Jabberwocky
" ; Jabberwocky " est une poésie du vers de non-sens écrit par le Lewis Carroll , et trouvé comme partie de son original de par le Regarder-Verre, et quelle Alice a trouvé là (1871). On le considère généralement l'une des plus grandes poésies de non-sens écrites dans l'anglais . Cette poésie est employée dans beaucoup d'écoles pour enseigner des étudiants au sujet de l'utilisation des valises
La poésie
brillig de Twas de le ', et le
slithy de toves ont fait le gyre et gimble dans le wabe : Le
tout mimsy étaient les borogoves,
et l'outgrabe de raths de mome.
"Prendre garde du Jabberwock, mon fils !
les mâchoires qui mordent, les griffes qui attrapent ! Le
prennent garde de l'oiseau de Jubjub, et évitent le
le Bandersnatch frumious ! " ;
il a pris son épée vorpal à disposition : Long temps de
l'ennemi de manxome il sought&mdash ;
ainsi reposé il par l'arbre de Tumtum,
et tenu pendant quelque temps dans la pensée. le
et, comme dans l'uffish ont pensé qu'il s'est tenu, le
le Jabberwock, avec des yeux de flamme,
est venu whiffling par le bois de tulgey,
et burbled pendant qu'il venait !
un, deux de ! Un, deux ! Et par et par le
la lame vorpal est passée snicker-casse-croûte !
il l'a laissé mort, et de pair avec son
principal il est allé galumphing en arrière.
"Et mille de hast massacré le Jabberwock ? Le
viennent à mes bras, mon garçon beamish ! Jour frabjous du
O ! Callooh ! Callay ! " ;
il chortled dans sa joie. brillig de Twas de
le ', et le
slithy de toves ont fait le gyre et gimble dans le wabe : Le
tout mimsy étaient les borogoves,
et l'outgrabe de raths de mome.
Glossary< ! -- Cette section est liée de la liste de des glossaires -->
Le premier vers est à l'origine apparu dans le Mischmasch - un périodique de que Carroll a écrit et a édité pour l'amusement de son famille - prétendant être un morceau de poésie anglo-saxonne .Plusieurs des mots dans la poésie sont invention , bon nombre de Carroll de de propre d'entre eux les valises dans le livre, le caractère du Humpty Dumpty donne des définitions pour les mots de non-sens dans la première strophe . Dans des écritures postérieures, Lewis Carroll a expliqué plusieurs des autres. Le reste des mots de non-sens jamais ont été explicitement définis par Carroll, qui a même réclamé qu'il n'a pas su ce qu'ont signifié certains d'entre elles. Une analyse prolongée de la poésie est donnée dans le de livre l'Alice annotée , y compris des écritures de Carroll au sujet de la façon dont il a formé certains de ses mots idiosyncratiques. Quelques mots qui Carroll inventé en cette poésie (à savoir " ; le chortled " de ; , " ; " galumphing du ; , " ; frabjous ", et " ; " de Vorpal ;) ont écrit l'anglais. Le jabberwocky lui-même de mot est parfois employé pour se rapporter à la langue de non-sens.
