Langue allemande
La langue allemande (De '' Allemand '' de ,) est une langue germanique occidentale et une de des langues importantes du du monde que l'allemand de est étroitement lié à et classifié à côté du anglais et du hollandais. Autour du monde, l'allemand est parlé par ~100 millions de naturels et également ~80 millions de personnes de langue maternelle étrangère, et l'allemand standard est largement enseigné dans les écoles et les universités dans le l'Europe . Dans le monde entier, l'Allemand explique les traductions les plus écrites dans et d'une langue (livre de Guinness de de records mondiaux ).
Répartition géographique
L'Europe
voient également :
langue allemande de l'Europe
voient également : Allemand de comme
la langue minoritaire l'allemand est parlé principalement dans le Allemagne (95%), le Autriche (89%) et le Suisse (64%) ainsi que le Liechtenstein , Luxembourg (D-UN-cH-Li-Lux ) constituant les pays où l'Allemand est la langue de majorité.
D'autres communautés de langue allemande européennes sont trouvées dans le Italie (alto de Adige/Südtirol ), dans les cantons est du Belgique , et dans quelques villages de frontière du comté du sud du Jutland d'ancien (en allemand, Nordschleswig , dans le danois, Sønderjylland ) du Danemark .
Quelques communautés de langue allemande survivent toujours dans les parties de Roumanie , de la République Tchèque , de Hongrie , et surtout de Russie et de Kazakhstan , bien que les expulsions obligatoires après la deuxième guerre mondiale et l'émigration massive vers l'Allemagne dans les années 80 et les années 90 depopulated la plupart de ces communautés. Elle est également parlée par les populations étrangères de langue allemande et certains de leurs descendants dans le Portugal , Espagne , Italie , Maroc , Egypte , Israël , Chypre , Turquie , Grèce , Royaume-Uni , Pays Bas , Scandinavie , le Sibérie dans le Russie , le Hongrie , le Roumanie , le Bulgarie , et l'ancien Yougoslavie ( Bosnie , Serbie , Macédoine , Croatie et Slovénie ).
Dans le Luxembourg et les abords, les grandes parties de la population indigène parlent dialectes allemands, et allemand standard de maître de certains également (particulièrement au Luxembourg), bien que dans les régions françaises du du Alsace ( Elsass ) et Lorraine ( Lothringen ) le français a remplacé les dialectes allemands locaux comme langue officielle, quoiqu'il n'ait pas été entièrement remplacé sur la rue.
Outre-mer
voient également :
allemand de la Diaspora En dehors de l'Europe et de l'ancienne Union Soviétique , les plus grandes communautés de langue allemande doivent être trouvées dans le Etats-Unis , Brésil et dans le Argentine où les millions d'Allemands ont émigré en 200 dernières années ; mais la grande majorité de leurs descendants ne parlent plus allemand. En plus, les communautés de langue allemande peuvent être trouvées dans la colonie allemande d'ancien du Namibie indépendantes du Afrique du Sud depuis 1990, aussi bien que dans les autres pays de l'émigration allemande tels que le Canada , le Mexique , la République Dominicaine dominicaine , le Paraguay , le Uruguay , le Chili , le Pérou , le Venezuela (où Alemán Coloniero développé), le Afrique du Sud et le Australie .
Il y a un créole allemand important étant étudié et récupéré, appelé Unserdeutsch , parlé dans la colonie allemande d'ancien de la Nouvelle-Guinée et en Australie du nord, par peu de personnes âgées. Le risque de son extinction est sérieux et des efforts de rétablir l'intérêt pour la langue sont mis en application par des disciples. Les Etats-Unis ont la plus grande concentration des haut-parleurs allemands en dehors de l'Europe ; une indication de cette présence peut être trouvée dans les noms de tels villages et villes comme le nouveau Leipzig , le Munich , le Karlsruhe , et le Strasburg , le le Dakota du Nord , et le nouveau Braunfels , le Texas. Cependant au cours du 20ème siècle plusieurs des descendants des immigrés du 18ème et 19ème siècle ont cessé de parler allemand à la maison, de petites populations de vieux (aussi bien qu'un certain plus jeune) haut-parleurs peuvent être trouvés dans le Pennsylvanie (le amish, le Hutterites , le Dunkards et un certain Mennonites ont historiquement parlé le néerlandais de Pennsylvanie (une variété centrale occidentale d'Allemand ) et le Hutterite allemand), le Kansas ( Mennonites et Allemands , le Dakota du Nord ( Mennonites , Allemands russes de Volga de d'Allemands et Allemands baltiques de Volga de de ), le Dakota du Sud d'Allemands de Hutterite de , Montana , le Texas ( le Texas allemand), le Wisconsin , Indiana , Louisiane et l'Oklahoma . La début du 20ème immigration de siècle était souvent au St Louis , au Chicago , au New York , au Pittsburgh et au Cincinnati . La majeure partie de la vague post- de la deuxième guerre mondiale est dans le New York , le Philadelphie , le Los Angeles , le San Francisco et les zones urbaines de Chicago et dans le la Floride , le Arizona et le la Californie où les grandes communautés des expatriés retirés d'Allemand, de Suisse et d'Autrichien vivent.
Au Brésil les plus grandes concentrations des haut-parleurs allemands sont dans le Rio Grande de font Sul (où le Riograndenser Hunsrückisch a été développé), Santa Catarina , Paraná , et Espírito Santo , et grandes communautés de langue allemande de descendant dans le Argentine , le Uruguay et le Chili . Au 20ème siècle, plus de 100.000 réfugiés politiques allemand et entrepreneurs invités arrangés dans le Amérique latine , tel que le Costa Rica , le Panama , le Venezuela et la République Dominicaine dominicaine pour établir les enclaves de langue allemande, et il y a une immigration allemande de censément petit au Porto Rico .
Dans le Canada il y a les gens de l'ascendance allemande dans tout le pays et particulièrement dans les villes occidentales telles que le Kelowna . l'allemand est également parlé dans le Ontario et le méridional la Nouvelle-Écosse . Il y a une grande et vibrante communauté dans la ville du Kitchener, Ontario . Les immigrés allemands étaient instrumentaux dans les plus grandes zones urbaines du pays trois : Le Montréal , le Toronto et le Vancouver , mais des immigrés de poteau-WWII sont parvenus à préserver une maîtrise de la langue allemande dans leurs voisinages et sections respectifs. Dans la première moitié du 20ème siècle, au-dessus de des Allemand-Canadiens million de a fait la langue une du Canada plus parlée après le français.
