Jutlandic du sud

Jutlandic du sud ou Jutish du sud ( Sønderjysk ; Südjütisch ou Plattdänisch (" ; Bas Danish" ; ) est un dialecte de la langue danoise . Jutlandic du sud est parlé dans le Slesvig ( allemand Schleswig de ), également appelé le le Jutland du sud ( Sønderjylland ), des deux côtés de la frontière entre le Danemark et l'Allemagne.

Les autres dialectes classifiés comme appartenant au Jutlandic ou au groupe de Jutish ( Jysk ) de de dialectes sont le occidental, le est, et le Jutlandic du nord .

Utilisation

Slesvig du nord

Beaucoup de personnes plus âgées parleront toujours un dialecte du sud distinct de Jutlandic, dans les villes et les secteurs ruraux. Les jeunes et les enfants sont pour employer une version dialecte-teintée du danois standard, mais tout qui s'étend du dialecte relativement pur au danois standard peut être trouvé. Beaucoup peuvent commuter entre les deux variétés.

Un intérêt populaire remplacé de sauver le dialecte de Jutlandic de sud a été vu ces dernières années. Cette renaissance a été alimentée par les travaux de plusieurs artistes locaux et écrit, aussi bien que le Æ Synnejysk Forening , une société travaillant pour la promotion du dialecte.

Plusieurs écoles offrent maintenant le dialecte comme sujet facultatif, bien que le Rigsdansk , le danois officiel, demeure un commandant, sujet forcé.

La minorité allemande ont pris l'effort spécial en favorisant le dialecte, soulignant souvent leur identité régionale davantage qu'étant danoise ou allemande. Beaucoup de membres de la minorité allemande d'une manière ou d'une autre sont reliés à l'agriculture, le dialecte étant plus répandu dans les communautés rurales. La minorité allemande parlent habituellement Jutlandic du sud les uns avec les autres et avec les personnes Danois-occupées de même, mais préfèrent l'allemand pour des occasions d'écriture et de fonctionnaire telles que des réunions. Le danois standard est a maîtrisé aussi bien, étant enseigné dans les écoles avec l'Allemand standard.

Slesvig du sud

Jutlandic du sud est encore parlé à un certain degré dans les villages jusqu'à environ 15 kilomètres de sud de la frontière Danish-German, mais à peine dans la ville principale de Flensburg. La plupart des personnes pourront parler ou comprendre bas l'allemand et parfois le Frisian. Tous sauront haut l'allemand, souvent étant la seule langue des jeunes et des enfants. On enseigne des membres de la minorité danoise que le danois standard aussi bien dans les écoles, mais choisissent souvent de communiquer en allemand dans la vie quotidienne.

La langue (et particulièrement la langue parlée) n'est pas nécessairement liée avec l'identification nationale. Les cravates de famille et le contact local sans cérémonie à travers la frontière étaient très communs, avec Jutlandic du sud étant la première langue des personnes occupées occupées et allemandes du danois. Parfois le Jutlandic du sud le plus pur peut être trouvé parmi des personnes plus âgées qui identifient en tant qu'Allemand. Puisqu'ils n'ont pas visité le danois instruit leur discours n'est pas influencé par le danois standard. Avec l'urbanisation dans les dernières décennies cet entrecroisement des dialectes et du sentiment national s'est fané, haut Allemand devenant le premier choix partout, mais souvent des mots de Jutlandic de quelques sud sont maintenus dans le vocabulaire.

Histoire

Historiquement, la langue danoise a eu une prolongation beaucoup plus grande dans Slesvig du sud qu'aujourd'hui. Jutlandic du sud a été parlé vers le bas aux sud de mur de Danevirke de la ville de Schleswig, près de la ville de Viking du Hedeby , et au Eckernförde sur la Côte Est. Le sud de ceci était un secteur peu abondamment habité qui après que l'âge de Viking de soit devenu peuplé avec les colons de Saxon dont la langue est maintenant mieux connue comme bas Allemand . Les îles occidentales et la côte ouest ont été arrangées par le Frisians . Un peu davantage Frisians intérieur et Danois étaient mélangés.

