Gathas
oroastrianism Le Gathas (Gāθās) sont 17 hymnes censées pour s'être composé par le Zarathushtra (Zoroaster) lui-même. Elles sont les textes les plus sacrés de la foi Zoroastrian du .
Structure et organisation
Le Gathas sont dans le vers, métrique en forme de la poésie religieuse indo-iranienne du antique , qui est extrêmement laconique, et dans les quels constructions grammaticales sont une exception.Les 17 hymnes du Gathas se composent de 238 vers, d'environ 1300 lignes ou de 6000 mots au total. Elles plus tard ont été incorporées au Yasna (chapitre de de 72 chapitres : le ha ou le a eu , du ha'iti de d'Avestan , de la « coupe "), qui est alternativement la collection liturgique primaire de textes dans l'abrégé plus grand du Avesta . Les 17 hymnes sont identifiées par leurs nombres de chapitre dans le Yasna , et sont divisées en cinq sections importantes :
Langue
La langue du vieux Avestan de Gathas, de Gathic ou de , appartient au groupe de langue indo-iranien de vieux qui est un sous-groupe de familles orientales des langues indo-européennes . Beaucoup de ce qui est comprise de Gathic Avestan, dans le vocabulaire et la grammaire, est seulement due à l'affinité étroite de Gathic Avestan du Sanskrit Vedic.Il doit noter que le Gathas sont dans une langue autrement inconnue. La dépendance sur Sanskrit Vedic est une faiblesse significative dans l'interprétation du Gathas, comme les deux langues, cependant d'une origine commune, s'était développée indépendamment. Des traductions d'ère de Sassanid et les commentaires (le Zend ) ont été employés pour interpréter le Gathas, mais par le 3ème siècle la langue d'Avestan était pratiquement éteinte, et une dépendance des textes médiévaux est souvent découragées car les commentaires sont fréquemment conjecturaux. Tandis que quelques disciples arguent du fait qu'une interprétation using de plus jeunes textes est imprudente ( Geldner , Humbach ), d'autres arguent du fait qu'une telle vue est excessivement sceptique ( Spiegel , Darmesteter ). Les risques de l'interprétation fausse sont vrais, mais manquant des remplacements, de telles dépendances sont nécessairement nécessaires.
" ; La traduction moyenne du Persan offre rarement un point de départ approprié pour une approche savante détaillée au Gathas, mais une comparaison intensive de ses lignes simples et de leurs lustres respectifs avec leurs originaux de Gathic indique habituellement le train de la pensée du traducteur. Ceci reflète évidemment l'interprétation de Gatha par les prêtres de la période de Sasanian , la vue générale dont est plus près de l'original que ce qui est parfois enseigné au sujet du Gathas dans notre time." ;
Il y a quatre traductions monumentales du Gathas à noter : La version plus tôt de James Darmesteter ( Le Zend-Avesta , 1892-1893< ! --; traduit du Français par le Lawrence Heyworth fraise dans le du SBE 31, 1887-->) ce qui est basé sur un " de traduction ; de dessous le " ; , c., basé sur les commentaires et les traductions persans moyens postérieurs. Les autres trois sont les de Bartholomae chrétien meurent le de DES Awesta de Gathas (1905, Strassburg : Trübner), de Helmut Humbach le Gathas du de Zarathushtra (1959, Heidelberg : d'hiver), et de Stanley Isler le Gathas du de Zarathustra (1975, acta Iranica IV, Leyde : Brill). Ces trois textes exploitent le " ; Vedic" ; approcher, et Bartholomae était le premier de sa sorte.
Les problèmes qui se posent à un traducteur de l'Avestan Gathas sont significatifs : " ; Personne qui ont jamais lu une strophe de Gathas dans l'original ne seront sous aucune illusion quant au travail qui est à la base de l'effort traduisant les hymnes. La pensée la plus abstraite et la plus perplexing, voilée plus loin par la langue archaïque, seulement à moitié comprise par de plus défunts étudiants de la propre course et de la langue du scombre, tend à faire au Gathas le problème le plus dur à essayer par ceux qui étudieraient le monuments." littéraire ;
Contenu
Certains des vers du Gathas sont directement adressés au omniscient Ahura Mazda de créateur. Ces vers, de dévotion le character, exposent sur les essences divines de la vérité ( Asha de ), du bon-esprit ( Vohu Manah de ), et de l'esprit de la droiture. Quelques autres vers sont adressés au public qui a pu être venu pour entendre le prophète, et dans ces derniers il exhorte son assistance vivre une vie car Ahura Mazda a dirigé, et parle en faveur à Ahura Mazda pour intervenir en leur nom.D'autres vers, dont quelques aspects de la vie de Zoroaster ont été impliqués, sont biographiques (automatique) semi-, mais tous tournent autour de la mission de Zarathustra pour favoriser sa vue de la vérité (encore Asha de ). Par exemple, certains des passages décrivent Zarathustra essayent d'abord de favoriser les enseignements d'Ahura Mazda, et le rejet suivant par ses parents. Ceci et tout autre rejet l'ont mené avoir des doutes au sujet de son message, et dans le Gathas il a demandé l'assurance d'Ahura Mazda, et demande le reniement de ses adversaires.
