Ivo Andrić

Ivo Andrić (Cyrillien serbe : ИвоАндрић ; 9 octobre , &ndash du 1892 ; Le le 13 mars , le 1975 ) étaient un romancier croate, un auteur de l'histoire courte , et le gagnant du 1961 du prix Nobel de pour la littérature du Yougoslavie . Son de romans le pont sur le Drina et Chronicles de de Travnik / que les jours des consuls ont traité la vie dans le Bosnie sous l'empire de tabouret de .

Biographie

Andrić était né le 9 octobre , le 1892 du parentage de la Croate dans le village du Dolac près de Travnik , Bosnie-et-Herzégovine , puis une partie de Autriche-Hongrie . Ivan à l'origine appelé, il est devenu notoire par le diminutif Ivo de . Quand Andrić était deux années, son père est mort. Puisque sa mère était trop pauvre pour le soutenir, il a été élevé par la famille de sa mère dans la ville bosnienne orientale du Višegrad sur le Drina de fleuve. Là il a vu le pont en tabouret, plus tard fait célèbre dans le original le pont sur le Drina .

Andrić s'est occupé du gymnase de jésuite dans Travnik, a suivi le gymnase de s de Sarajevo de le 'et plus tard les universités dans le Zagreb , le Vienne , le Cracovie et le Graz . En raison de ses activités politiques, Andrić a été emprisonné par le gouvernement autrichien pendant la Première Guerre Mondiale (d'abord dans Maribor et plus tard dans le camp de détention de Doboj ) à côté des Serbes civils et pro-Yugoslavs.

Sous le royaume récemment formé de des Serbes, les Croates, et les Slovènes (plus tard le royaume de de la Yougoslavie ) Andrić sont devenus un fonctionnaire , d'abord au ministère des fois et puis du Ministère des Affaires Étrangères, où il a poursuivi une carrière diplomatique réussie, comme député ministre des affaires étrangères et plus défunt ambassadeur en Allemagne. Ivo s'est considérablement opposé au mouvement du Stjepan Radić , président de la partie rurale croate , aux occasions appelle les personnes qui le soutiennent comme les imbéciles de qui suivent les marchepieds d'un chien aveugle . Sa charge d'ambassadeur a fini dans le 1941 après l'invasion allemande de la Yougoslavie. Pendant la deuxième guerre mondiale , Andrić a vécu tranquillement dans le Belgrade , remplissant les trois de ses romans plus célèbres qui ont été édités dans le 1945 , y compris le le pont sur le Drina .

Après la guerre, Andrić a tenu un certain nombre de poteaux de cérémonial dans le nouveau gouvernement communiste de la Yougoslavie, y compris cela du membre de la présidence de la Bosnie-et-Herzégovine. En 1961, il a été attribué le prix Nobel pour le " de littérature ; la force épique avec laquelle il a tracé des thèmes et a dépeint des destins humains tiré de l'histoire de son country." ; Il a donné tout le prix en argent pour l'amélioration des bibliothèques en Bosnie et en Herzégovine.

Après la mort de son épouse en 1968, il a commencé à réduire ses activités publiques. Au fur et à mesure du temps, il est devenu de plus en plus défectuosité et par la suite est mort le 13 mars 1975, dans le Belgrade (puis Federal Republic Of Yugoslavia socialiste et aujourd'hui Serbie ).