Généralement, aux quelques Etats-Unis et communautés canadiennes, les communautés immigrées allemandes ont perdu leur langue maternelle plus rapidement que ceux qui se sont déplacés au Amérique du Sud , probablement parce que pour les orateurs allemands, il est plus facile apprendre l'anglais que portugais ou espagnol. Mais principalement, il était dû au sentiment Anti-Allemand ardant aux Etats-Unis avant et après que les guerres mondiales aient suivi de l'hystérie de l'espionnage des espions Allemand de l'Est du , et au " ; Americanism" ; (patriotisme ou nationalisme ) pendant la guerre froide dans les années 50, et la crainte (en partie produite par le " ; " anglo-américain de la conformité ; et xénophobie ) qu'elle a causé dans les Allemand-haut-parleurs de l'attaque. Dans tous les pays d'expression anglaise, il y avait également le sentiment Anti-Allemand ardant pendant, avant, et après les guerres mondiales
Dans le Mexique il y a également de grandes populations de l'ascendance allemande, principalement dans les villes de : Le Mexico , le Puebla , le Mazatlán , le Tapachula , et les plus grandes populations ont dispersé dans les états du chiwawa , du Durango , et du Zacatecas . On dit qu'également l'ascendance allemande est trouvée dans les villes voisines autour du Guadalajara, Jalisco et beaucoup du Mexique nordique, où l'influence allemande a été immergée dans la culture mexicaine.
Le Plautdietsch / Plattdeitsch est une grande langue minoritaire parlée dans le nord par les communautés de Mennonite , et est parlé par plus de 200.000 personnes dans le Mexique , alors que l'allemand standard est parlé par les communautés allemandes riches dans le Puebla , le Mexico , le Nuevo Leon , le San Luis Potosi et le Quintana Roo .
Selon la portée globale (2004) de , 6.9% de la population d'Internet est allemand. Selon le Netz-tipp (2002), 7.7% de pages Web sont écrits en allemand, le faisant en second lieu seulement à l'anglais. Elles signalent également que 12% des utilisateurs de Google emploient son interface allemande. FUNREDES (1998) et Vilaweb (2000) tous les deux ont constaté que l'Allemand est le tiers que la plupart de langue populaire a employé par des sites Web, après anglais et japonais.
Histoire
voient également : Histoire allemand de L'histoire de la langue commence par le décalage harmonieux allemand élevé au cours de la période de migration de , séparant des dialectes élevés de l'Allemand du commun germanique occidental. Les témoignages les plus tôt du vieil Allemand élevé sont des inscriptions dispersées de Futhark d'aîné de , particulièrement dans le Alemannic , du 6ème siècle, les lustres les plus tôt ( Abrogans de ) datent aux 8èmes et les plus anciens textes logiques (le Hildebrandslied de , le Muspilli de et les incantations de Merseburg de ) au 9ème siècle. Le vieux Saxon actuellement appartient à la sphère culturelle germanique de la Mer du Nord , et le bas Saxon devrait tomber sous l'Allemand plutôt que l'influence du l'Anglo-Frisian pendant le Saint Empire Romain .
Car l'Allemagne a été divisée en beaucoup de différents états la seule force fonctionnant pour un étalonnage d'unification ou de d'Allemand au cours d'une période de plusieurs centaines d'années était la préférence générale des auteurs essayant d'écrire d'une manière dont pourrait être compris dans le plus grand possible secteur.
Quand le Martin Luther a traduit la bible (le nouveau testament en 1522 et testament le vieux, ont édité dans les pièces et ont accompli en 1534) il a basé sa traduction principalement sur cette langue déjà développée, qui était la langue le plus largement comprise actuellement. Cette langue a été basée sur des dialectes allemands centraux supérieurs et orientaux orientaux et a préservé une grande partie du système grammatical de l'Allemand élevé moyen (à la différence des dialectes allemands parlés en Allemagne centrale et supérieure qui a déjà à ce moment-là commencé à perdre la caisse de génitif et le temps de preterite). Dans le commencement, les copies de la bible ont eu une longue liste pour chaque région, qui a traduit des mots inconnus dans la région dans le dialecte régional. La traduction de Luther rejeté par romain de catholiques de dans le commencement et essayée pour créer leur propre norme catholique gemeines Allemand ) - qui (de , cependant, a seulement différé « de l'Allemand protestant » dans quelques détails mineurs. Elle a pris jusqu'au milieu du XVIIIème siècle pour créer une norme qui a été largement acceptée, de ce fait finissant la période du nouvel Allemand élevé tôt.
L'Allemand avait l'habitude d'être la langue du commerce et du gouvernement dans l'empire du Habsbourg de , qui a entouré des vastes zones de l'Europe Centrale et de l'Europe de l'Est. Jusqu'au siècle de mid-19th c'était essentiellement la langue des citadins dans toute la majeure partie de l'empire. Il a indiqué que l'orateur était un négociant , un urbanite, non leur nationalité. Quelques villes, telles que le Prague (Allemand : Prag ) et Budapest ( Buda , Allemand : Le Ofen ), étaient graduellement le Germanized en années après leur incorporation dans le domaine du Habsbourg. D'autres, tel que le Bratislava (Allemand : Le Pressburg ), ont été à l'origine arrangés au cours de la période du Habsbourg et étaient principalement allemand à ce moment-là. Quelques villes telles que le Milan (Allemand : Le Mailand ) est demeuré principalement non allemand. Cependant, la plupart des villes étaient principalement allemandes pendant ce temps, tel que Prague, Budapest , Bratislava (Allemand : Pressburg ), Zagreb (Allemand : Agram ), et Ljubljana (Allemand : Laibach ), bien qu'ils aient été entourés par le territoire qui a parlé d'autres langues.
Jusqu'environ à 1800, l'Allemand standard était presque seulement une langue écrite. Actuellement, les gens dans le urbain Allemagne nordique , qui a parlé des dialectes très différents de l'Allemand standard, l'ont appris presque comme une langue étrangère et ont essayé de la prononcer aussi étroitement à l'épellation comme possible. Guides préscriptifs de prononciation employés pour considérer comme étant le nordique prononciation allemande la norme. Cependant, la prononciation réelle de l'Allemand standard varie de la région à la région.
Les médias et les travaux écrits sont presque tous produits en allemand standard (souvent appelé le Hochdeutsch en allemand) qui est compris dans tous les secteurs où l'allemand est parlé, excepté par des enfants de l'école maternelle dans les secteurs qui parlent seulement le dialecte, par exemple Suisse et Autriche . Cependant, dans cet âge de télévision, même ils apprennent maintenant habituellement à comprendre l'allemand standard avant âge d'école.
Le premier dictionnaire des frères Grimm , les 16 pièces de dont ont été publiés entre 1852 et 1860, reste le guide le plus complet des mots de la langue allemande. En 1860, les règles grammaticales et orthographiques sont apparues la première fois dans le manuel de Duden de . En 1901, ceci a été déclaré la définition standard de la langue allemande. Des révisions officielles de certaines de ces règles n'ont pas été publiées jusqu'en 1998, quand la réforme allemande d'épellation de de 1996 a été officiellement promulguée par les représentants gouvernementaux de tous les pays de langue allemande. Puisque la réforme, épellation allemande a été dans une période de transition de huit ans où l'épellation reformée est enseignée dans la plupart des écoles, alors que les épellations traditionnelles et reformées coexistent dans les médias. Voir la réforme allemande d'épellation de de 1996 pour une vue d'ensemble du débat public au sujet de la réforme avec quelques journaux et magasins importants et plusieurs auteurs connus refusant de l'adopter.
