Lagniappe

Le Lagniappe signifie le un petit cadeau donné à un client par un négociant à l'heure d'un achat , tel que beignet de un 13ème en achetant des douzaine , ou plus largement le quelque chose donnée ou obtenue à titre gratuit ou par la bonne mesure ; une bonification . Le mot est employé dans le Trinité-et-Tabago , Porto Rico , Louisiane , Charleston, Sc, côte de golfe de Mississippi , la côte de golfe du Alabama , et du du sud-est extrême le Texas . Il était également par le passé dans l'utilisation commune par les libraires anciens, sans limitation régionale, et est toujours employé par des membres plus démodés de cette tribu.

Il est dérivé du ñapa espagnol (La , " de La de d'expression du américain de ; the" ; ; ñapa de une variante du yapa , " de ; quelque chose qui est added" ;). La limite a été tracée de nouveau au Quechua yapay (qui de mot du signifie le " ; pour augmenter ; à l'add" ;). Sur les marchés andins du il est encore usuel de demander un " ; yapa" ; en faisant un achat. Le vendeur répond habituellement par le lancement dans un peu extra. Bien que ce soit une vieille coutume, il encore est largement pratiqué aujourd'hui en Louisiane.

Histoire du mot de l'anglais américain

Après les Espagnols conquis mots Quechua de l'empire d'Inca de les certains a écrit la langue espagnole. L'empire espagnol pendant un certain temps Louisiane également incluse tellement il y avait une présence espagnole dans le la Nouvelle-Orléans . Dans ses Créoles de de livre de la Louisiane , le câble de George Washington de présente ses observations sur les effets de la présence espagnole sur le Français créole de la Louisiane de : Le métier espagnol de

The n'est jamais devenu plus qu'une conquête. La langue espagnole, imposée dans les cours et les principaux bureaux de l'administration publique, n'a jamais remplacé les Français dans les bouches des personnes, et est partie mais quelques mots naturalisés dans le Français corrompu des esclaves. Les terreurs du calaboza, avec ses chaînes et fouets et fers de marquage à chaud, ont été condensées dans le calaboose trisyllabe français ; tandis que l'établissement plaisant du ñapa -- le pourboire petit s'est ajouté, par le détaillant, à n'importe quoi acheté -- a élevé le pleasanter, dessiné dehors dans lagnappe.
francisé

Bien que le lagniappe soit inclus en dictionnaires anglais qu'il est employé principalement dans la région influencée par la culture de la Nouvelle-Orléans (et donc Français de la Louisiane) et ainsi peut être considéré en tant qu'étant plus de Cajun le Français créole français de la Louisiane de ou de que l'anglais. C'est spécialement ainsi puisque l'épellation a été influencée par le Français.

Le Mark Twain écrit au sujet du mot dans un chapitre sur le la Nouvelle-Orléans dans la vie de sur le Mississippi ( 1883 ). Il l'a appelé " ; un mot intéressant voyager à la Nouvelle-Orléans au get" ; :

le

We a pris un excellent mot - un mot intéressant voyager à la Nouvelle-Orléans à obtenir ; un avant-train gentil, mot expressif et maniable - " ; lagniappe." ; Ils le prononcent que le lanny-jacassent . Il est espagnol - ainsi ils ont dit. Nous l'avons découvert à la tête d'une colonne de chance et d'extrémités dans le insignifiant , le premier jour de ; entendu vingt personnes l'employer la seconde ; enquis ce qu'a signifié il le tiers ; adopté lui et service obtenu en le balançant le quart. Il a une signification restreinte, mais je pense que les personnes l'étendent quand elles choisissent. C'est l'équivalent du treizième pain dans un " ; Le de Baker douzaine de . " ; Il est quelque chose jetée dedans, le gratuit, pour la bonne mesure. La coutume a provenu du quart espagnol de la ville. Quand un enfant ou un domestique achète quelque chose dans un magasin - ou même le maire ou le gouverneur de , parce que aught que je sais - il finit l'opération en disant - " ; Me donner quelque chose pour lagniappe." ;

le shopman de

The répond toujours ; donne à l'enfant un peu de la réglisse - racine de , donne au domestique un cigare bon marché ou une bobine de fil, donne le gouverneur - je ne savent pas ce qu'il donne au gouverneur ; appui , likely.

de

When vous sont invités à la boisson , et ceci maintenant et puis se produit à la Nouvelle-Orléans - et vous dites, " ; Ce qui, encore ? - non, j'ai eu assez ; " ; l'autre partie indique, " ; Mais juste cette une fois davantage - c'est pour lagniappe." ; Quand le beau perçoit qu'il empile ses compliments une bagatelle trop haut, et voit par la mine du de jeune dame que l'édifice aurait été meilleur avec le compliment supérieur cessé, il met son " ; Je prie le pardon - aucun mal prévu, " ; dans la forme d'orateur de " ; Ah, c'est pour lagniappe." ;

Histoire du mot créole trinidadien de l'anglais

ect-moignon

.

Random links:Sepharvaim | Charles de Bériot | Pluvier doré Pacifique | Pain frit | Bogues et Daffy | Lagniappe