L\'arabe soudanais
L'arabe soudanais , comme parlé dans tous beaucoup du Soudan nordique, est le résultat d'un mélange de l'arabe de la péninsule Arabe aux langues locales (EL Rutana de ). Ceci a eu comme conséquence les une série de l'arabe qui est unique au Soudan , reflétant la manière dont le pays a été influencé par les cultures africaines et Arabes. Certaines des tribus aux zones orientales du Soudan ont toujours les accents semblables à ceux dans le Arabie Saoudite .
Soudanais contre l'arabe égyptien
Contrairement à l'arabe égyptien nordique, la lettre (ج) (ǧīm de ) en arabe soudanais (et comme en arabe standard) est semblable prononcé au " anglais de lettre ; j" ; et pas comme le " ; g" ;. Par conséquent le " arabe soudanais ; jellabiyya " (la tenue traditionnelle portée par les hommes en Egypte et au Soudan) est employé par opposition au " ; gellabiyya " en Egypte. Le mot est finalement dérivé du galba égyptien de du . De même, le mot égyptien commun pour le chameau ( gamal), en arabe soudanais est le prononcé jamal. L'arabe soudanais tend à prononcer le « jim » légèrement plus en arrière dans la bouche que « J » anglais et ne le prononce pas comme Affricate diconsonantal .
L'arabe soudanais prononce le qaf comme " ; G" ; (uvulaire exprimé) tandis que l'Egyptien le rend As ʔ
En plus des différences dans la prononciation, l'arabe soudanais emploie également différents mots une fois comparé à l'arabe égyptien. Par exemple, le " de pronom interrogatif ; what" ; au Soudan est le " ; shinu" ; , plutôt que le " ; ay" ; ou " ; aysh" ; comme en arabe égyptien.
L'influence des langues de Nubian
Dans les régions nordiques et centrales du Soudan, l'arabe familier soudanais a été influencé par la langue de Nubian de , qui dans des périodes antiques était la langue dominante en Egypte méridionale et au Soudan nordique. Plusieurs des limites agricoles et agricoles en arabe soudanais ont été adoptées de Nubian.
L'arabe soudanais de
: angareb de < Nobiin : àngàréé "bed" en bois ;
L'arabe soudanais : kadēsa de < Nobiin : kàdíís "cat" ;. Le mot arabe pour le chat est le qitt de .
Variation régionale
En raison de l'influence variable des langues locales dans différentes régions du Soudan, il y a variation régionale considérable de l'arabe parlé dans tout le pays. L'arabe soudanais se rapporte typiquement à l'arabe parlé la plupart du temps dans les parties nord du Soudan. L'autre derviate le plus généralement mentionné de l'arabe au Soudan est Juba arabe, un Pidgin de l'arabe, qui beaucoup plus fortement est influencé par d'autres langues locales.
Salutations en arabe soudanais
Au Soudan nordique, les salutations sont en général prolongées, et impliquent des questions multiples au sujet de l'autre santé de personnes, de leur famille etc. Quand la salutation de quelqu'un que vous savez, il est commune pour commencer par le oh de mot, suivi du prénom de la personne, comme dans le oh… Babiker ….ou alternativement, ya Babiker de kef de oh… (voir ci-dessous)
Les salutations formelles commencent souvent par le universel Assalaamu Alaikum/échange de Wa Alaikum Assalaam (paix à vous/et à vous) commun aux musulmans partout. Cependant, d'autres salutations typiques au Soudan incluent : Izzeeyak/Izzeeyik (m/f) (comment allez vous), Inta/shadiid d'Inti (a) ? (êtes vous bon ?), la réponse auquel est habituellement le lillah d'Al-hamdu de (l'éloge soit à Dieu), supposant que vous vous sentez bien en effet, le mA batal (pas le mauvais) ou les numéro-numéros (littéralement moitié-moitié) de si se sentant seulement le shwaiyya ta'ban (correct (numéro-numéros étant légèrement plus mauvais), ou peut-être de fatigué) sinon si bon.
D'autres salutations journalières incluent des kwaiyis de (a) (littéralement " ; Good" ; &mdash ; ce peut être une question ou une réponse, usra d'Al de kef de ? (comment est la famille) ou awlaad d'Al de kef ? (littéralement vont comment les enfants, bien qu'il se rapporte généralement à l'épouse et aux enfants). Pour des amis, le kef de de question ? peut également être formé using le prénom de la personne, mis en tête par le ya de , par exemple ; kef ya Yousef? (comment allez vous Joseph ?). Une autre réponse standard en plus du lilla de hamdu d'Al de est le fique (la bénédiction de barik d'Allai de de Dieu sur vous).
Les salutations additionnelles sont appropriées pour le times&mdash particulier ; heures du jour, telles que le kheir d'EL de Sabah de /EL Nur de Sabah et l'EL Nur (appel et réponse pour des matins et des soirées respectivement) ou moments particuliers d'EL Kheir/MESA de MESA de de l'année, telle que le Ramadan Kareem (Ramadan généreux) pendant le Ramadan, taiyib d'inta de wa de séné de Kullu de (inti) (a) (mai vous soyez bon chaque année) au début de l'année, et Nye-homme de à l'ami d'a (mâle) qui a eu une nouvelle coupe.
Le Soudanais qui se connaissent bon emploiera souvent plusieurs de ces salutations ensemble, parfois se répétant. C'est également terrain communal pour se serrer la main sur la première rencontre, parfois simultanément giflant ou se tapant sur l'épaule gauche avant la poignée de main (en particulier pour de bons amis). Les poignées de main au Soudan peuvent souvent durer tant que des salutations.
Approbation - disant oui
Le mot arabe soudanais pour l'oui est typiquement le oui , prononcé pareillement au mot Écossais-Anglais signifiant la même chose, bien que le Aiwa ou le Na'am soient également parfois employés. Certains (souvent ceux du Soudan méridional) cliqueront également leur langue quand approuvant (parfois plus d'une fois) quelque chose plutôt qu'using un mot particulier. Cliquant, selon la tonalité, peut également être employé en exprimant la sympathie avec un certain (habituellement problème de mineur) qu'une personne a.
Voir également
langue de Nubi
Langue arabe de Juba de
Naffir
.
| Random links: | Parc national d'îles du sud de Cumberland | Lom, Bulgarie | Festival de film international de Moscou | Liste de musiciens électroniques féminins | Mickey MacKay | Árabe_sudanés |