La réforme allemande d'épellation de de 1996 a mené à la polémique publique en effet au conflit considérable. Quelques parlements d'état (Bundesländer) ne l'accepteraient pas ( le Rhin du nord Westphalie et Bavière). Le conflit a débarqué à un point dans la Cour la plus Suprême qui a fait une issue courte de lui, réclamant que les états ont dû décider pour eux-mêmes et que seulement dans les écoles pourrait la réforme être faite à la règle officielle - tout le monde d'autre pourrait continuer d'écrire car ils l'avaient apprise. Après 10 ans, sans n'importe quelle intervention par le Parlement fédéral, un commandant pourtant la révision inachevée a été installé en 2006, juste pour la nouvelle année scolaire de 2006. En 2007, quelques épellations vénérables seront finalement infirmées quoiqu'elles aient causé peu ou pas d'ennui. Le seul sûr et facilement symptôme reconnaissable d'un texte étant conformément à la réforme est - les solides solubles à la fin des mots, comme dans le " ; dass" ; et " ; muss" ;. L'épellation classique a interdit cette fin, il a dû être " ; daß" ; et " ; muß" ;. La cause de la polémique a évolué autour de la question si une langue fait partie de la culture qui doit être préservée ou des moyens de communiquer l'information qui doit tenir compte de la croissance. (Les réformateurs ont semblé être détachés par le fait qu'une partie considérable de cette culture - à savoir la littérature allemande entière du 20ème siècle - est dans la vieille épellation.)
L'utilisation croissante de l'anglais dans le système d'éducation plus élevée de l'Allemagne, aussi bien que dans des affaires et dans la culture populaire, a mené de divers universitaires allemands énoncer, pas nécessairement d'une perspective entièrement négative, que l'Allemand est une langue en régression dans son pays d'origine. Par exemple, Ursula Kimpel, de l'université de de Tübingen , a dit en 2005 que « les universités allemandes offrent à plus de cours en anglais en raison de le grand nombre d'étudiants venant de l'étranger. L'Allemand est malheureusement une langue en régression. Nous avons besoin et voulons que de nos professeurs puissent enseigner effectivement en anglais. »
Dialectes
voient également :
allemand des dialectes
L'Allemand est un membre de la branche occidentale de la famille germanique de du des langues , qui fait partie alternativement de la famille de langue indo-européenne de . Le continuum allemand de dialecte de est dominé par la répartition géographique du décalage harmonieux allemand élevé , et le continuum de dialecte de qui relie le allemand à la langue hollandaise .
Dialectes allemands contre des variétés d'Allemand standard
Dans la linguistique allemande , les dialectes allemands 'sont distingués des variétés de de standard de l'Allemand . le allemand de dialectes de sont les variétés locales traditionnelles. Elles sont traditionnellement tracées de nouveau aux différentes tribus allemandes. Bon nombre d'entre elles sont à peine compréhensibles à quelqu'un qui sait seulement l'allemand standard, puisqu'elles diffèrent souvent de l'Allemand standard en lexique , phonologie et syntaxe . Si une définition étroite de la langue basée sur l'intelligibilité mutuelle est employée, le allemand de beaucoup de dialectes de sont considérés des langues séparées (par exemple dans le Ethnologue ). Cependant, un tel point de vue est peu commun dans la linguistique allemande.
Les variétés de de allemand standard se rapportent aux différentes variétés locales de l'Allemand standard de la langue de Pluricentric de . Elles diffèrent seulement légèrement en lexique et phonologie. Dans certaines régions, elles ont remplacé le allemand traditionnel de dialectes de , particulièrement en Allemagne nordique.
Dialectes en Allemagne
La variation parmi les dialectes allemands est considérable, avec seulement les dialectes voisins étant mutuellement intelligibles. Quelques dialectes ne sont pas intelligibles aux gens qui savent seulement l'allemand standard. Cependant, tous les dialectes allemands appartiennent au continuum de dialecte de de langues haut allemandes et basses de Saxon. Dans le passé (rudement jusqu'à la fin de la deuxième guerre mondiale), il y avait un continuum de dialecte de toutes les langues germaniques occidentales continental parce que presque n'importe quelles paires de dialectes voisins étaient parfaitement mutuellement intelligibles.Le continuum allemand de dialecte est traditionnellement divisé en Allemand élevé et Allemand bas.
Bas Allemand
voient également : Bas
l'Allemand De basses variétés de Saxon (parlées du territoire allemand) sont considérées linguistiquement une langue séparé de la langue allemande par certains, mais juste un dialecte par d'autres. Parfois, bas Saxon et le bas Francoien sont groupés ensemble parce que tous les deux sont inchangés par le décalage harmonieux allemand élevé . Cependant, la partie de la population capable à parler et resp. ou pour comprendre des diminutions depuis WWII sans interruption. Actuellement l'effort de maintenir une présence résiduelle dans la vie culturelle est neglectable.
Allemand moyen le bas était la lingua franca de la ligue Hanseatic . C'était la langue prédominante en Allemagne nordique. Ceci a changé en XVIème siècle . Dans le 1534 , la bible de Luther de , par le Martin Luther a été imprimée. Cette traduction est considérée une étape importante vers l'évolution du nouvel Allemand élevé tôt. Elle a visé à être compréhensible à une assistance suffisante et a été basée principalement sur le des variétés supérieures centrales de l'Allemand de et de . La nouvelle langue allemande élevée tôt a gagné plus de prestige que bas Saxon et est devenue la langue de la science et de la littérature. D'autres facteurs étaient celui autour du même temps, la ligue Hanseatic a perdu son importance en tant que nouveaux itinéraires commerciaux au Asie et le Amériques ont été établis, et que les états allemands les plus puissants de cette période ont été situés en Allemagne moyenne et méridionale.
Les 18èmes et 19èmes siècles ont été marqués par l'éducation de masse , la langue de des écoles étant Allemand standard. Lentement bas Saxon était refoulé et arrière jusqu'à ce qu'il n'ait été rien mais une langue parlée par l'inculte et à la maison. Aujourd'hui, bas Saxon a pu être divisé dans deux groupes : Basses variétés de Saxon avec l'afflux allemand standard d'a ( raisonnable/grand/énorme de ), et variétés d'Allemand standard avec une influence de Saxon du bas ( Missingsch ).
Haut Allemand
l'allemand élevé de de est divisé en Allemand central et Allemand supérieur . Les dialectes allemands centraux incluent le Ripuarian , le la Moselle franconien, la toile de jute , le Thuringian , le Francoien du sud , le Lorraine franconien et le Saxon supérieur . Il est parlé aux Pays Bas du sud-est, Belgique orientale, Luxembourg, régions de la France, et en Allemagne approximativement entre le principal de fleuve et le bord méridional des terres en contre-bas. L'allemand standard moderne est la plupart du temps basé sur l'Allemand central, mais il convient noter que la limite allemande commune (mais pas linguistiquement correcte) pour l'Allemand standard moderne est Hochdeutsch , c., l'Allemand élevé de .Les variétés franconiennes de la Moselle parlées dans le Luxembourg ont été officiellement normalisées et institutionalisées et donc sont habituellement considérées une langue séparée connue sous le nom luxembourgeois.
