Grammaire hollandaise
grammaire d'utch Cette page décrit la grammaire de la langue hollandaise de de .
Ordre des mots
Structurellement, le Néerlandais est une langue du V2 , ainsi il signifie que le verbe fléchi est augmenté dans la deuxième position dans la clause principale. L'ordre des mots est le SVO dans les clauses principales et la soupape d'arrêt dans des clauses subalternes. La recherche a mené à la prétention générale que le Néerlandais a un ordre des mots fondamental de soupape d'arrêt.
Noms
voient également : Genre de dans la grammaire hollandaise ,
hollandais de la déclinaison
Dans le Néerlandais, les noms décrivent généralement des personnes, des endroits, des choses, et des idées abstraites, et sont traités comme grammaticalement distinct des verbes. Des noms sont marqués pour le nombre et la taille.
En néerlandais standard (autrefois connu sous le nom de Algemeen Beschaafd Nederlands ; Les Néerlandais civilisés généraux) là sont trois genres , masculin, féminin et neutre. Toutefois dans de grandes régions des Pays Bas il n'y a aucune distinction grammaticale entre ce qui étaient à l'origine des genres masculins et féminins, ceux-ci de nos jours étant adjectivement fléchis de la même manière. Sous les formes dialectales flamandes de certain de Néerlandais standard cependant, la distinction entre les genres masculins et féminins de nom survit avec l'utilisation des pronoms . Le genre d'un mot détermine les articles utilisés avec lui et les pronoms se rapportant à lui. Des noms masculins et féminins habituellement s'appellent collectivement de - mots, et noms de neutre s'appellent le het de - des mots, conformément à l'article défini utilisé avec eux. Traditionnellement, les pronoms utilisés pour des noms masculins sont hij/bord/zijn , le féminin zij/haar , het neutre de /zijn de . Aux Pays Bas, la conscience de la distinction entre les noms masculins et féminins a disparu dans les 1600s, et l'utilisation seulement des pronoms masculins et neutres est devenue la norme dans la parole et l'inscription. Quelques noms très utilisés généralement, tels que le " ; earth" ; et " ; sun" ; prendre toujours le genre féminin dans l'écriture, mais plutôt que cet être une fonction grammaticale, elle est habituellement analysée comme fonction poétique, d'une manière dont semblable l'anglais se rapporte au " ; ship" ; avec le " de pronom ; she" ;. Ceci va jusqu'ici cela aux Pays Bas qu'un référent tel qu'une vache est souvent mentionné avec le il , quoique l'animal soit biologiquement féminin.
Pour la fin des noms dans une syllabe forte (tous les mots monosyllabiques y compris), le pluriel est constitué par l'addition du - en . L'exception à cette règle sont le broer (" de de limites de parenté ; brother" ;) et oom (" de ; uncle" ;). Plusieurs autres changements basés sur les règles du mot peuvent intervenir en même temps : si une double voyelle se produit dans la syllabe finale d'un mot, ce deviendra une voyelle simple en raison de la syllabe fermée devenant ouverte ( o dix de → b d'oo t de de b), le bruit lui-même est toujours identique : parce que la syllabe devient ouverte, il n'est plus nécessaire d'écrire le double de voyelle ; des consonnes finales sont souvent reproduites pour préserver le bruit de voyelle court ( l en de schi de ll schi de → de ), et pour les mots qui finissent dans /z/ et /v/ underlyingly, la finale - s et - des bruits de f sont changées en - z et - v (en de z de hui de → de s de hui, en de v de houe de → de f de houe). Un reste de ce modèle existe en anglais : dief - " de ; thief" ; , le dieven , - " ; thieves" ;. L'utilisation - s et - de f dans l'orthographe des formes singulières reflète le devoicing final, qui ne s'applique pas sous les formes plurielles. Pour des noms finissant dans une syllabe faible, le pluriel est habituellement constitué par l'addition - s (ou - de 's, si le nom finit dans une longue voyelle), à quelques exceptions. Pour un certain nombre de noms d'origine latine, le pluriel latin peut être employé (musea de → de musée, politici de → de politicus). Les mots finissant dans le - le heid obtenir un pluriel dans le - heden . Quelques noms , tel que le → de stad steden et le → de schip schepen, ont les pluriels irréguliers
Pour les noms appropriés (noms) de , des formes possessives peuvent être constituées par l'addition - s, ou si la prononciation est affectée, par l'addition de - du 'S.
Les formes de nom du génitif sont désormais essentiellement le archaïque et pas la partie d'utilisation commune. Les seules exceptions communes de ceci sont certaines expressions fixes (par exemple " ; Oordeels" de De dag des ; , " ; Day" de jugement ;), et parfois génitifs pluriels du en combination avec la forme de génitif de l'article défini , " de ; der" ;. Dans l'utilisation commune de la langue , des formes du génitif sont constituées par l'utilisation du " de mot ; fourgon, " ; essentiellement de la même manière dont " ; of" ; est employé dans le anglais.
