Juan de Valdés

Le Juan de Valdés ( 1509 - 1541 de C.) était auteur religieux espagnol du , plus jeune des fils jumeaux de Fernando de Valdés, le regidor héréditaire de du Cuenca dans la Castille , était environ 1509 né à Cuenca.

Il a été confondu avec son Alfonso de jumeau-frère (dans la suite de Charles V, empereur romain saint , à son couronnement dans Aix-la-Chapelle , 1520 ; Secrétaire d'état latin de 1524, mort en 1532 à Vienne).

Juan, qui a probablement étudié à l'université de d'Alcala , apparaît d'abord en tant que d'auteur anonyme d'un politico-religieux Diálogo de Mercurio y Caron 1528 de , écrite et éditée environ. Un passage dans ce travail a pu avoir suggéré le conseil de s de don Quichotte Don 'au Sancho Panza sur la nomination à son gouvernorat. Le Dialogo a attaqué les corruptions de l'église romaine ; par conséquent Valdés, dans la crainte de la recherche espagnole , a quitté l'Espagne pour le Naples en 1530.

En 1531 il a enlevé sur le Rome , où ses critiques de la politique papale ont été pardonnées, puisque dans son Dialogo il avait confirmé la validité le mariage de s de VIII Henry de 'avec le Catherine d'Aragon . Sur le 1533 du 12 janvier il écrit de Bologna , de service sur pape Clement de VII de l'automne de 1533 où il a fait à Naples sa résidence permanente, son être nommé Italianized comme d'Esso de Valdésso et de Val. La confusion avec son frère peut expliquer le rapport (sans évidence) de son rendez-vous par le Charles V comme secrétaire au vice-roi à Naples, Don Pedro De Toledo ; il n'y a aucune preuve de sa possession n'importe quelle position officielle, bien que Curione (en 1544) écrive de lui comme " ; cavalliere di Cesare." ; Sa maison sur le Chiaja était le centre d'un cercle littéraire et religieux ; ses conversations et écritures (distribuées en manuscrit) ont stimulé le désir pour une réforme spirituelle de l'église.

Sa première production à Naples était un traité philologique du , Diálogo de la Lengua (1533). Ses travaux l'ont droit à un premier endroit parmi les auteurs espagnols de prose. Ses amis l'ont invité à chercher la distinction en tant qu'humaniste, mais sien plié était vers des problèmes d'interprétation biblique dans leur concerner la vie dévotte. Le Vermigli (martyre de Peter) et le Marcantonio Flaminio étaient de principaux spiritueux dans sa coterie , qui de a inclus le Vittoria Colonna et sa soeur, Giulia Gonzaga .

Son influence était grande sur le Ochino , parce que dont les sermons il a fourni des thèmes. Carnesecchi , qui avait connu Valdés à Rome comme " ; un courtisan modeste et bien-élevé, " ; trouvé lui à 1540) " de Naples (; complètement intention sur l'étude de l'écriture sainte sainte, " ; parties de traduction dans l'Espagnol du hébreu et du grec, avec des commentaires et des introductions. À lui Carnesecchi attribue sa propre adoption de la doctrine évangélique de la justification par la foi, et en même temps son rejet de la politique du schisme luthérien. Valdés est mort à Naples en mai 1541.

Sa mort a dispersé sa bande des associés. Abandonnant l'espoir d'un catholicisme régénéré, Ochino et Vermigli ont quitté l'Italie. Certaines des écritures de Valdés étaient par des degrés édités dans des traductions italiennes. Montrant beaucoup d'originalité et de pénétration, elles combinent une veine sensible de spiritualité semi-mystique avec le charme personnel attribué à leur auteur dans toutes les notices contemporaines. Llorente trace dans Valdés l'influence du Tauler ; une telle influence doit avoir été indirectement. L'Aviso sur l'interprétation de l'écriture sainte, basée sur Tauler, était probablement le travail d'Alfonso. Valdés était dans les relations avec ATF Benedetto de Mantua, l'auteur anonyme des Di Gesii Cristo Crocefisso de Del Benefizio de , révisé par Flaminio (réimprimé par Dr. Babington, Cambridge, 1855).