Les dialectes allemands supérieurs incluent le Alemannic (par exemple Allemand suisse ), le souabe, le Francoien est , le alsacien et le Austro-Bavarois. Ils sont parlés dans les parties du Alsace , Allemagne méridionale, Liechtenstein, Autriche, et dans les régions de langue allemande de la Suisse et de l'Italie.
Le Wymysorys , le Sathmarisch et le Siebenbürgisch sont des dialectes haut allemands de la Pologne et du Roumanie respectivement. Les variétés allemandes élevées parlées par les juifs d'Ashkenazi de (la plupart du temps dans l'ancienne Union Soviétique ) ont plusieurs dispositifs uniques, et sont habituellement considérées comme langue séparée, le Yiddish. C'est la seule langue germanique qui n'emploie pas l'alphabet latin en tant que son manuscrit standard .
Les dialectes de l'Allemand qui sont ou ont été principalement parlés dans les colonies ou les communautés fondées par les personnes de langue allemande ressemblent aux dialectes des régions que les fondateurs sont venues de. Par exemple, le Pennsylvanie allemand ressemble à des dialectes du Palatinat , et le Hutterite allemand ressemble à des dialectes de Carinthia , alors que le vénézuélien Alemán Coloniero de du est une basse variante d'Alemannic .
Au Brésil les plus grandes concentrations des orateurs allemands (Brésiliens allemands ) sont dans le Rio Grande de font Sul , où le Riograndenser Hunsrückisch a été développé, particulièrement dans les secteurs du Santa Catarina , Paraná , et Espírito Santo .
Dans le Etats-Unis , l'enseignement des étudiants de dernier-âge de langue allemande a provoqué une variante de pidgin qui combine la langue allemande avec les règles de grammaire et d'épellation de l'anglais. Il est souvent compréhensible par l'une ou l'autre partie. Les orateurs de cette langue se réfèrent souvent à lui comme Amerikanisch ou Amerikanischdeutsch , bien qu'on le connaisse en anglais comme Allemand américain . Cependant, c'est un Pidgin , pas un dialecte de . Aux Etats-Unis, dans les colonies d'Amana de dans l'état de Amana allemand d'Iowa est parlé.
Le Hutterite allemand (Hutterisch) est un dialecte allemand supérieur de la variété Austro-Bavaroise du de la langue allemande, qui est parlée par les communautés de Hutterite au Canada et aux Etats-Unis. Le Hutterite s'appelle également Tirolean, mais c'est un anachronisme.
Hutterite est parlé dans les états d'USA de Washington , de Montana , de le Dakota du Nord et de le Dakota du Sud , et de Minnesota ; et dans les provinces canadiennes du Alberta , du Saskatchewan et du Manitoba . Ses haut-parleurs appartiennent aux groupes de Schmiedleit, de Lehrerleit, et de Dariusleit Hutterite, mais il y a également des haut-parleurs parmi les générations plus anciennes de Prairieleit (les descendants des ces Hutterites qui a choisi de ne pas arranger dans les colonies). Les enfants de Hutterite qui grandissent dans les colonies apprennent et parlent le premier Allemand de Hutterite avant d'apprendre l'anglais dans l'école d'Etat, la langue standard des abords. Beaucoup de colonies continuent cependant le lycée allemand, séparé de l'école d'Etat, dans toute l'éducation élémentaire d'un étudiant.
Allemand standard
voient également :
standard de l'Allemand Dans la linguistique allemande, seulement les variétés régionales traditionnelles ne s'appellent les dialectes, pas les différentes variétés de l'Allemand standard.
L'Allemand standard a commencé pas comme dialecte traditionnel d'une région spécifique, mais comme langue écrite . Cependant, il y a des endroits où les dialectes régionaux traditionnels ont été remplacés par l'Allemand standard ; c'est le cas dans de vastes bouts droits de l'Allemagne nordique, mais également dans les villes importantes dans d'autres parties du pays.
L'Allemand standard diffère régionalement, particulièrement entre les pays de langue allemande, particulièrement dans le vocabulaire , mais également parfois de la prononciation et même de la grammaire et de l'orthographe . Cette variation ne doit pas être confondue avec la variation des dialectes locaux. Quoique les variétés régionales d'Allemand standard seulement soient dans une certaine mesure influencées par les dialectes locaux, elles sont très distinctes. l'allemand est ainsi considéré une langue de Pluricentric de .
Dans la plupart des régions, les haut-parleurs emploient un continuum de mélanges des variétés plus dialectales à des variétés plus standard selon la situation.
Dans les parties de langue allemande de Suisse , des mélanges de dialecte et la norme sont très rarement employés, et l'utilisation de l'Allemand standard est en grande partie limitée à la langue écrite. Par conséquent, cette situation s'est appelée un médial Diglossia de . L'allemand standard suisse est seulement parlé avec les personnes qui ne comprennent pas les dialectes suisses de l'Allemand du tout. On s'attend à ce que soit employé à l'école.
Statut officiel
L'Allemand standard est la langue officielle de seul dans le Liechtenstein et le Autriche ; il partage le statut officiel dans le Allemagne (avec danois, Frisian et Sorbian comme langues minoritaires), le Suisse (avec français, italien et Romansch), le Belgique (avec hollandais et français) et le Luxembourg (avec français et luxembourgeois). Il est employé comme langue officielle locale dans le Italie (province de de Bolzano-Bozen ), aussi bien que dans les villes du Sopron ( Hongrie ), du Krahule ( Slovaquie ) et de plusieurs villes dans le Roumanie . C'est la langue officielle (avec l'Italien) de la garde de Suisse de de Vatican .L'Allemand a un statut officiellement identifié en tant que langue régionale ou auxiliaire dans le Danemark (région du sud du Jutland ), le France ( Alsace et régions de la Moselle ), le Italie (vallée de Gressoney), le Namibie , le Pologne (région d'Opole ), et le Russie (Asowo et Halbstadt).
L'Allemand est l'une des 23 langues officielles de de l'Union européenne . C'est la langue avec le plus grand nombre de naturels dans l'Union européenne , et, peu de temps après le anglais et longtemps avant le français, la deuxième langue parlée en Europe.
Allemand comme langue étrangère
voient également : Allemand de comme
la langue étrangère
L'Allemand était par le passé la lingua franca de central, d'oriental et Northern Europe et restes un des langues étrangères les plus populaires en Europe. 32% de citoyens des pays EU-15 indiquent qu'ils peuvent converser en allemand (comme langue maternelle ou comme deuxième/étrangère langue). Ceci est aidé par la disponibilité répandue de la TV allemande par le câble ou le satellite.