Avec la réforme en XVIème siècle la langue nationale a été installée dans l'église au lieu du latin. Dans Slesvig ceci a signifié pas la langue de la paysannerie, mais cela des ducs et la noblesse, étant d'abord bas Allemand et plus tard haut Allemand. L'Allemand était la langue de l'administration en tout de Slesvig. Dans Slesvig nordique, cependant, les prêtres étaient instruits au chapitre du Haderslev et le danois a été parlé dans l'église. La frontière de langue d'église était très semblable à la frontière Danish-German actuelle qui a été créée par le plébiscite dans le 1920 .

Pendant le 17ème et le XVIIIème siècle la population dans les sud de secteur de l'admission de Schlei (Sli) de a commuté bas à l'Allemand, peu de détails étant connus au sujet de leur ancien dialecte du sud de Jutlandic. Les personnes du Angeln (ange danois de ), la campagne entre Flensburg et le Schlei, gardé à leur dialecte du sud de Jutlandic pendant un plus long temps, mais souvent ont eu de la connaissance du bas Allemand aussi bien.

Le dialecte d'ange est devenu éteint autour du 1900 . Quelques disques de lui existent, le montrant qu'était semblable au Jutlandic du sud de la région de Sønderborg dans Slesvig du nord, à travers le fjord de Flensborg de . Le bas dialecte allemand de l'ange a toujours beaucoup de mots danois et d'influence grammaticale qui le rend difficile à comprendre pour d'autres bas haut-parleurs allemands.

Pendant le 19ème siècle le dialecte de Jutlandic de sud a eu un subordonné de statut bas à l'Allemand, et des parents commencés pour encourager leurs enfants à parler bas allemand, ainsi ils mieux seraient disposés pour l'école (où l'éducation était dans haut allemand). Quelques disciples supposent que les siècles avec l'allemand parlé dans l'église ont incité des personnes à identifier avec la nationalité allemande, même si ils parlaient toujours un vernaculaire danois à la maison.

Le gouvernement danois, pour des raisons politiques, a souhaité arrêter ce décalage de langue de de danois à l'Allemand. Après la première guerre de de Schleswig , dans le 1851 , le gouvernement a publié les rescripts de langue de commandant que la langue d'école devrait être le danois dans secteurs où la paysannerie a parlé danois et même dans un secteur étirant d'autres sud, dans le bas secteur de langue allemande. La langue d'église alternerait entre danois et allemand. Le danois standard n'avait jamais été employé couramment dans Slesvig du sud même où la foule a parlé un dialecte danois. La langue officielle dominante était Allemand, et les mesures du gouvernement ont eu tout à fait l'effet nuisible, renforçant le sentiment anti-Danois. Un modèle a émergé, le plus pauvre en des secteurs ruraux collant à Jutlandic du sud, les paysans weathier parlant bas allemand comme lingua franca de , et a instruit des citadins parlant haut allemand.

Une variété intéressante de Jutlandic du sud a été parlée jusqu'aux années 40 dans un secteur à l'ouest de ville de Schleswig, 40 kilomètres de sud de la frontière actuelle. appelé Fjoldedansk après le Fjolde (Allemand de village : Viöl) ou sydslesvigsk (Schleswigian méridional) de , le dialecte a eu beaucoup de dispositifs archaïques autrement perdus dans le danois, tel que des verbes entièrement fléchis dans la personne et le nombre. Le village a été isolé entre la bruyère environnante, créant une Langue-île , semblable au cas de la langue de Frisian de Saterland de .

Noms de lieu

Les noms de lieu dans Slesvig du sud sont presque exclusivement d'origine danoise, excepté dans Frisia du nord et le secteur le plus le plus au sud. Les fins scandinaves typiques incluent le - près, - bøl, - trup, - Lund, - ved, - le toft (en forme allemande : - près, - büll, - trup, - Lund, - witt, - toft . Dans certains cas la forme de Jutlandic de sud a été supprimée de la variété danoise standard du nom, mais est encore évidente dans la version de Germanised :

.

Random links:Version de couverture | Le Printemps (le retour du ressort) | Jukka Jylli | Tigres de Balmain | Tour d'Endem TV | Jutlandic_del_sur