Langue islandaise
Le islandais () est une langue germanique du nord , la langue officielle du Islande et la langue maternelle des personnes islandaises . Ses parents plus étroits sont le féroïen et les dialectes norvégiens occidental tel que le Sognamål .
Tandis que la plupart des langues de l'europe de l'ouest ont réduit considérablement l'ampleur de l'inflexion , en particulier dans la déclinaison du nom , islandais maintient une grammaire flexionnelle comparable à celle du latin ou, plus étroitement, du vieux norses et d'anglais des vieux. En fait, parce qu'il a divergé tellement peu des vieux norses assez, de sorte qu'il puisse considérer un dialecte de cette langue médiévale, elle est de grand intérêt aux linguistes.
Classification
L'islandais est une langue indo-européenne appartenant à la branche germanique du nord du des langues germaniques que c'est le parent vivant le plus étroit du féroïen et avec le ce et le norvégien il forme les langues scandinaves occidentales, le descendant des dialectes occidentaux des vieux norses . Le danois et le suédois composent l'autre branche, appelée les langues scandinaves est. Une analyse plus récente divise les langues germaniques du nord en langues scandinaves scandinaves et continentales insulaires, groupant le Norvégien avec danois et le Suédois basés sur l'intelligibilité mutuelle et le fait de que le Norvégien a été fortement influencé par East Scandinavian (en particulier le danois) pendant le dernier millénium et a divergé considérablement du féroïen et de l'islandais.
Répartition géographique
La grande majorité de haut-parleurs islandais vivent dans le Islande .165 haut-parleurs de la vie islandaise dans le Danemark , dont approximativement 3.000 sont des étudiants. La langue est également parlée par 5.655 personnes dans le Etats-Unis et par 2.385 dans le Canada (la plupart du temps dans Gimli , Manitoba ). 97% de la population de l'Islande considèrent l'islandais leur langue maternelle, mais dans les communautés en dehors de l'Islande l'utilisation de la langue diminue. Les haut-parleurs islandais existants en dehors de l'Islande représentent l'émigration récente dans presque tous les cas excepté Gimli, qui a été arrangé à partir des 1880s.L'Islande est le seul territoire où l'islandais apprécie le statut officiel du . C'est également la seule langue officielle du pays. Bien que l'Islande soit un membre du Conseil nordique , le Conseil emploie seulement le danois, le norvégien et le suédois en tant que ses langues de travail, bien qu'il édite le matériel dans l'islandais. Sous la convention de langue nordique , depuis 1987, les citoyens de l'Islande ont l'occasion d'employer l'islandais en agissant l'un sur l'autre avec les organismes officiels dans d'autres pays nordiques sans être passibles à tous les coûts d'interprétation ou de traduction. La convention couvre des visites aux hôpitaux, aux Agences pour l'emploi, à la police et aux bureaux de sécurité sociale, toutefois la convention n'est pas très bien connue et est la plupart du temps une recommandation. Les pays se sont commis à fournir des services dans diverses langues, mais les citoyens n'ont aucun droit d'absolu excepté des sujets de criminel et de cour.
L'institut d'état de Árni Magnússon de pour l'islandais étudie des servir de de centre à préserver les manuscrits islandais médiévaux et à étudier la langue et sa littérature. Le Conseil islandais de langue de , composé des représentants des universités, les arts, des journalistes, des professeurs, et le ministère de la culture, la Science et éducation, conseille les autorités sur la politique de langue de . Les fonds islandais de langue de soutiennent des activités prévues pour favoriser la langue islandaise. Depuis le 1995 , le le 16 novembre tous les ans, l'anniversaire du Jónas Hallgrímsson de poèt du 19ème siècle est célébré en tant que jour islandais de langue de et le z a été officiellement supprimé en 1974.
Cognates avec l'anglais
Comme parts d'islandais son ascendance avec le anglais, là sont quelques mots apparentés du dans les deux langues ; chacun a la même chose ou une signification semblable et est dérivé d'une racine commune. Le les changements orthographiques phonologiques de et de chacune des langues aura changé l'épellation et la prononciation . Mais quelques exemples sont donnés ci-dessous.
Exemples
Ce qui suit est un extrait de Kvennafræðarinn (Elín Briem, 1889) ; un livre de recette (page décrite bien) :Það de í de út de hrært de smátt d'og de smátt de hveitið d'og de brætt de Smjörið heu, þangað jusqu'au smjörið de í d'upp de gengið de það heu. Í de út de smáhellt de mjólkinni de Síðan heu, í de stöðugt de hrært d'og, jusqu'au kekki de í de fari d'ekki de þess. Í de komið de saltið d'og de jafn de vel d'orðinn de grauturinn d'og d'upp de gengin de mjólkin de Þegar heu, hann skal de taka ofan. Mjólk d'eða de saftblanda de borin de honum de Með heu, kanel d'og de sykur de steyttur d'einnig.
Ce qui traduit approximativement comme :
Le beurre est fondu et la farine est remuée dans elle qui va lentement, va sûrement, jusqu'à ce qu'elle se soit mélangée avec du beurre. Alors le lait est lentement versé dedans, et constamment remué, ainsi il ne devient pas grumeleux. Quand le lait s'est mélangé bien et le gruau est devenu régulier et du sel a été ajouté, il devrait être enlevé. Il est servi avec un mélange ou un lait de jus de fruit, même sucre et cannelle remués.
Voir également
exonyms islandais
Nom islandais
Littérature islandaise
Langue de signe islandaise
.
| Random links: | U.S. Itinéraire 67 | Pitaya | Industrie de l'eau | Xenocles | Rutherford d'Andrew, ęr comte de Teviot | Lengua_islandesa |