L'Allemand a la langue principale de environ 90-95 millions de personnes en Europe (à partir de 2004), ou 13.3% ans de tous les Européens, étant la deuxième langue maternelle parlée en Europe après le russe, au-dessus du français (66.5 millions de haut-parleurs en 2004) et du anglais (64.2 millions de haut-parleurs en 2004). L'Allemand est le tiers la plupart de enseigné la langue étrangère dans le monde entier, y compris les Etats-Unis ; c'est la deuxième langue étrangère connue à l'UE . Il est une des langues officielles de de l'Union européenne , et l'une des trois langues de travail du la Commission européenne , avec anglais et français.
Grammaire
voient également :
allemand de la grammaire grammaire erman L'Allemand est une langue flexionnelle par .
Inflexion de nom
Les noms allemands fléchissent dans :un quatre du nominatif des cas , du génitif , du datif , et de l'accusatif .
un de trois genres : masculin, féminin, ou neutre. Les fins de mot indiquent parfois le genre grammatical ; par exemple, les noms finissant dans l'ung … ( - l'ing ), le schaft ( de … - embarquer ), le keit … ou le heit ( - le capot ) de … sont féminins, alors que les noms finissant dans le … chen ou le lein (formes diminutives de … ) sont neutres et des noms finissant dans l'ismus de … ( - la doctrine ) sont masculins. D'autres sont controversés, parfois selon la région dans laquelle il est parlé. En plus, les fins ambiguës existent, comme le … heu ( - heu ), par exemple Feier (féminin), Angleterre. célébration de , partie , et Arbeiter (masculin), Angleterre. Des phrases peuvent habituellement être réorganisées pour éviter un malentendu.
deux nombres : singulier et pluriel
Bien que l'allemand soit habituellement cité comme exemple exceptionnel d'une langue fortement flexionnelle (avec environ 100 millions d'Allemands de naturels est de loin les plus parlés fortement fléchissant la langue germanique dans le monde), le degré d'inflexion est considérablement moins que dans le vieil Allemand , ou dans d'autres langues indo-européennes de vieux tel que le latin, le grec ancien , ou le Sanskrit. Les trois genres se sont effondrés dans le pluriel, qui se comporte maintenant, grammaticalement, légèrement comme quatrième genre. Avec quatre cas et trois genres plus le pluriel il y a 16 combinaisons possibles distinctes de cas et de genre/de nombre, mais actuellement il y a seulement des terminales de l'article défini utilisé pour les 16 possibilités. L'inflexion pour le cas sur le nom elle-même est exigée dans le singulier pour des noms masculins et neutres forts dans le génitif et parfois dans le datif. Tous les deux cas s'égarent aux produits de remplacement dans le discours sans cérémonie . La fin de datif est considérée légèrement démodée dans beaucoup de contextes et souvent abandonnée, mais elle est encore employée dans les énonciations et dans le discours formel ou dans la langue écrite. Les noms masculins faibles partagent une fin de cas commune pour le génitif, le datif et l'accusatif dans le singulier. Feminines ne sont pas diminués dans le singulier. Le pluriel a une inflexion pour le datif. Au total, sept fins flexionnelles (ne comptant pas les marqueurs pluriels) existent en allemand : - s, - es, - n, - NS, - en, - ens, - e .
Dans l'orthographe allemande , des noms et la plupart des mots avec la fonction syntactique des noms sont profités, qui est censée la faciliter pour que des lecteurs découvrent quelle fonction un mot a dans la phrase (ich de casier de AM Freitag einkaufen le gegangen. - " ; Vendredi je suis allé shopping." ; ; Endlich DA de guerre d'Eines Tages de heu. - " ; Un jour il a finalement montré l'up" ;.) Cette convention d'épellation est presque unique à l'Allemand aujourd'hui (partagé peut-être seulement par la langue étroitement liée de Luxemburgish de ), bien que c'ait été historiquement terrain communal dans d'autres langues (par exemple, danois et anglais), aussi.
Comme la plupart des langues germaniques, le de gauche-embranchement de nom de formes allemandes compose où le premier nom modifie la catégorie donnée par la seconde, par exemple : Hundehütte (hutte de chien de de l'Eng. ; spécifiquement : chenil de ). À la différence de l'anglais, où de plus nouveaux composés ou des combinaisons de plus longs noms sont souvent écrits sous la forme ouverte du avec séparer les espaces, l'Allemand (comme les autres langues allemandes) emploie presque toujours la forme de fermée par sans espaces, par exemple : Baumhaus (maison d'arbre de de l'Eng. Comme l'anglais, l'Allemand permet arbitrairement de longs composés, mais ce sont rares. (le voient également les composés anglais de .)
Le plus long mot allemand vérifié pour être réellement dedans (quoique) utilisation très limitée est Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz . littéralement traduit, divise vers le haut en : Écorce (bétail) - fleisch (viande) - Etikettierung (étiquetage) - Überwachung (surveillance) - Aufgaben (fonctions) - Übertragung (tâche) - Gesetz (loi)
Inflexion de verbe
Les verbes allemands standard fléchissent dans :un de deux classes de conjugaison, faible et fort (comme l'anglais). (Il y a réellement une troisième classe, connue sous le nom de verbes mélangés, qui montrent des inflexions combinant des dispositifs des modèles forts et faibles.)
trois personnes : ęr, 2ème, 3ème.
deux nombres : singulier et pluriel
trois modes indicatifs, subjonctif de , impératif
deux genres verbus : active et passif ; le passif étant composé et répartissable dans statique et dynamique.
deux temps non-composés (présent, Preterite ) et quatre temps composés (parfait, Pluperfect, futur I, futur II)
la distinction entre les aspects grammaticaux est rendue par utilisation combinée de subjonctif et/ou d'inscription de preterite ; ainsi : ni l'un ni l'autre de toutes les deux n'est voix indicative plate, le subjonctif unique donne l'information d'occasion, le subjonctif plus l'inscription de Preterite forme l'état conditionnel, et le preterite unique est indicatif plat (dans au delà), ou des fonctions comme alternative (littérale) d'a pour la deuxième-main-information ou pour l'état conditionnel du verbe, quand l'un d'entre eux peut sembler indistinguible autrement.
la distinction entre l'aspect progressif parfait et de est et a à chaque étape du développement été actuel comme catégorie productive de la langue plus ancienne et dans presque tous les dialectes documentés, mais, assez étrangement, de nos jours est rigoureusement exclue de l'utilisation écrite sous sa forme normalisée actuelle.
la désambiguisation d'accomplir contre les formes inachevées est largement observée et régulièrement produite par des préfixes communs (blicken - pour regarder, erblicken - pour voir la forme : sehen - pour voir).
Il y a également beaucoup de manières d'augmenter, et de changer parfois radicalement, la signification d'un verbe bas par un nombre relativement petit de préfixes. Certains de ces préfixes ont une signification eux-mêmes (exemple : le zer- se rapporte à la destruction des choses, comme dans le zerreißen=to déchirent, zerbrechen=to se cassent à part, zerschneiden=to découpé), d'autres n'ont pas plus que la signification la plus vague dans et d'eux-mêmes (exemple : le ver-, comme dans l'essai de versuchen=to, vernehmen=to interrogent, verteilen=to distribuent, verstehen=to comprennent). Plus d'exemples : le bâton de haften=to, verhaften=to emprisonnent ; achat de kaufen=to, vente de verkaufen=to ; le hören=to entendent, aufhören=to cessent ; la commande de fahren=to, erfahren=to finissent par savoir, pour entendre parler de quelque chose.