Travaux

Le matériel pour le sien fonctionne a été principalement tiré de l'histoire, du folklore , et de la culture de la sa Bosnie indigène. Au début de sa carrière, la langue Andrić composé dedans était le Croate , mais, comme beaucoup d'autres auteurs croates dans la période juste après la fondation du royaume des Serbes, des Croates et des Slovènes, il a commuté au dialecte d'Ekavian, considéré exclusivement le Serbian . Certains sont de l'opinion que, en tant que partisan d'une langue serbo-croate unifiée , c'était pour lui un changement d'une forme à l'autre de la même langue (spécifiquement, de la forme occidentale de Serbo-croate à la forme orientale). D'une part, d'autres indiquent que, sur un examen minutieux plus étroit, ses ébauches pour des romans et histoires indiquent ce " d'Andrić ; purged" ; ses textes, dans la mesure où il a pu, caractéristiquement du Croate les dispositifs orthographiques, syntactiques, morphologiques, et lexicologiques de -- en bref, il a consciemment commuté d'un dialecte à l'autre. On peut spéculer qu'eu il été un croyant dans une langue serbo-croate simple, il aurait à la place le " ; mixed" ; librement les idiomes de les deux langues à tous les niveaux, de la phonologie à la sémantique. Après l'agitation politique dans le royaume vers la fin des années 20 la plupart des Croates ont abandonné Ekavian, mais Andrić n'a pas suivi le mouvement. Plusieurs de ses travaux ont été traduits en anglais ; les plus connus sont les suivants :

le pont au-dessus du Drina
les jours des consuls (a. Chronicles de de Travnik /de Chronicle bosnien de )
le femme de Sarajevo

Ceux tous ont été libérés dans le 1945 et écrits pendant la deuxième guerre mondiale tandis qu'Andrić habitait tranquillement à Belgrade. Ils désigné souvent sous le nom d'un " ; trilogy" ; parce qu'ils ont été libérés en même temps et avaient été écrits près d'ensemble dedans chronométrer. Cependant, ils sont reliés seulement thématique -- ils sont en effet trois travaux complètement différents.

Certains de ses autres travaux populaires incluent :
le voyage d'Alija Đerzelez (Alije mis par Đerzeleza , 1920 )
l'éléphant (slonu , 1948 du Vizier de vezirovom de Priča o de ; 1962 de trans.)
le yard Damned (avlija de Prokleta de , 1954 )
Omer-Pasha Latas ( Omerpaša Latas , libéré à titre posthume dans 1977 )

On le suppose que " ; Jelena, nema" de koje de žena ; est consacré à l'amour secret Jelena Trkulja d'Andrić.

Classification

Andrić appartient à ces auteurs il est difficile de classifier que : il était un auteur serbe et croate. Bien qu'il ait écrit principalement dans le Serbian , ses premiers travaux de (la plupart du temps poésie et nouvelles) qui constituent environ 30 pour cent de ses opus, ont été écrits dans le Croate . Par la déférence pour sa vision, il pourrait dire qu'il a eu l'intention d'écrire dans le serbo-croate plutôt que purement le Serbian ou le Croate ; avant la Première Guerre Mondiale il avait été un croyant dans l'unité yougoslave et le nationalisme slave quasi-racial.

Sa carrière politique, combinée avec des facteurs extraliterary, a contribué à la polémique qui entoure toujours son travail. Cependant, une évaluation juste à lui fonctionne ne devrait pas donner sur les faits et les évaluations suivants :

Andrić est à son meilleur en histoires courtes, nouvelles et prose méditative d'essayiste. Aphorismes brillants et méditations, rassemblés en sa prose poétique tôt ( Nemiri /" ; Anxieties" ;) et, en particulier, le à titre posthume édité Znakovi a étudié à fond le puta /" ; Les signes près du voyagent-road" ; sont les grands exemples d'une conscience melancholic contemplant les universels en état humain - pas à la différence du en chef Kierkegaard de l'influence d'Andrić. Ses meilleures histoires courtes et nouvelles sont situées dans son indigène Bosnie-et-Herzégovine et portent fréquemment sur des collisions entre les trois nations bosniennes principales : Serbes , Croates et Bosniaks . Bien que les tensions sociales et dénominatives soient la scène pour la majorité d'histoires, des travaux plus courts d'Andrić de la fiction ne peuvent pas être réduits à une sorte de chronicle régional : enraciné fréquemment en chronicles franciscains bosniens plutôt prosaïques et piétonniers, ils sont des expressions d'une vision de la vie, parce que pour Andrić, quant à d'autres grands auteurs de régionaliste aimer le robuste ou le Hawthorne , le régional imprègne l'universel.