L'adjectif forme toujours un génitif partive après les mots qui indiquent une quantité, comme le wat de , le I-ETS , le veel de : zoets (quelque chose douce) du I-ETS s liefs (beaucoup d'amour) de veel de
Les formes archaïques de génitif peuvent encore apparaître dans l'écriture, où elles sont habituellement utilisées pour faire un article retentir plus de " ; bookish" ; ou universitaire. Cependant, beaucoup d'auteurs sont totalement ignorants de la distinction historique entre le masculin et les noms neutres du dans le cas de génitif (où l'article est " ; des" ; , le nom diminue de prendre un " ; - s" ; la terminaison, et les adjectifs fléchissent en prenant le " ; - en" ; fins) ; et entre le féminin et les noms pluriels du (où l'article est der, les noms prennent les fins zéro et les adjectifs fléchissent en prenant le " ; - e" ; fins). Pour cette raison, les constructions grammaticalement incorrectes peuvent apparaître et l'utilisation du génitif à cette fin est découragée et généralement vue comme quelque peu pompeuse.
Par exemple, l'on a pourrait voir un titre comme :
de film de De Geschiedenis Der Nederlandse de
(le Marché des changes-Film Marché des changes-Hollandais de GEN de GEN d'histoire) l'histoire Néerlandais moderne du film de `hollandais de
du' : Film van de De Geschiedenis de Nederlandse
là où " ; Film" ; est diminué en tant qu'un nom féminin de genre, et " ; Nederlandse" ; fléchi de même.
Écrit correctement, il devrait lire : le
De Geschiedenis Des Nederlandsen de filme le
(le MAS-Film MAS-Hollandais de GEN de GEN d'histoire) l'histoire Néerlandais moderne du film de `hollandais de
du' : Film van de De Geschiedenis de Nederlandse
comme " ; film" ; dans le Néerlandais est historiquement un nom masculin. Malgré cependant, cette utilisation formelle du cas de génitif, liée au bookishness et à une étude plus élevée, persiste probablement pendant qu'on tend à la rencontrer dans les établissements d'une étude plus élevée. Par exemple, toutes les facultés de l'université de Leyde ont des noms qui sont diminués dans le cas de génitif.
Articles
Article défini
En se rapportant à un personne ou article particulière, l'article défini est employé, étant de pour les mots masculins et féminins et le het de pour des mots neutres. Une forme raccourcie et sans cérémonie pour het de est le 't . Dans l'utilisation courante, les articles définis sont inchangeables excepté dans quelques combinaisons gelées. de man (l'homme)
de vrouw (la femme)
huis (la maison) de het de
Sous les formes plurielles l'article de est employé pour tous les genres.
le De de
mannen (les hommes)
le De vrouwen (les femmes)
le De huizen (les maisons)
Article indéfini
L'article indéfini est een pour tous les genres, qui a un sans cérémonie raccourci 'n . Dans le pluriel, comme en anglais, il n'y a aucun article indéfini et les formes indéfinies se composent des noms non accompagnés par n'importe quel article. Excepté dans quelques combinaisons gelées l'article indéfini est inchangeable pour le cas.le
een les huis (une maison)
le huizen (les maisons)
Le Néerlandais fait geen un négatif d'article indéfini (non, pas a, pas) :
le heb d'Ik de
geen bezwaar (" ; Je n'ai aucun objection" ;)
Le Dit est geen les huis (" ; Ce n'est pas un house" ;)
Le zijn de heu geen huizen dans le straat (" de deze ; Il n'y a pas aucune maison dans ce street" ;)
Adjectifs
Dans le groupe nominal hollandais , des adjectifs sont placés devant le nom et après l'article (si présent). Dans cette position, la plupart des adjectifs ont une forme de base (par exemple " d'esprit de ; white" ; , " du rood de ; red" ; , " du zwart de ; black" ;) et une forme fléchie, faite en ajoutant le de suffixe - e et en faisant d'autres ajustements orthographiques selon les besoins (par exemple le witte , de est monté , le zwarte de ).