Syntaxe le de de
voient également : Mille de pour une phrase de base de rapport de présent, l'ordre des mots est :Sujet, verbe, élément de temps, objet indirect, objet direct.
Généralement, pour une phrase parlée de base de passé, l'ordre des mots est :
Sujet, verbe de soutien, élément de temps, objet indirect, objet direct, verbe de passé.
L'ordre des mots est généralement plus rigide que dans l'anglais moderne excepté des noms (voir ci-dessous). Un ordre des mots est pour une force et des autres pour des clauses subalternes. Dans des phrases normales de positif le verbe fléchi de a toujours la position 2 ; Dans les questions, des exclamations, et des souhaits, il a toujours la position 1. Dans des clauses subalternes le verbe est censé se produire à la fin. Dans la parole cette règle est souvent négligée. Par exemple dans une clause subalterne présentée par le " ; weil" ; (" ; because" ;) le verbe occupe tout à fait souvent le même ordre que dans une clause principale . La manière correcte de le dire est " de ; … pleite bin." d'ich de weil ; (… parce que je suis s'est cassé). Dans le vernaculaire vous entendez le " de ; … casier pleite." d'ich de weil ; ceci peut être provoqué en mélangeant le weil à un deuxième, mot alternatif de pour le " ; because" ; , denn de , qui embrouillant est employé avec l'ordre de clause principale (" de ; … casier pleite." d'ich de denn ; ). Des autres causent le weil de sont employés sont, cela que la forme parlée inclut une petite pause après le weil de : " de ; Zum Arzt, weil - krank" de gehe d'Ich de casier d'ich ; (je vais voir le docteur, parce que je suis malade). La pause remplace les mots : " de ; IST d'automne de der de folgendes : " ; (ce qui suit est le cas :).
Les phrases using des verbes modaux séparent l'auxiliaire mettant l'infinitif à l'extrémité. Par exemple, la phrase dans le " anglais moderne ; Au cas où il rentrer à la maison ? " ; être réarrangé en allemand pour dire le " ; Au cas où il () maison aller ? " ; (le nach Hause de Soll de heu gehen ? ). Ainsi dans les phrases avec plusieurs subordonner ou les verbes de clauses relatives tendent à recueillir à l'extrémité. Le lecteur ou l'auditeur a alors le travail de rebrancher ces verbes individuellement aux sujets auxquels ils appartiennent. Comparer les acrobaties mentales pour réarranger des prépositions dans la phrase anglaise suivante : Qu'avez-vous apporté à ce livre pour lequel je n'aime pas être lu à hors d'haut ?
Pour soulager la syntaxe allemande, une règle a été imposée pour limiter le nombre d'infinitifs à l'extrémité à deux, plaçant le troisième infinitif ou le verbe auxiliaire qui seraient allés à l'extrémité au commencement de la chaîne des verbes. Dans le " de phrase ; Au cas où il entrer dans la maison qu'il juste a eue rénové ? " ; être réarrangé au " ; Au cas où il dans la maison se déplacer, cela qu'il juste a rénové a eu ? " ;. (le Soll heu dans DAS Haus einziehen, chapeau de gerade de DAS heu renovieren Lassen ? ). S'il y a plus de trois, tous les autres sont replacés au commencement de la chaîne. Inutile de dire la règle n'est pas exclusivement appliqué. Beaucoup de naturels passent leurs vies entières sans jamais using lui en dehors de l'école du tout. Elle a trouvé dans les journaux, la radio ou les rapports de TV et en cercles instruits. La plupart du temps la situation est évitée en réorganisant la phrase.
La position d'un nom comme sujet ou de l'objet dans une phrase allemande n'affecte pas la signification de la phrase comme elle en anglais. Dans une phrase déclarative en anglais si le sujet ne se produit pas avant que l'attribut la phrase pourrait être bien mal compris. Dans un titre, par exemple, " ; L'homme mord le dog" ; il est clair qui a fait ce qui à qui. Pour échanger l'endroit du sujet avec celui des changements d'objet la signification complètement. En d'autres termes l'ordre des mots dans une phrase donne l'information significative. En allemand, des noms et les articles sont diminués comme dans le latin indiquant de ce fait son cas comme nominatif ou accusatif (notamment). L'exemple ci-dessus en allemand serait repaire Hund de beißt d'Ein Mann de ou ein de beißt de Hund de repaire de Mann avec exactement la même signification. Si les articles sont omis, qui est parfois fait dans les titres (beißt Hund de Mann de ), il est comme en anglais, le premier nom est le sujet. Le nom après l'attribut est l'objet.
Excepté des cas des adverbes d'emphase de temps doivent apparaître dans le troisième endroit dans la phrase (juste après l'attribut). Autrement le haut-parleur serait identifié comme non allemand. Par exemple l'ordre des mots allemand (dans l'anglais moderne) est : Nous irons demain à la ville. (le Wir gehen le morgen meurent dedans Stadt. )
Beaucoup de verbes allemands ont un préfixe séparable, souvent avec une fonction adverbiale. Sous des formes du verbe conjugué ceci est dédoublé au loin et déplacé à la fin de la clause, et est par conséquent considéré comme étant par certains un " ; particle" résultatif ;. Par exemple, le mitgehen (avec aller), signifiant le " ; pour aller with" ; être dédoublé en donnant le MIT de Gehen Sie de ? (coquille : " ; Allez-vous avec ? " ; ; Formel : " ; Êtes vous allant de pair avec (moi ou nous) le " ; ?).
Vocabulaire
La plupart de vocabulaire allemand est dérivé de la branche germanique du famille de langue indo-européenne de , bien qu'il y ait des minorités significatives de mots dérivés du latin, et du grec, et d'un peu du français (dont certains pourraient déjà avoir des origines germaniques, voient le franc), et récemment du anglais (qui, en allemand, est connu comme Denglisch ou en anglais comme Germish ou de plus en plus comme Denglisch aussi bien). En même temps, l'efficacité de la langue allemande en formant des rivaux pour des mots étrangers de son répertoire germanique hérité de tige est grande. Ainsi, le Notker Labeo pouvait traduire les traités aristotéliciens dans l'Allemand pur (de vieille haute) dans les décennies après l'année 1000.Toujours aujourd'hui, beaucoup de mouvements savants discrets essayent de favoriser le succédané (substitution) de pratiquement tous les mots étrangers avec des solutions de rechange allemandes : antique, dialectal, ou néologismes. On le réclame que ceci aiderait également en propageant des notions modernes ou scientifiques parmi moins l'instruit, et démocratise ainsi la vie publique, aussi. (La jurisprudence en Allemagne, par exemple, emploie peut-être le " ; purest" ; langue en termes de " ; Germanness" ; pour être trouvé aujourd'hui.)
