

    Une autre divergence phonétique entre les deux langues est la prononciation de /v/ (В cyrillien ). Tandis que dans le Russe standard il représente /v/ , dans l'Ukrainien il dénote tous les deux /v/ et /ʋ/ (à la fin d'une approchante labiodentale de syllabe-un légèrement entre le v dans victoire de et le W dans l'eau de ). À la différence du Russe et de la plupart des autres langues slaves modernes, l'Ukrainien n'a pas le devoicing final.

    Alphabet

    alphabet krainian

    L'alphabet de la langue ukrainienne se compose de 33 lettres et est dérivé du système d'écriture cyrillien du . L'alphabet ukrainien moderne est le résultat d'un certain nombre de réformes alphabétiques proposées de la dix-neuvième et tôt de vingtième siècles, en Ukraine sous l'empire russe, en Galicie autrichienne, et plus tard en Ukraine soviétique. Un alphabet ukrainien unifié (le Skrypnykivka de , après que Mykola Skrypnyk ) a été officiellement établi à une conférence orthographique de l'international 1927 dans le Kharkiv , au cours de la période du Ukrainization en Ukraine soviétique. Mais la politique a été renversée dans les années 30, et l'orthographe ukrainienne soviétique a divergé de cela employée par la Diaspora . Le ґ ukrainien la GE de lettre a été interdit dans l'Union Soviétique de 1933 jusqu'à l'indépendance ukrainienne en 1990.

    L'alphabet comporte trente-trois lettres, représentant trente-huit phonèmes (unités signicatives de de bruit), et une apostrophe additionnelle de signe-le. L'orthographe ukrainienne est basée sur le principe phonémique, avec une lettre correspondant généralement à un phonème, bien qu'il y ait un certain nombre d'exceptions. L'orthographe a également des cas où les principes sémantiques, historiques, et morphologiques sont appliqués.

    Le щ de lettre représente deux consonnes . La combinaison de avec certaines des voyelles est également représenté par une lettre simple ( =я, =є, =ї, =ю), tandis que =йо et le régional rare le =йи sont écrits using deux lettres. Ces lettres et un signe mou de voyelle d'Iotated de spécial changent une consonne précédente de dur en doux. Une apostrophe est employée pour indiquer la dureté du bruit dans les cas quand normalement la voyelle changerait la consonne en doux.

    Une lettre est répétée pour indiquer que le bruit est long.

    Les phonèmes et n'ont pas consacré des lettres dans l'alphabet et sont rendus avec le дз et le дж des digraphes , respectivement. est prononcé comme le anglais DZ dans la herminette de , est comme le g dans le énorme. le

    voient également le Drahomanivka , l'alphabet latin ukrainien .

    Voir également

    Surzhyk
    La liste de Swadesh de d'Ukrainien exprime
    Ukrainianization
  • References< ! -- Cette section est liée de la langue ukrainienne -->



    . La traduction ukrainienne est partiellement accessible en ligne.
    , (dans l'Ukrainien).

    ВасильНімчук. Періодизаціяякнапрямокдослідженнягенезитаісторіїукраїнськоїмови. Мовознавство.
    " de МиколаЛесюк ; Різнотрактуванняісторіїукраїнськоїмови" ;.

    " ; Quelle langue est parlée dans Ukraine" ; , dans la bienvenue de vers l'Ukraine , 2003, 1.
    Recensement de population de Tout-Ukrainien 2001
    КонституціяУкраїни (constitution de l'Ukraine) (dans l'Ukrainien), 1996 , traduction en anglais (extraits).
    recensement 1897

    .

    Random links:Liste de films basés sur les bandes dessinées de langue anglaise | Fleuve d'Emme | Vasile Alecsandri | VisualWorks | Colline de Harrowgate | Lengua_ucraniana