Israil Bercovici

Israil (Israël) Bercovici (&ndash de 1921 ; le 1988 ) était un dramaturg roumain, un dramaturge, un directeur, un biographe, et un memoirist du juif du , qui a servi à l'état de le théâtre juif de la Roumanie entre le 1955 au 1982 ; il a également écrit la poésie de la Yiddish-langue .

Biographie

Bercovici était né dans une pauvre famille de classe ouvrière dans le Botoşani , Roumanie, et a reçu une éducation juive traditionnelle. Pendant la deuxième guerre mondiale il a servi le temps au travail dur jusqu'à l'arrivée de l'armée soviétique du en Roumanie.

Après la guerre, il a commencé sa carrière dans les journaux de Yiddish-langue et la radio, notamment le hebdomadaire IKUF-Bleter (1946&ndash de ; 1953), et le vacarme R. (journal de Revista Cultului Mozaic de de de culture juive en République populaire de la Roumanie , également connue sous le nom de Tsaytshrift ). Le journal de a été lancé en 1956 et a eu des sections dans le roumain, Yiddish et le hébreu. Bercovici a édité la section Yiddish de 1970 à 1972.

En tant qu'étudiant de littérature après la guerre à une école secondaire séculaire dans le Bucarest , Bercovici a édité sa première poésie de Yiddish-langue dans le IKUF-Bleter . Jugeant par des revues de théâtre il a écrit au début des années 50, il semble avoir été un communiste ardent, reconnaissant pour sa libération du camp de travail et pour que l'occasion reçoive une éducation séculaire, préconisant un réaliste socialiste esthétique pour le théâtre de Yiddish-langue.

Son affiliation avec le théâtre juif d'état a commencé en 1955, au commencement comme " de ; literarischer Sekretär" ; . Il a continué à se rendre très compte des développements dans le théâtre au delà de la langue Yiddish : il a conduit le théâtre vers être un théâtre contemporain, plutôt qu'un seul musée des jeux hérités. Elvira Groezinger compare ses buts à ceux le Arbeter Teater Farband (ARTEF, " de s de New York City de « ; Théâtre Society" d'ouvriers » ;), les buts bien-ont aligné avec ceux du régime communiste.

Bercovici a traduit des travaux de la littérature du monde : Le Frank de s de Dürrenmatt Friedrich le 'V (1964), de s de Karl Gutzkow ' Uriel Acosta (1968) de de s, et Henrik Ibsen le 'le constructeur principal (1972), et a écrit ses propres jeux de Yiddish-langue, y compris le fodem (" de goldener de Der de ; Le Thread" d'or ; , 1963), au sujet du Abraham Goldfaden (qui dans le 1876 a fondé le premier théâtre de la Yiddish-langue du monde, dans le Iaşi , Roumanie), et du Perl musical (" de shnirl du A de revue ; Une perle Necklace" ; , 1967). Il a également écrit des livres concernant l'histoire Yiddish de théâtre.

Vers la fin de la carrière de Bercovici, en Roumanie, en tant qu'ailleurs en Europe, Yiddish était une langue en régression. Le théâtre juif d'état a fait face, en partie, en installant des écouteurs dans tout le théâtre pour permettre la traduction simultanée des jeux dans le Roumain ; le système est encore en service quand le théâtre exécute des jeux de Yiddish-langue aujourd'hui.

La bibliothèque de Yiddish-langue de 3000 volumes de Bercovici est maintenant une partie de l'Universitätsbibliothek Potsdam.

Israil Bercovici réclame que le Danse macabre a commencé parmi les juifs de Sephardic de en XIVème siècle Espagne (Bercovici, 1992, P.

Travaux pour le théâtre

La liste suivante est tirée de la propre histoire de Bercovici du théâtre Yiddish en Roumanie (1998). La liste peut être inachevée ; plusieurs des travaux de Bercovici étaient musicaux et les revues folkloriques et certains de étaient des reworkings des jeux de Purim . La musique pour la plupart des jeux de Bercovici s'est composée par le Haim Schwartzmann ; " ; Le Thread" d'or ; emploie également la musique par Avram Goldfaden, au sujet du lequel le jeu est. Musique contribuée par Koffler de Schwartzmann et d'Eugen pour le un collier de perle et le Baraşeum '72 ; Le Mangheriada a employé la musique par Schwartzmann, Koffler, Seltzer de Dubi, Henech Cohn, et Simha Schwartz ; une production 1976 de " ; Le Thread" d'or ; crédite la musique additionnelle par Adalbert Winkler.