La suggestion que Valdés était défectueux sur la trinité a été faite la première fois en 1567 par l'évêque de Transylvanian, Francis David ; elle a été adoptée par Sand (1684), Wallace (1850) et d'autres auteurs de Nontrinitarian , et est encouragée par Bayle. À cette vue une certaine couleur est donnée par des expressions d'isolement dans ses écritures, et par le cours suivant d'Ochino (dont la réputation hétérodoxe se repose, cependant, sur la perspicacité avec laquelle il a présenté des objections). Valdés ne discute jamais la trinité (même lorsque commentant Matt, xxviii. 19), le réservant (dans son Latte Spirituale) comme matière pour les chrétiens avancés ; pourtant il affirme explicitement le consubstantiality du fils, qu'il unit dans les doxologies au père et au Saint-Esprit (Opusc. La théologie pratique l'a intéressé plus que spéculatif ; sien visent être la promotion d'une piété saine et personnelle.

Ce qui suit est une liste de ses écritures : Diálogo de Mercurioy Caron de

(aucune date ou lieu ; 1528 ?). Une traduction italienne par Nicolo Franco, Venise (aucune date) ; réimprimé, Venise, 1545. La limite avec l'original (et avec la traduction) sera habituellement trouvée un Dialogo par Alfonso de Valdés sur le sac de Rome en 1527 ; ceci est également attribué à Juan dans la réimpression, DOS Diálogos (1850) de . Diálogo de la Lengua (écrit, 1533 de

  • ; d'abord imprimé, Madrid, 1737 ; réimprimé, 1860, 1873). tenere de devrebbe de Qual Maniera SI de de
  • un delta Religione de Cose de delle de Christiani de figliuoli de gli de jornare de l'IL… (aucune date ou lieu ; avant 1545, en tant que lui a été employé par le traducteur italien le catéchisme , 1545 de de s de Calvin de le '). Aucun original espagnol n'est connu. Trataditos , Bonn, 1881 de
  • , d'un manuscrit dans la bibliothèque de Palatine, Vienne ; en italien,/ Cinque Tratatelli Evangelici , Rome, 1545 ; réimprimé, 1869 ; en anglais, par J. Betts, dans XVII Opuscules, 1882. Alfabeto Christiana de
  • (écrit environ 1537), en italien, Venise, 1545 ; en anglais, par B. Wiffen, 1861 ; aucun original espagnol n'est connu. Ciento i Diez Consideraciones de
  • ; toutes les copies de l'édition originale supprimée par la recherche espagnole ; trente-neuf du Consideraciones , édité avec le Trataditos , d'un manuscrit de Vienne. lettres doctrinales (original du sept de
  • édité avec le Trataditos de manuscrit de Vienne), en anglais, par J. Betts, avec l'Opuscules. La Epistola de San Pablo de sobre de Breve de Comentario de de
  • … une visibilité directe Romanes , Venise, 1556 (avec le texte ; édité par Juan Perez de Pineda) ; réimprimé, 1856 ; en anglais, par J. La Primera Epistola de san Pablo de sobre de Breve de Comentario de de
  • … une visibilité directe Corintios , Venise, 1557. El Evangelio de San Mateo (commentaire aride des textes), 1881 de
  • , du manuscrit de Vienne ; en anglais, par J. ux Saiterio (les psaumes de de
  • de l'hébreu dans l'Espagnol), édité avec le Treta' Jitos de manuscrit de Vienne. le de
  • à Vienne est un commentaire non publié dans l'Espagnol sur des psaumes i. Le sable de
  • mentionne un commentaire sur l'evangile de rue John, non connu pour exister.
    Random links:Broomall, Pennsylvanie | Flygirl | John Albert Taylor | Mouvement glaciaire | La génétique de conservation | Juan_de_Valdés