Langage-pivot

Une langue du pivot de est un artificiel ou le de langage naturel utilisé comme langue intermédiaire pour la traduction. Using un langage-pivot évite l'explosion combinatoire de avoir des traducteurs à travers chaque combinaison des langues soutenues.

L'inconvénient d'un langage-pivot est que chaque étape de retranslation présente des erreurs et des ambiguïtés possibles. Par exemple, quand le Hernán Cortés a communiqué avec les Indiens Mesoamerican du , il parlerait l'espagnol au Gerónimo de Aguilar qui parlerait le maya au Malintzin qui parlerait le Nahuatl aux gens du pays.

Le anglais, le français, le russe et le arabe sont employés souvent comme langages-pivot. La langue universelle de gestion de réseau de est une langue artificielle spécifiquement conçue pour l'usage comme langage-pivot. L'interlingue a été employée comme un langage-pivot dans les Conférences Internationales et proposée comme langage-pivot pour l'Union européenne . On a proposé l'espéranto pendant qu'un langage-pivot dans le distribuait le projet de la traduction des langues et a été employé de cette façon dans le dictionnaire multilingue d'Ergane de Travlang.

Random links:Le pont (roman) | Lusitanic | Terence Higgins, baron Higgins | Arthur Poulter | Courbure de Spori Ritam | Lengua_de_pivote