L'adjectif fléchi est employé avant des noms au pluriel de tous les genres, de singulier - mots (noms masculins et féminins), et het singulier de - des mots (noms neutres) précédés par un determiner défini . Ceci signifie que la forme uninflected est employée avant des noms neutres singuliers précédés par un determiner indéfini, ou aucun determiner. Par exemple :
de - mot :
le De est monté l'appel (" ; l'apple" rouge ;)
le een est monté l'appel (" ; un apple" rouge ;)
le est monté les appels (" ; apples" rouge ;)
het - mot de
le het de est monté les huis (" ; le house" rouge ; , het singulier - mot de avec l'article défini)
le een les huis (" du rood ; un house" rouge ; , het singulier - mot de avec l'article indéfini)
le est monté huizen (" ; houses" rouge ; , het pluriel - mot de )
Cette règle générale n'est pas absolue, cependant, et des adjectifs uninflected en fait sont trouvés dans beaucoup d'autres contextes. Par exemple, si l'adjectif décrit une propriété inhérente du nom (de singulier), plutôt que des spécifications de elles, le de fin - e est abandonné. Le nom peut être précédé par un article défini ou aucun article.
vervoer openbaar (" de
; " de transport en commun (en général) ;)
vervoer openbaar (" de het de ; le " de transport en commun (en général) ;)
voorwerp (" de lijdend de ; " grammatical de l'objet ; , littéralement objet de souffrance de )
voorwerp (" de lijdend de het de ; l'object" grammatical ;)
En revanche :
fourgon Amsterdam (" de vervoer d'openbare de het de
; transport en commun de " d'Amsterdam (spécifiquement) ;)
Les adjectifs décrivant des personnes demeurent souvent uninflected, par exemple s'ils expriment une qualité excellente :
le
een l'homme (" de groot ; un grand man" ;), mais le een l'homme (" de grote ; grand/grand man" ;)
le een le schrijver (" de talentvol ; un writer" doué ;)
La plupart des adjectifs finissant dans le - en , par exemple adjectifs matériels, n'ont aucune forme fléchie.
le
een houten le stoel (" ; un chair" en bois ;)
le het de stenen les huis (" ; le house" de brique ;)
le metalen lampen (" ; lamps" en métal ;)
En conclusion, les adjectifs en position prédicative (par exemple après un verbe Copular ) sont uninflected :
le
meurent l'appel est rood/*rode. (" ; Cette pomme est red." ;)
Les huis de Dit de est rood/*rode. (" ; Cette maison est red." ;)
Verbes
Des verbes dans le Néerlandais peuvent être classifiés en tant que faibles, forts, et irregular.
Verbes faibles
Forme faible des verbes leurs passés par l'addition d'un dentaire, - d ou - t . La règle on enseigne des enfants que hollandais est le " ; rule" du kofschip (le navire marchand) de t de '; , c., si les bouts de tige de verbe avec les consonnes kofschip ( - t de t de de le ', - k, - f, - S, - ch ou - p ), le passé dentaire est un - t ; autrement c'est un - d . Les linguistes l'ont mis plus simplement : une consonne invoisée à l'extrémité de la tige prend un suffixe dentaire invoisé ; une consonne exprimée prend un dentaire exprimé :le
werken, werkte d'ik, le gewerkt (pour travailler) - travaillé par (/kt/ prononcé)
le leren, leerde d'ik, le geleerd (pour apprendre/enseigner) - appris par (/nd/ prononcé)
Le participe parfait (le cf. a fonctionné dans « moi ont travaillé ") est constitué en ajoutant « la GE » devant la forme de passé et en enlevant l'extrémité « - e ». S'il a employé adjectivement, une extrémité « - e » est employé comme celui des adjectifs :
gefietst (je de heb d'ik de
ai fait du vélo)
itinéraire (l'itinéraire fait du vélo) de de gefietste
Verbes forts
Les verbes forts forment leurs passés par l'ablaut . Pour des verbes forts on doit apprendre trois principales pièces : l'infinitif, le Preterite , et le participe passé . Typique des verbes forts est le changement de voyelle. Exemples :le binden, collent, gebonden (attacher/à lier)
le lopen, le liep, gelopen (pour marcher)
le doen, transfèrent par un acte, gedaan (pour faire)
Le système des verbes forts est semblable à celui des irregulars en anglais mais a maintenu plus de sa régularité. Dans les deux langues vous devez apprendre que trois formes et les verbes irréguliers les plus communs en anglais sont forts dans le Néerlandais, mais non tous les verbes irréguliers en anglais sont forts dans le Néerlandais et vice-versa. Il y a environ 150 racines fortes provoquant environ 800 verbes forts au total si tous les verbes dérivés avec des préfixes séparables et inséparables sont inclus.
Les verbes forts des classes 4 et 5 distinguent également entre un court un dans le preterite singulier et un long ā de dans le pluriel de preterite. C'est un reste de la catégorie singulière de vieux preterite de l'ablaut. Pour une plus pleine explication des verbes forts, voir le verbe fort germanique d'article.