Bandersnatch - une créature mobile rapide de de
avec les mâchoires de rupture. Capable de prolonger son cou. Borogove - un oiseau d'apparence minable mince de
de avec ses plumes collant dehors tout en rond, quelque chose comme une lavette de phase . La syllabe initiale du borogove de est prononcée comme dans l'emprunt de , plutôt que comme dans le souci de . Brillig - quatre heures de de
l'après-midi : le moment où vous commencez le grillant des choses de pour le dîner. Burbled par - probablement un mélange de
du " ; leat" du b ; , " ; m' ur' mur", et " ; " du ble war ;. le de de
Chortled - combinaison du rire étouffé de et du snort de . Frabjous - probablement un mélange de de
du juste, du fabuleux, et du joyeux. Frumious - combinaison de
de " ; fuming" ; et " ; furious." ; Galumphing - peut-être un mélange de de
du " ; gallop" ; et " ; triumphant." ; (Utilisé pour décrire une manière de " ; trotting" ; vers le bas colline, tout en gardant un pied plus en arrière que l'autre. Ceci permet au Galumpher d'arrêter rapidement) Gimble de
- pour faire des trous aimer une vrille . Gyre de de de
- pour aller rond et rond comme un gyroscope . Cependant, Carroll a également écrit dans le Mischmasch qu'il a signifié pour rayer comme un chien. Jubjub de
- un oiseau désespéré ce vit dans la passion perpétuelle. Manxome - combinaison de
de " ; monstrous" ; et " ; fearsome" ; , ou probablement " ; manly" ; et " ; buxom" ;. Probablement connexe au chat mannois. Mimsy - combinaison de de
de " ; miserable" ; et " ; flimsy." ; Mome de
- abréviation probablement le " ; de la maison, " ; signifiant que les raths s'étaient égarés. Outgrabe (passé de
; outgribe ) - quelque chose de de présent entre beugler et sifflant , avec un genre d'éternuement au milieu. Rath - une sorte de porc vert de
de . (le voient l'origine de et structurent pour d'autres détails. ) Slithy - combinaison de de
de " ; slimy" ; et " ; lithe." ; Le i est long, comme dans le writhe . Toves - une combinaison de
d'un blaireau , d'un lézard , et d'un tire-bouchon . Ils sont des créatures de regard très curieuses qui font leurs nids sous les cadrans solaires qu'elles vivent sur le fromage . Prononcé afin de rimer avec les plantations de . Noter ce " ; gyre et gimble, " ; c. tourner et ennuyer, être dans la référence aux toves étant tire-bouchon de partie, au moins par des définitions de Humpty Dumpty's. Tulgey de
- profondément, dense, foncé. Uffish - un état de
d'esprit quand la voix est gruffish, la façon un peu rude, et le trempe huffish. Wabe - la parcelle de terrain de
d'herbe autour d'un cadran solaire. Ce s'appelle un " ; wabe" ; parce qu'il va un long chemin avant lui, et un long chemin derrière lui, et un long chemin au delà de lui de chaque côté.
Prononciation
Dans la préface au la chasse du Snark , Carroll a écrit : le deje saisissent cette occasion de répondre à une question qui m'a été souvent demandée, comment prononcer le " ; toves." slithy ; Le " ; i" ; dans le " ; slithy" ; est long, comme dans le " ; writhe" ; ; et " ; toves" ; est prononcé afin de rimer avec le " ; groves." ; Encore, le premier " ; o" ; dans le " ; borogoves" ; est prononcé comme le " ; o" ; dans le " ; borrow." ; J'ai entendu des personnes essayer de lui donner le bruit du " ; o" ; dans le " ; worry." ; Tel est Perversity humain.
En outre, dans la note d'un auteur (Noël daté 1896) environ par le Regarder-Verre, Carroll a écrit : de
les nouveaux mots, dans le " de poésie ; Jabberwocky" ; , ont provoqué quelques divergences de vues quant à leur prononciation : ainsi elle peut être bien de donner à des instructions sur ce point de également. Prononcer le " ; slithy" ; comme si c'étaient les deux mots, " ; astucieux, thee" ; : faire le " ; g" ; dur de dans le " ; gyre" ; et " ; gimble" ; : et prononcer le " ; rath" ; pour rimer avec le " ; bath." ;
Origine et structure
La poésie a été écrite pendant le séjour de Lewis Carroll avec des parents au Whitburn , près de Sunderland , bien que la première strophe ait été écrite dans la ferme de sur les pièces en t , près du voisin Darlington , où Carroll a vécu en tant que garçon.La première strophe de la poésie est à l'origine apparue dans le Mischmasch , un périodique de que Carroll a écrit et a illustré pour l'amusement de son famille. C'a été autorisé " ; Strophe de l'Anglo-Saxon Poetry." ; Carroll a également donné des traductions de certains des mots qui sont différents de Humpty Dumpty. Par exemple, un " ; rath" ; est décrit en tant que les espèces de la tortue qui ont vécu sur les hirondelles et les huîtres également, " de de terre ; brillig" ; est orthographié avec deux le y s plutôt qu'avec deux le i S.