La liste contient des titres de Roumain-langue et des titres de Yiddish-langue avec la transcription phonétique roumaine. Quelques travaux ont eu seulement un titre roumain de langue ; quand des titres dans les deux langues sont donnés par Bercovici, le titre roumain précède le Yiddish. Sauf indication contraire, la date donnée est celle de la première exécution par le théâtre juif d'état.
revistelor (" de Revista de

; Revue de revues" ;), 15 décembre , 1958.
Glumă du şi o de cîntec du l'ONU/MIT couvercle du A un viţ (" ; Une chanson et un Joke" ;), 15 avril , 1958.
Cu Ahaşveroş (" de revistă du O ; Une revue avec le " d'Ahasuerus ;), 30 décembre , 1959.
Ciri-biri-bom , cowritten avec Aurel Storin, Moişe Bălan, Malvina Cohn, 30 décembre , 1960.
În Oraş / Ghest d'Oaspeţi de dans le ştot (" ; Invité dans le City" ;), 15 avril , 1961.
Evreiesc du O seară de folclor / un folklor (" d'idişn d'amusement d'ovnt ; Une soirée de Folklore" Yiddish ;), 4 octobre , 1962.
Stele de spre de cîntec de Cu de /MIT de un Di ştern (" de ţu de couvercle ; Avec une chanson au Stars" ;), 13 février , 1963.
Purim-şpil (" ; Play" de Purim ;), 24 mars , 1963.
Considérant de dansuri, cîntece (" de de şi de versuri ; Considérant des danses, des vers, et du songs" ;), 7 avril , 1963.
Evreiesc muzical de folclor de şi de Spectacol de umor de /folklor (" de musicakişer de l'humeur l'ONU Idişer de ; Humeur Yiddish et folklore" musical ;)
Firul de aur /fodem (" de goldener Der de ; Le Thread" d'or ;), 25 octobre , 1963.
Perl (" de şnirl du l'ONU şirag de perle / A ; Une perle Necklace" ;), 2 avril , 1967.
Amintiri de revelion /NaI-iur-zihroines (" de ; Memories" de nouvelle année ;), 31 décembre , 1967.
Cîntărilor (" de Cîntarea de ; Chanson de Songs" ;), un morceau expérimental de théâtre de Roumain-langue, basé sur la poésie hébreue du , 5 mars , 1968.
Mangheriada , basé sur les poésies du Itzik Manger , 6 avril , 1968.
Baraşeum '72 , 5 février , 1972. (le Baraşeum était le vieux nom du théâtre qui est devenu le théâtre juif d'état.)
Portativ (" de pe de Scrisori de ; Lettres sur un " musical du personnel ;), 16 août , 1975.

Poésie

Bercovici a édité trois livres importants de poésie Yiddish : < ! -- de nouveau, la transcription de Yiddish est un peu arbitraire, et ma traduction pourrait être défectueuse -->

en amusement de di oygn un kave (1974, " de shvartser ; Aux yeux d'un Coffee" noir ;)
Doyres (1984, " d'iber de Funken de ; Étincelles au-dessus de Generations" ;)
Oysies (1984, " de Fliendike de ; Vol Letters" ;)

En outre, Bercovici et Nana Cassian traduit en Roumain le travail du Itzik Manger de poèt de Yiddish-langue. Un volume de ces traductions a été édité dans 1983 en tant qu'evreului de Balada de s'inquiètent un albastru (" de La de la ceneşiu d'ajuns ; Ballades juives qui sont allées du gris au blue" ;).

Random links:Dagbladet | Les récompenses 1956 du général du Gouverneur | Misasa, Tottori | L'histoire de ma machine à écrire | Chanter, vous des pécheurs (la chanson)