Verbes mélangés
Des verbes s'appellent les verbes mélangés par si quelques temps sont faibles et d'autres sont forts.le lachen, lachte d'ik, heb d'ik gelachen
le zouten, zoutte d'ik, heb d'ik gezouten
le kunnen, kon d'ik, le gekund de heb d'ik
Un certain nombre de verbes faibles tels que le denken l'exposition de que l'irrégularité a associée au Rückumlaut : voir l'article sur le tréma :
le denken, le dacht d'ik (pour penser)
Habituellement ces mots sont considérés « forts », puisqu'on ne peut pas déduire sa forme de preterite (passé) régulièrement. Souvent ils s'appellent les verbes mélangés par parce que leur participe passé finit sur le t au lieu d'en . Le participe parfait des mots peut être déduit régulièrement de sa forme de preterite :
le denken, dacht d'ik, le gedacht
Verbes irréguliers
Certains des verbes les plus utilisés dans la langue hollandaise ont des déclinaisons irrégulières. Les exemples sont zijn de , hebben , et le de quatre modals kunnen, mogen, willen , et le zullen . Dans les paires pour la deuxième personne singulière telle que le zal/zult , la seconde porte une connotation légèrement plus formelle. Dans des registres formels, le u (le pronom formel pour la deuxième personne) peut être combiné avec les deux formes selon la région. La deuxième forme du hebt/heeft de paires ne peut pas être combinée avec le je/jij (le pronom sans cérémonie). Le " de verbe ; zijn" ; a deux formulaires spéciaux qui sont exclusivement assortis au " de pronom personnel ; gij" ; : au présent, " ; zijt" de gij ; (vous êtes), et au passé, " ; waart" de gij ; (vous étiez). Il en va de même pour le " de verbe ; mogen" ; , cependant seulement au présent : " ; moogt" de gij ; (on te permet). Le " de verbes ; hebben" ; , " ; zullen" ; , " ; kunnen" ; " d'en ; willen" ; avoir les formulaires spéciaux pour le " ; gij" ; au passé : " ; hadt" de gij ; , " ; zoudt" de gij ; , " ; kondt" de gij ; et " ; woudt" de gij ; (" ; wilde de gij (t)" ;).
Pronouns< ! -- Cette section est liée du pronom -->
Pronoms personnels et possessifs
Juste comme avec des noms et des adjectifs, la plupart des aspects du vieux système de cas germanique de nom ont été perdus dans les pronoms personnels dans le Néerlandais moderne. Comme en anglais, la distinction restante principale est celle entre le sujet et l'objet, alors que les vieilles formes de datif et d'accusatif ont fusionné dans une forme d'objet. La seule exception à ceci est la personne du troisième pluriel, qui maintient les formes séparées pour les objets directs et les objets indirects, bien que même les naturels souvent ne fassent pas la distinction (voir ci-dessous).D'une part, le Néerlandais préserve des reliques du vieux système de cas germanique de nom dans ses pronoms. Une pleine liste de formes de pronom est énumérée ci-dessous, avec le " non souligné ; weak" ; (ou Clitic ) formes données entre parenthèses.
Pronoms démonstratifs
Comme l'anglais, le Néerlandais a deux genres de pronoms démonstratifs : une sorte (dit de , deze de ) correspond au anglais ce ou au ces , et est employée pour les objets voisins ; l'autre sorte (le dat , de meurent ) correspond au anglais qui ou au ces et est employée pour des objets une autre à distance. Les formes exactes à employer peuvent être dérivées de l'arrangement suivant.
Adverbes pronominaux
Les pronoms dans le Néerlandais travaillent différemment selon s'ils apparaissent avec une préposition. Quand ils sont employés comme sujet ou objet d'un verbe (sans préposition), ils sont choisis selon le genre grammatical du du nom ils hij de de replace-i./bord 'm pour genre) masculin (ou commun des noms, zij/haar/de r pour des noms féminins, et het/de 't pour des noms neutres (les formes réduites sont preferred en se rapportant aux objets inanimés) :
Zie je stoel/ deur/ broodje? (" ; Voyez-vous la chaise/porte/sandwich ? " ;)
Ik zie « m /() de r / » t ." ;)
En combination avec une préposition, cependant, des pronoms sont choisis selon le genre normal du : bord de pour des mâles, haar pour des femelles, et formes neutres pour les entités inanimées. Une complication additionnelle, cependant, est que la série ordinaire de pronoms neutres (het de , dat de , wat de , etc.) ne peut pas normalement apparaître après une préposition, et elles sont à la place remplacées par le " correspondant ; r - pronoun" ; :
Système de numération
Le Néerlandais emploie un système de numération décimale, sans les traces vigésimales octales de ou comme beaucoup d'autres langues européennes. Les numéros de base, dont tous les numéros cardinaux peuvent être construits, sont :
.
| Random links: | 1924 | Rutaceae | Neurotoxicity de la polémique de MDMA | George Michael folâtre la machine | Champs, usines et ateliers | Gramática_holandesa |