cependant, avec l'effondrement du Yougoslavie a précédemment supprimé des doutes au sujet du travail d'Andrić a commencé à sauter vers le haut. La critique la plus commune est que Bosniaks sont dépeints avec stéréotypie dans le travail d'Andrić et d'une façon hostile et avec condescendance. Quelques cercles d'intelligentia musulman bosnien ont soulevé ces accusations à un degré significatif, détectant les positions et les tendances qui pourraient avoir, si montré en dehors de d'un opus littéraire, gagné Andrić la réputation d'un plus grands propagandiste et pamphleteer du Serbian . Puisqu'Andrić a principalement écrit la fiction, de telles accusations demeurent dur pour justifier. Elles font, cependant, des réservations légitimes exprès au sujet de la stature d'Andrić en tant qu'auteur. Stéréotypes peu profonds des musulmans bosniens qui sont dépeints en tant que " psychotique et oversensual borderline ; Orientals" ; abonder même en sa meilleure fiction, qui s'est avérée nuisible dans la réévaluation de sa stature littéraire à la fin du 20ème siècle.

un autre, événement littéraire poteau-Yougoslave plus d'une manière amusante est le placement posthume d'Andrić : puisque le projet de la littérature yougoslave s'est effondré (juste comme des literatures tchèques ou soviétiques), une querelle au sujet de " ; à qui Andrić appartient-il ? " ; a commencé. La culture serbe et la tradition ont la réclamation la plus forte : La majorité à lui travaille ont été écrites dans la langue serbe et il était, en ce qui concerne l'ancien secteur yougoslave, influencé décisivement par les icônes culturelles de Serbian telles que le Vuk Stefanović Karadžić et le Petar Petrović Njegoš , que tous les deux ont figurés dans plusieurs des essais d'Andrić. En conséquence au serbe Borislav Mihailović-Mihiz , Andrić de critique s'est permis d'être inclus dans le " de Mihailović ; Anthologie de poèts serbes entre deux le monde Wars" ; (" ; Српскипеснициизмеђудварата" ;). Les programmes d'études croates aux lycées et aux universités ont mis Andrić entre d'autres auteurs dans des départements et des programmes croates de la littérature : les arguments semblent être la plupart du temps " ; genetic" ; (Andrić était d'origine croate et dans le jeune âge adulte s'est déclaré une Croate - par exemple, il a participé à un lirika /" de mlada de Hrvatska de de livre ; Jeune poetry" croate ; , 1914) ; aussi, la partie de ses meilleurs premiers travaux a été écrite dans la langue croate (contrairement aux auteurs serbes tels que le Petar Kočić ou le Aleksa Šantić , qui ont écrit dans le dialecte d'Ijekavian (Croate)) et Andrić n'a pas changé ses premiers travaux en éditions postérieures ; et, le rôle du " ; chorus" ; ou la conscience morale, c. voix authorial dans la partie de son travail sont les franciscains bosniens de Croate.

En tout cas, le travail d'Andrić est maintenant dans les programmes d'études officiels des programmes de Croate et de Serbe de littérature, et, à contrecoeur, dans celui des Bosniens. Puisque les susceptibilités esthétiques ont sensiblement changé dedans des décennies passées, un conteur traditionaliste comme Andrić est une figure politiquement controversée et littéraire une présence quelque peu marginale : Beaucoup d'historiens croates de la littérature ne l'ont jamais considéré une égale au Miroslav Krleža . Les Serbes, pour leur partie, affirment la supériorité esthétique du Miloš Crnjanski et du Bosniaks , qui du Mehmed Selimović - un auteur de Bosnie qui, comme Ivo Andrić, " ; opted" ; pour Serbdom pendant une partie de sa vie.

Random links:Belle Plaine, Minnesota | Jonathan Lethem | Zone de Tararua | Cycler thermique | 5 C de Singapour | Ivo_Andrić