L'invention de nouveaux, autochtones mots, a donné à Allemand un vocabulaire de des 40.000 mots environ dès le neuvième siècle (dans la comparaison, le latin, avec une tradition écrite de presque 2.500 ans dans un empire qui a ordonné le méditerranéen, n'a devenu pas plus de 45.000 mots aujourd'hui).
Dans la base de données allemande scientifique moderne de vocabulaire à Leipzig (depuis 1.2003) il y a 9 millions de mots et groupes de mot dans 35 millions de phrases (avec un corpus de 500 millions de mots).
Système d'écriture
voient également :
allemand de l'alphabet
Présent
l'allemand est écrit using l'alphabet latin . En plus des 26 lettres standard, l'Allemand a trois voyelles avec le tréma , à savoir l'ä de , l'ö de et l'ü de , aussi bien que le ß de de Scharfes S (s pointu) d'Eszett ou de .Dans l'épellation allemande avant que la réforme de de 1996 , le ß de ait remplacé le solides solubles après les longues voyelles et les diphtongues et avant des consonnes, mot, ou des partiel-mot-fins. Dans l'épellation reformée, le ß de remplace le solides solubles seulement après de longues voyelles et diphtongues. Puisqu'il n'y a aucun ß capital du , dans le ß d'écriture de profité par est toujours écrit comme solides solubles (exemple : Maßband (mesure de bande) dans l'écriture normale, mais MASSBAND dans l'écriture profitée). Dans le Suisse , ß n'est pas employé du tout.
Des voyelles de tréma (ä, ö, ü) sont généralement entourées avec les EA, l'oe, et l'ue si les trémas ne sont pas disponibles sur le clavier utilisé. De la même manière le ß peut être entouré comme solides solubles. Les lecteurs allemands comprennent ces circonscriptions (bien qu'ils semblent peu communs), mais ils sont évités si les trémas réguliers sont disponibles parce qu'ils sont considérés un expédient, épellation non appropriée. (En Westphalie, les noms de ville existent où l'e supplémentaire a un effet de rallongement de voyelle, par exemple Raesfeld et Coesfeld , mais cette utilisation de la lettre e après qu'a/o/u ne se produise pas dans l'épellation actuelle des mots autres que les noms propres )
Il ne reste malheureusement aucun accord général exactement où ces trémas se produisent dans l'ordre de tri. Les annuaires téléphoniques les traitent en les remplaçant par la voyelle basse suivie d'un e, tandis que les dictionnaires emploient juste la voyelle basse. Comme exemple dans un de l'annuaire téléphonique Ärzte se produit après Adressenverlage mais avant Anlagenbauer (parce qu'Ä est remplacé par les EA). Dans un Ärzte de dictionnaire se produit après Arzt mais avant Asbest (parce qu'Ä est traité comme A).
Au delà
Jusqu'au début du 20ème siècle, l'Allemand a été la plupart du temps imprimé dans les oeil d'un caractère en de Blackletter (la plupart du temps dans Fraktur , mais également dans Schwabacher ) et écrit dans l'écriture correspondante (par exemple Kurrent et Sütterlin ) de . Ces variantes de l'alphabet latin sont très différentes des oeil d'un caractère en Antiqua de caractère sans obit et sans empattement d'empattement ou de utilisés aujourd'hui, et en particulier il est difficile pour que le non formé lise les formes manuscrites. Les formes imprimées cependant sont prétendues par certains être réellement plus lisibles une fois utilisées pour les langues germaniques {fait de d'impression|date= février 2007}}. Les nazis ont au commencement favorisé Fraktur et Schwabacher puisqu'ils ont été considérés le aryen, bien qu'ils plus tard les aient supprimés en 1941 en réclamant que ces lettres étaient juives. Le dernier fait n'est plus largement connu ; aujourd'hui les lettres sont souvent associées aux nazis et ne sont plus utilisées généralement. Comme élément typographique, elles sont employées pour rappeler de vieilles traditions allemandes (par exemple dans des signes de pub, dans le marketing des arts de et ouvre ou tourisme ), mais la longue s lettre du particulier de la tradition de Fraktur est souvent abandonnée même dans ces utilisations.
Phonologie
voient également :
allemand de la phonologie
Voyelles
Voyelles allemandes (à l'exclusion des diphtongues ; voir ci-dessous) venu dans le short de et variétés du les longues , comme détaillé dans la table suivante :
Consonnes
le c se tenant prêt lui-même de
n'est pas une lettre allemande. Dans des mots empruntés, il est habituellement prononcé (avant ä, äu, e, I, ö, ü, y) ou (avant a, o, u, ou avant des consonnes). Le CK de combinaison est, comme en anglais, utilisé pour indiquer que la voyelle précédente est courte.
le ch se produit le plus souvent et est prononcé l'un ou l'autre (après ä, AI, äu, e, E-I, Eu, I, ö, ü et après des consonnes) ou (après a, Au, o, u). Le ch ne se produit jamais au début d'un mot à l'origine allemand. Dans des mots empruntés avec le ch initial il n'y a aucun accord sur la prononciation. Par exemple, le " de de mot ; Chemie" ; (chimie) peut être prononcé, ou selon le dialecte.
le dsch est ʤ prononcé (comme j dans jungle de ) mais semble dans les quelques Loanwords seulement.
le f est prononcé comme dans le " ; ather" du f ;.
le h est prononcé comme dans le " ; ome" du h ; au début d'une syllabe. Après qu'une voyelle il soit silencieuse et rallonge seulement la voyelle (par exemple " de ; Reh" ; = cerfs communs d'oeufs de ).
le j est prononcé dans des mots germaniques (" de ; Jahr" ; ). Dans de plus jeunes loanwords, il suit plus ou moins les prononciations des langues respectives.
le l est toujours prononcé, jamais (le " anglais ; L foncé " de ;).
le q existe seulement en combination avec le u et apparaît tous les deux dans des mots germaniques et latins (" de ; quer" ; ; " de ; Qualität" ; ).
le r est prononcé comme bruit guttural (un trill uvulaire de ,) devant une voyelle ou une consonne (" de ; Rasen" ; ; " de ; Burg" ; aiment). Dans l'allemand parlé cependant, il vocalised généralement après une voyelle (" de ; er" ; étant prononcé plutôt comme - le " de ; Burg" ; ). Dans quelques variétés non standard méridionales, le r est prononcé en tant que langue-inclinent r (le trill alvéolaire ).
le s est prononcé (comme dans le " ; Ebra" du Z ;) s'il forme le début (par exemple Sohn) de syllabe de , autrement (par exemple autobus). Un solides solubles indique que la voyelle précédente est courte. la rue et le PS au début des mots d'origine allemande sont prononcés et, respectivement.