Le Roger Lancelyn vert, dans le chronomètre le supplément littéraire ( le 1er mars , 1957 ), et plus tard dans le manuel de Lewis Carroll ( 1962 ), suggère que le reste de la poésie ait pu avoir été inspiré par une vieille ballade allemande, " ; Le berger du Mountains." géant ; En cette poésie épique, " ; un jeune berger massacre un griffon monstrueux . " ; Il a été traduit en anglais par le Bute relatif de Menella du de Lewis Carroll Smedley dans le 1846 , beaucoup d'années avant l'aspect des livres d'Alice. L'informaticien et l'historien anglais Sean B. Palmer note une source shakespearienne possible.
L'inspiration pour le Jabberwock est allégué venue d'un arbre dans les jardins de l'église , Oxford du Christ de , où Carroll était un mathématicien (sous son nom réel de Charles Lutwidge Dodgson). L'arbre en question est grand et antique avec s'étendre de beaucoup, branches twisted quelque peu suggestives des tentacules, ou l'hydre de la mythologie grecque .
Bien que la poésie contienne beaucoup de mots absurdes, sa structure de est parfaitement compatible à la poésie anglaise classique. On observe la structure de la phrase est précise (un autre aspect qui a été provocant pour se reproduire dans d'autres langues), les formes poétiques (par exemple vers de Quatrain , a rimé le mètre Iambic du de ), et un " ; story" ; est quelque peu perceptible dans l'écoulement des événements. Selon le Alice dans le par le verre de regard , " ; De façon ou d'autre il semble remplir ma tête de &ndash d'idées ; seulement je ne sais pas exactement ce que sont elles ! " ;
Traductions
" ; Jabberwocky" ; est devenu célèbre autour du monde, avec des traductions dans beaucoup de langues. La tâche de la traduction est la plus notable et difficile parce que plusieurs des principaux mots de la poésie se sont simplement composés par Carroll, n'ayant eu aucune signification précédente. Les traducteurs ont généralement traité ces mots en inventant des mots de leurs propres. Parfois ce sont semblables dans l'épellation ou le bruit aux mots de Carroll tout en respectant la morphologie de la langue à traduire en. Par exemple en " français de traduction du de Frank L. Warrin ; 'Brillig" de Twas ; est traduit comme " ; Brilgue" de l'IL ;. Dans les cas comme le ce l'original et les mots inventés peuvent faire écho des mots réels dans le lexique , mais pas nécessairement ceux avec les significations semblables. Les traducteurs ont également inventé les mots qui dessinent sur des mots de racine avec des significations semblables aux racines anglaises employées par Carroll. Comme le Douglas Hofstadter a noté le " de mot ; slithy" ; mots anglais d'échos comprenant le " ; slimy" ; , " ; slither" ; , " ; slippery" ; , " ; lithe" ; et " ; sly" ;. La même traduction française emploie le " ; lubricilleux" ; pour le " ; slithy" ; , en évoquant des mots français aimer le " ; lubrifier" ; (pour lubrifier) pour donner une impression semblable de la signification du mot inventé. Il fait une grande différence si la poésie est traduite en isolation ou en tant qu'élément d'une traduction du roman. Dans le dernier cas le traducteur doit, par Humpty Dumpty, des explications d'approvisionnement des mots inventés dans la première strophe.
Travaux dérivés
Jabberwocky et les caractères décrits en dedans ont été employés dans d'autres travaux depuis son commencement. Les exemples notables incluent :Entre 1905 et 1907, Chapman Hall a édité un magazine d'enfants appelé le Jabberwock de .
