Juif (mot)

ews et judaïsme Cet article se concentre sur l'étymologie du juif de de de mot.

Origines bibliques et du Moyen-Orient : Les juifs dans leur terre

L'ethnonym juif dans le hébreu est lui le Yehudim (pluriel de יהודים He Yehudi de יהודי) on comprend que qui est l'origine finale du juif anglais mot. Le nom hébreu est dérivé du nom Judah (יהודה de région de Yehudah de ). À l'origine le nom s'est rapporté au territoire alloted à la tribu traditionnellement descendue du Judah le quatrième fils du Jacob de patriarche. Le 29:35 de la genèse rapporte le &mdash de la mère de ce Judah ; le &mdash de Leah de matriarch ; nommé le Yehudah (c. " ; Judah" ;) parce qu'elle a voulu au " ; éloge God" ; pour donner naissance à tant de fils : " ; Elle a dit, « cette fois m'a laissé féliciter (Dieu de אודה d'odeh de ) (יהוה), » et a appelé l'enfant Judah (יהודה de Yehudah de ). " ; De ce fait combinant le " ; praise" ; et " ; God" ; dans un nouveau nom. Ensuite dans le récit biblique, Judah vouchsafes la monarchie juive, et le israélite David de rois et le Solomon dérivent leur lignée de Judah. Après que la division du ait uni la monarchie , le nom a été employé pour le royaume méridional contenant non seulement la terre de la tribu de de Judah mais également celui de Benjamin et de Simeon . Avec la destruction du royaume nordique de de l'Israël , le royaume de Judah est devenu l'état juif unique et le y'hudi (יהודי) de de limite a été appliqué à tous les juifs.

Dans le hébreu, le " nommé ; Judah" ; (ה de ו de ה de י ) contient les quatre lettres du &mdash de Tetragrammaton ; le nom spécial, saint, et inexprimable de Dieu juif . La sainteté même du nom de Judah certifie à son importance comme nom alternatif pour le " ; " des israélites ; qu'il remplace finalement.

Le livre de d'Esther est accepté pour être le premier endroit où le juif de mot est employé. Le nom est censé pour venir pour le " ; Yehud, " ; le nom persan du pour le Judea . S'ajouter du Yud à la fin du mot signifie un " ; Résidant de la terre de Judea." ; Le nom apparaît dans la bible sous une forme de verbe, dans le 8h17 d'Esther qui énonce, plusieurs des personnes du " de terre ; mityahadim - est devenu Yehudim/Judeans/Jews" ; parce que la crainte du Yehudim est tombée sur eux.

La vue la plus commune est que le juif moyen mot de l'anglais est du vieux giu de du Français , un juieu plus tôt de , du latin du Iudaeus du grec du . Le latin veut dire simplement le Judaean , de la terre du Judaea de . Dans le vieil anglais le mot est certifié dès 1000 dans diverses formes, telles que le Iudeas , Gyu , Giu , Iuu , Iuw , Iew .

Terminologie antique

Dans quelques endroits dans le Talmud le Israël (ite) de mot se rapporte à quelqu'un qui est juif mais ne pratique pas nécessairement le judaïsme comme religion : " ; L'Israël (ite) quoiqu'il sinned est toujours un " de l'Israël (ite) ; ( Sanhedrin 44a de Tractate). Généralement le Talmud emploie le Bnei Yisrael , c. " de limite ; Enfants d'Israel" ; , (" ; Israel" ; étant le nom du troisième Jacob , père de patriarche des fils qui formeraient les douze tribus de l'Israël, qu'il a été données et a prises après la lutte avec un ange, voir le 32:28 de la genèse - 29) pour se rapporter à des juifs. Selon le Talmud alors, il n'y a aucune distinction entre le " ; Jews" religieux ; et " ; Jews." séculaire ; Dans l'anglais moderne, le " de limite ; Israelite" ; n'est jamais employé pour se rapporter aux juifs contemporains, mais peut être employé pour se rapporter à des juifs de l'ère biblique. Les juifs de l'état de de l'Israël d'aujourd'hui s'appellent le " ; Israelis" ; (de même que les citoyens de tout l'état, indépendamment de l'origine ethnique) et ne pas s'appeler " ; Israelites" ; en anglais. Ils se réfèrent eux-mêmes using le " hébreu de mot ; Yisraeli" ; , qui est le même pour tous les deux.

Utilisation par des non-juifs

L'israélite limite a été également approprié par les divers groupes non-Juifs, par exemple le Rastafarians qui réclament la descente des tribus de l'Israël.

Changements en service

Le juif mot a été employé assez souvent d'une façon dépréciative par les antisémites que vers la fin du siècles du 19ème et du tôt les 20èmes elle a été fréquemment évités tout à fait, et le hébreu de limite a été substitué à la place (par exemple l'association hébreue de jeunes hommes de ). Même aujourd'hui quelques personnes sont circonspectes de son utilisation, et préfèrent employer le " ; Jewish" ;. En effet, une fois utilisé comme adjectif (par exemple " ; Lawyer" de juif ;) ou verbe (par exemple " ; au someone" de juif ;), le juif limite est purement péjoratif. Cependant, une fois utilisé comme nom, " ; Jew" ; est preferred, en tant que d'autres circonlocutions (par exemple " ; Person" juif ;) donner à l'impression cette le " de limite ; Jew" ; est blessant dans tous les contextes.

Dans le plus ou moins la même façon, limite Yiddish du pour le juif ( Yid de ייִד de yi, (singulier), Yidn de ייִדן de yi (pluriel)) &mdash ; à l'origine un &mdash bénin de limite ; a été par le passé employé comme insultes ethniques , mais est maintenant employé souvent par Jews dans l'éloge, pour décrire religieusement un juif observateur droit (par exemple, " ; Il est un tel Yid , abandonnant son temps comme le that" ;) ou pour distinguer religieusement les juifs observateurs droits de non-observant, avec l'implication que ce dernier seraient de meilleures personnes s'ils étaient plus stricts dans leur observance (par exemple, " ; Le Yidn ne ferait pas un tel thing" ;).

Quelques langues, comme le russe n'ont aucun mot non-blessant pour le juif.

Dans le passé, le " de limite ; Jewess" ; a été parfois employé pour les femmes juifs. Ce mot, comme le " ; Negress " est maintenant au mieux un archaïsme, et est généralement pris comme insulte.

Voir également

Ethnonym juif dans diverses langues

udaismfooter

< ! --Catégories-->

< ! --D'autres langues-->.

Random links:Clavecin | 1898 en science | Récompense de Saturne pour la meilleure musique | Bethany, Ohio | Cette exposition des années 80 | Judío_(palabra)