ß (une lettre de de unique au " appelé allemand ; Esszet" ;) est une ligature d'un double s et est toujours prononcée. Provenant de l'oeil d'un caractère en Blackletter , elle a traditionnellement remplacé le solides solubles à la fin d'une syllabe (par exemple " de ; muss" d'ich ; → "muß" d'ich ; ; " de ; müsste" d'ich ; → "müßte" d'ich ; ) ; mais il diffère du solides solubles en indiquant que la voyelle précédente est longue (comparer le " de ; dans Maßen" ; " de maːsən de '; avec le moderation" ; et " de ; dans Massen" ; " de masən de '; dans le loads" ;). L'utilisation du ß a été récemment limitée par la réforme allemande d'épellation du dernier ; Le Suisse et le Liechtenstein l'ont déjà supprimée en 1934.
le sch est prononcé (comme le " ; sh" ; dans le " ; Shine" ;).
le v est prononcé dans les mots d'origine germanique (par exemple " de ; Vater" ; ) et en d'autres termes (par exemple " de ; Vase" ; ).
le W est prononcé comme dans le " ; acation" du v ; (par exemple " de ; was" ; ).
le y apparaît seulement dans les loanwords et est traditionnellement considéré une voyelle.
le z est toujours prononcé (par exemple " de ; zog" ; ). Un TZ indique que la voyelle précédente est courte.
L'Allemand n'a aucune fricative dentaire (en tant que Th anglais ). Les bruits du Th , dont l'anglais a hérités du Saxon anglo , ont survécu sur le continent jusqu'à vieux haut allemand et alors disparu en allemand avec les décalages harmonieux entre le 8ème et le 10ème siècle. Il est parfois possible de trouver des parallèles entre l'Allemand en remplaçant le Th anglais par le d en allemand : " ; Thank" ; → dans le " allemand ; Dank" ; , " ; this" ; et " ; that" ; " de → ; dies" ; et " ; das" ; , " ; thou" ; " de → (de pronom singulier de 2ème personne âgée) ; du" ; , " ; think" ; " de → ; denken" ; , " ; thirsty" ; " de → ; durstig" ; et beaucoup d'autres exemples.
De même, le gh dans des mots anglais germaniques du , prononcés de plusieurs différentes manières dans l'anglais moderne (comme un f , ou pas du tout), peut souvent être lié au allemand ch : " ; au laugh" ; " de → ; lachen" ; , " ; through" ; et " ; thorough" ; " de → ; durch" ; , " ; high" ; " de → ; hoch" ; , " ; naught" ; " de → ; nichts" ; , etc.
Cognates avec l'anglais
Il y a beaucoup de mots allemands qui sont le apparenté aux mots (en fait une importante fraction de l'anglais de du vocabulaire allemand et anglais indigène, bien que pour différentes raisons beaucoup de lui ne soit pas immédiatement évident). La plupart des mots dans la table suivante ont presque la même signification qu'en anglais.
Mots empruntés par l'anglais
Dans l'anglais, il y a également beaucoup de mots pris de l'Allemand sans n'importe quel changement de lettre, par exemple :
Noms pour l'Allemand dans d'autres langues
levoient également : Allemand , hollandais, Deitsch , Dietsch , Teuton , Teutonic, Allemanic , Alleman , Theodisca
Les noms que les pays ont pour la langue diffèrent de la région à la région.
Dans le italien le nom unique pour l'Allemand est toujours le tedesco de , du latin Theodiscus de du , signifiant le " ; vernacular" ;.
Une explication possible pour l'usage des mots signifiant le " ; mute" ; (par exemple, nemoj de dans le Russe, němý de en Tchèque, pas mentionné ailleurs dans Serbian ) se rapporter à l'allemand (et également aux Allemands) dans des langues slaves est que les Allemands étaient les tribus slaves du premier de personnes produites avec qui ils ne pourraient pas communiquer. Un autre, mais la possibilité beaucoup moins probable est que les Slaves ont rencontré la première fois une tribu germanique appelée le Nemetes (une tribu mentionnée par les Romains), et plus tard s'est appliqué le nom de cette tribu à tous les Allemands.
roumain employé pour employer le " slave de limite ; nemţeşte" ; , mais " ; germană" ; est maintenant employé couramment. " hongrois ; német" ; est également d'origine slave. Le nom arabe du pour l'Autriche, النمسا (" ; an-namsa" ;), est dérivé de la limite slave.
Noter également que bien que la limite russe pour la langue soit du немецкий de (nemetskij) , le pays est de Германия de (Germania) . Cependant, dans certaines autres langues slaves , tel que Tchèque, le nom de pays ( Německo ) est semblable au nom de la langue, le německý (jazyk) de .
Les Finns et le Estonians emploient le saksa limite, à l'origine de la tribu de Saxon .
Dérivés d'utilisation des Scandinaves du de mot Tyskland (de Theodisca ) pour le pays et du tyska/tysk pour la langue.
Le hébreu traditionnellement (de nos jours ce n'est pas le cas) a employé le biblique Ashkenaz (genèse 10 de limite : 3) pour se rapporter à l'Allemagne, ou à certaines parties de elle, et les juifs d'Ashkenazi sont ceux qui proviennent de l'Allemagne et du Europe de l'Est et ont autrefois parlé le Yiddish en tant que leur langue maternelle, dérivé de l'Allemand élevé moyen .
La limite française du est l'allemand de , la limite espagnole du est l'alemán de le la limite que catalanne de est le alemany, et la limite portugaise du est l'alemão de ; tous dérivent de l'alliance tribale antique d'Alamanni , signifiant littéralement le " ; tout le " des hommes ;.
Le vācu letton limite du signifie le " ; tinny" ; et se réfère dépréciatif aux chevaliers Teutonic blindé qui ont colonisé la Baltique dans les Moyens Âges.
Voir les noms de pour l'Allemagne pour d'autres détails sur les origines de ces derniers et d'autres limites.
Voir également
style=" deYiddish, Ashkenazi hébreu, Ashkenazi
Influence de Néerlandais de sur la langue allemande
Missingsch
Le Allemand , le hollandais, Dietsch , Duits , suit un régime
Allemand ethnique
Mots de prêt allemands
Nom allemand
Étymologie allemande de nom de famille de
Étymologie allemande de placename de
Exonyms allemands
Allemand de comme langue minoritaire
Allemand de aux Etats-Unis
Réforme allemande d'épellation de de 1996
Germanism
Germish , Denglish , Pseudo-Anglicism
Loanword
Traduction de prêt
Liste de de mots anglais d'origine allemande
Liste de de mots anglais d'origine Yiddish
Noms de pour l'Allemagne
Mille
Tréma , ß de
Divers termes de utilisés pour les Allemands
: Catégorie : Loanwords allemands
Wiktionary : Transwiki : Liste des mots et des expressions allemands
Austro-Bavarois
Alemannic allemand
Allemand suisse
Langue luxembourgeoise
Néerlandais de Pennsylvanie
Hutterite allemand
.
| Random links: | opossum laineux Blanc-gonflé de souris | Poinçon bu | Route de victoire (jeu vidéo) | Récompense du livre du jeune lecteur de Rebecca Caudill | Rythme sensorimoteur | Lengua_alemana |