En 1943, le Henry Kuttner , écrivant avec son C. Moore d'épouse comme Lewis Padgett , a édité un de la science-fiction l'histoire que courte appelée le Mimsy de étaient le Borogoves dans le de magasin étonnant , qui a été depuis republié en plusieurs anthologies . Il pose en principe que la poésie est réellement une communication avec la signification cachée du futur. L'histoire était l'inspiration pour le de film du 2007 le dernier Mimzy .
En 1948, la presse de Gaberbocchus a été fondée à Londres par Stefan et Franciszka Themerson, et baptisée du nom du latin pour « Jabberwocky », d'une traduction postérieure faite par l'oncle de Lewis Carroll, Hassard Dodgson. En 31 ans le Gaberbocchus pressent édité plus de soixante titres, y compris des travaux par le Alfred Jarry , Kurt Schwitters, Bertrand Russell et le Themersons eux-mêmes. Le ROI d'Ubu de d'Alfred Jarry est devenu l'un des jeux les plus célébrés et a été édité en beaucoup d'éditions.
En 1951, l'auteur de mystère remarquable Frederic Brown a dessiné substantivement sur la poésie pour la nuit comique de roman de mystère du Jabberwock, dans lequel le narrateur apprend que les romans d'Alice ne sont pas fiction mais est un rapport codé détaillant l'existence d'un autre plan de réalité.
En 1962, dans son " d'histoire courte ; Naudsonce, " ; Le joueur de pipeau de faisceau du H. a employé un mélange des lignes premières du " ; Jabberwocky" ; et " de s du service W. Robert '; Le tir de Dan McGrew" ; comme une démonstration à une course étrangère nouvellement produite que les humains se servent d'un langage parlé. Le membre de l'équipe de contact s'est tenu devant l'assemblage étranger et a solennellement entonné le " ; Le 'brillig de Twas et les toves slithy le huaient vers le haut dans la salle de Malemute, et l'enfant qui a manipulé la boîte à musique a fait le gyre et gimble dans le wabe, et arrière de la barre dans un jeu solo tout mimsy étaient les borogoves, et l'outgrabe de raths de mome la dame qui est connue comme Lou." ;
En 1971, le janv. Švankmajer de réalisateur a fait à des 14 le court-métrage minute appelé le " ; Jabberwocky" ; (aneb Slaměného šaticky Huberta de Žvahlav de ) qui comporte la poésie entière. Pendant que la poésie est donnée lecture, les divers jouets viennent à la vie, dansant autour. La seule chose qui semble arrêter les jouets est un chat noir qui apparaît. Ce film d'animation est disponible sur le cinéma 16 de de DVD : Courts-métrages européens .
En 1977, le Terry Gilliam a dirigé un film appelé le Jabberwocky de . Une affiche pour le film a comporté une version colorized de l'illustration de Jabberwocky, et la première strophe de la poésie est exposée au début du film. La parcelle de terrain du film ressemble très lâchement à cela de la poésie.
Le René Clausen a composé un morceau choral intitulé Jabberwocky hors de cette poésie.
L'Alice du Mcgee américain de de jeu d'ordinateur, ayant lieu dans une version détournée sur le pays des merveilles, comporte un Jabberwocky mutilé et défiguré, et une arme appelée le " ; L'Eyestaff" du Jabberwock ;.
