Langue de Chamorro

Chamorro ( Chamoru dans le " ; Chamorro" ;) est la langue maternelle du Chamorro ou du Chamoru du Mariannes du Nord et du Guam . Elle est également employée dans le Etats-Unis de continent par des immigrés et certains de leurs descendants.

C'est une langue agglutinative , permettant grammaticalement à des mots de racine d'être modifiés par un nombre illimité des affixes . Par exemple, " du manmasanganenñaihon de ; (pluriel) pendant quelque temps parlé " (with/to) ; du pluralizing de préfixe équiper , le tensifying passé mA , le sangan, " de préfixe de verbe de racine du i de suffixe ; to" ; ( obligatoire Morphophonemically à changer en e ) avec le harmonieux formant une excroissance n , et le " du ñaihon suffixe ; une quantité courte de time" ;. Ainsi " ; dans le " du gui de manmasanganenñaihon ; : " ; Nous (exclusivité) avons parlé lui/elle pour un bit" ;.

Un grand nombre de mots de Chamorro ont les racines étymologiques espagnoles du (par exemple " de tenda de ; magasin/store" ; du tienda espagnol de ), qui peut en mener conclure de manière erronée que la langue est un Créole espagnol : Chamorro emploie beaucoup ses mots de prêt d'une manière micronésienne (par exemple : " de bumobola ; jeu du " de la boule ; du " de lacet ; boule, ball" de jeu ; avec l'infixe exprimant - Reduplication d'UM et de de première syllabe de racine).

Les nombres de haut-parleurs de Chamorro ont diminué ces dernières années, et les générations plus jeunes sont moins pour savoir la langue. L'influence de l'anglais a fait devenir la langue mise en danger. Les divers représentants de Guam ont sans succès fait pression en faveur des Etats-Unis pour agir pour favoriser et protéger la langue. En Guam (appelée le " ; Guåhan" ; par des haut-parleurs de Chamorro, du guaha mot, signifiant le " ; have" ;), le nombre de haut-parleurs indigènes de Chamorro ont diminué dans les nombres dans la dernière décennie ou ainsi tandis qu'en Mariannes du Nord, jeune Chamorros parlent toujours la langue couramment.

Il y a approximativement 50.000 haut-parleurs de Chamorro dans l'ensemble de l'archipel des Marianne . C'est toujours terrain communal parmi des ménages de Chamorro aux Marianne nordiques, mais la maîtrise a considérablement diminué parmi Chamorros de Guam pendant les années de la règle américaine en faveur de (en grande partie un américain anglais de Pidginized , qui est banal dans l'ensemble des Marianne habités.

Alphabet de

'(arrêt glottal ), A , Å , B , ch , D , E , F , G , H , I , K , L , M , N , Ñ , NG , O , P , R , S , T , U , Y de

Noter que la lettre Y est prononcée plutôt la « DZ » (une approximation de la prononciation espagnole de régional du " ; Y" ; /" ; Ll" ; comme " ; (d) " du ʒ ; , le bruit exact dont n'a pas existé parmi le Chamoru) ; ni sont N et Ñ toujours distingués. Ainsi le écrit de Guam Yona de nom de lieu n'est prononcé « dzo-nia », pas « yo-Na » comme on aurait pu s'y attendre. Noter également que le ch est habituellement prononcé comme des « solides totaux » plutôt que le « tsh » et qu'A et Å ne sont pas toujours distingués dans Chamorro écrit (souvent étant écrit simplement en tant que « A ").

Expressions de base de Chamorro

ol-commencer ol-3

Nombres

Le courant Chamorro commun emploie seulement des mots de nombre d'origine espagnole : l'unu, le DOS, les tres, etc. vieux Chamorro ont employé différents mots de nombre basés sur des catégories : " ; Numbers" de base ; (pour la date, le temps, etc.), " ; things" vivant ; , " ; things" inanimé ; , et " ; long objects" ;.

Davantage de lecture

Aguon, K. Chamorro : un cours de l'étude complet . Chamorro parlé par ; un cours de langues intensif avec les notes et le glossaire grammaticaux . Honolulu : Université de presse d'Hawaï.
Random links:Lac sand, New York | Zaya Pandit | Barneville-La-Bertran | & de Ren ; " de Stimpy ; Partie adulte Cartoon" ; | Marcello Vernola | Lengua_de_Chamorro