Jabberwocky a été parodié plusieurs fois comprenant une parodie d'ordinateur appelée Datawocky par Jack Stack et une parodie de Noël appelée Crimblewocky < ! -- Dans l'intérêt de maintenir cette liste maniable, limiter svp vos additions aux travaux qui emploient la poésie comme partie intégrale de leur maquillage. Pour d'autres, voir l'article aux travaux influencés par Alice au pays des merveilles. Veuillez garder ce déni au fond de la liste. -->
Réception de la poésie
Jabberwocky a été voulu dire par Carroll comme parodie conçue pour montrer comment ne pas écrire une poésie. La poésie a depuis dépassé le but de Carroll, devenant maintenant le sujet de l'étude sérieuse. Cette transformation de perception était dans une grande partie prévue par le Gilbert K. Selon Chesterton et vert, notamment, le but original de Jabberwocky était de satiriser la poésie prétentieuse et les critiques littéraires ignorants, mais elle-même a été le sujet des traductions et des explications piétonnières comme étant incorporé à l'étude de salle de classe. Chesterton a écrit en 1932,"Pauvre, pauvre, petite Alice ! Elle a été non seulement attrapée et incitée pour faire des leçons ; elle a été forcée d'infliger des leçons sur l'others" ;.
En années suivantes, les individus ont commencé à analyser les mots de non-sens de Carroll et à interpréter sérieusement ses instructions sur le " ; correct" ; prononciation de ces mots.
La portée de la poésie
Depuis sa création, Jabberwocky a pris quelques qualités d'un mythe ou d'une légende folklorique du . Les créatures et les caractères de la poésie sont souvent mis en référence ou cités dans la culture populaire, menant à beaucoup d'aspects dans beaucoup de médias depuis son écriture. Du les Muppets [HTTP //www.php ? id=14130&where=index] au Batman et aux groupes de rock, la poésie continue à être appelé.En raison de sa popularité comme poésie, d'une multitude de role-play et des jeux vidéo ont employé les objets façonnés et les caractères de la poésie en leurs univers respectifs. En particulier, le " de ; Vorpal swords" ou " de ; blades" vorpal ; sont employés dans des cachots de et des dragons et de nombreux jeux et jeux vidéo d'ordinateur. Le monstre de Jabberwock apparaît dans beaucoup de jeux d'ordinateur. Les imaginations finales de VII, IX et X dispositif de un Bandersnatch, un grand monstre dog-like, mais intéressant seulement IX a le Jabberwock.
Jabberwocky a été la source des parodies et des hommages innombrables. Dans la plupart des cas les auteurs changent simplement les mots de non-sens en mots concernant le sujet parodié (par exemple " de s de Jacobs Frank '; Lewis Carroll comme TV Critic" ; dans le pour meilleur ou le vers ). D'autres auteurs emploient la poésie comme forme poétique, tout comme un sonnet , et créent leurs propres mots de non-sens et glossaires (par exemple " ; Strunklemiss" ; par le S. Dans un cas, un caractère dans le " de livre ; Étranger de contre prédateur : Planet" du chasseur ; par le David Bischoff et le Stephani Perry , à de nombreuses occasions se rappelle des morceaux de la poésie, d'abord comme manière de passer le temps, puis comme comparaison à la forme grotesque du Xenomorph .
Les jeux basés autour de cette poésie sont également populaires dans la salle de classe. Une activité qui peut être employée pour enseigner est d'enlever tous les mots de non-sens et de demander à des étudiants de deviner ce que signifient elles.
Le militaire John Ringo d'auteur de la science-fiction a basé une certaine partie de sa série de bulle de l'espace de livres autour du Jabberwocky, partiellement dans la référence à la nature absurde de la physique de quantum laquelle les caractères finissent traiter vers le haut. Le premier roman de la série a été appelé dans le verre de regard comme un certain nombre de portails du boson de Higgs de dans le livre ont été appelés pour le portail de Carroll. Les livres suivants ont été appelés la lame de Vorpal de et l'ennemi de Manxome de . Le prochain livre doit être les griffes qui attrapent .
Voir également
extrémité de boîte suffisanteTravaux de influencés par Alice au pays des merveilles
Jabberwacky , une intelligence artificielle bavard avec un contact de wockiness
.
| Random links: | Elymians | Cadre supérieur de Hong Kong | Poussoir II | Faworki | Jabberwocky |