Les diverses hymnes semblent s'être composées à différentes périodes dans sa vie, et lire chronologiquement, un certains sérieux et conviction dans son message sont évidents. Tandis que dans des vers plus tôt, Zarathustra exprime de temps en temps ses doutes sur sa propre convenance de la mission, il n'hésite jamais dans sa conviction que le message est correct. Une tonalité de contentement et de croyance dans sa revendication est évidente seulement dans les dernières hymnes, et au dure, où il officie au mariage de sa plus jeune fille, il reste persévérer predicant.
Des aspects de la philosophie Zoroastrian sont répartis sur la collection entière de Gathas. Il n'y a aucun arrangement systématique de doctrine dans les textes.
Extraits
le de les extraits suivants sont de la traduction par Humbach et Ichaporia. ; Zoroaster demande à Mazda le
conseils Où et qui une partie de terre je vont réussir ? Ils me gardent à partir du famille et de la tribu. La communauté que je souhaite joindre ne me gratifie pas, ni fait les tyrans trompeurs des terres. Comment est-ce que je dois vous gratifier, le O Mazda Ahura ? (46.1)
; Zoroaster demande à Mazda le
bénédictions Je vous approche avec la bonne pensée, O Mazda Ahura, de sorte que vous puissiez m'accorder (la bénédiction) de deux existences (c. sur terre et dans le paradis), du matériel et de celui de la pensée, la bénédiction émanant de la vérité, avec lesquels peut mettre (votre) appui dans le confort.2)
avec ces supplications, O Mazda Ahura, peut nous pas irritent vous, ni la vérité ou pensée la meilleure, nous qui se tiennent à l'offre des éloges te. Vous êtes (bringer de) les renforcements les plus rapides, et (vous prise) la puissance au-dessus des avantages.
I vous interrogent, O Ahura, au sujet de la punition le personnage infâme qui délègue la puissance à la trompeuse et qui ne trouve pas une vie sans dommages aux bétail et aux hommes du berger undeceiving.
Grant nous (une part) de elle les deux cette existence (matérielle) et la spirituelle, celle (part) de elle par ce que nous pouvons venir (et être dedans) votre abri et celui de la vérité , pendant toute l'heure.6)
a laissé de bons gouverneurs assumer la règle (au-dessus de nous), avec des actions de la bonne perspicacité , bonne intelligence d'O. Les gouverneurs non mauvais laissés assument la règle au-dessus de nous. Le meilleur (perspicacité), qui épure la progéniture pour l'humanité, l'a laissé également être appliqué à la vache. Elle que vous multipliez pour nous pour la nourriture.5)
; Les questions rhétoriques ont posé par le
Zoroaster Ceci je te demande que, O Ahura, m'indiquent vraiment : De quelle sorte le premier (étape) du est-il la meilleure existence ? Désiré qui le met en application de sorte que nous puissions apprécier l'avantage, celui-là en effet, vérité traversante sainte, observant avec son esprit les résultats laissés pour tous, est le guérisseur de l'existence, (notre) allié, (vous), O Mazda.2)
ceci je te demande que, O Ahura, m'indiquent vraiment : Qui, par procréation, est le père principal de la vérité ? Qui a créé le cours du soleil et des étoiles ? Par qui fait-il le waxe et le biseau de lune ? Ces choses mêmes et d'autres que je souhaite savoir, O Mazda.3)
; Zoroaster à son propre
disciples La vérité est mieux (de tout ce qui est) bonne. Comme désiré, ce qui est désiré est vérité pour lui qui (représente) la meilleure vérité.14)
la personne qui est pur-dans-coeur vers moi, j'assigne pour ma part lui les meilleures choses dans ma commande, par la bonne pensée , mais au mal lui qui complote pour nous nuire. O Mazda, gratifiant de ce fait votre volonté par la vérité . Telle est la discrimination faite par mon intellect et thought.< ! --
-
ce qui suit est une excellente traduction de l'Airyema-Ishyo, mais pas un bon exemple d'un *** d'extrait de Gathas
; Invocation à l'esprit du
bien-être Laisser les personnes vigoureuses (de Vishtaspa ) viennent à l'appui des hommes et des femmes de Zarathustra, à l'appui de la bonne pensée, (suivant) la vue religieuse qui méritera un prix digne de l'choix. Je demande la récompense invigorating de de la vérité , que Mazda Ahura a conçue.1) -->
; Zoroaster aux disciples du
du druj de Les choses brillantes au lieu de pleurer seront ( la récompense ) pour la personne qui vient au un véridique. Mais une longue période d'obscurité, de nourriture fétide, et du mot « ennui » - à une telle existence votre vue religieuse vous mènera, O le trompeur, de vos propres actions.
| Random links: | Foundryville, Pennsylvanie | Liste de règlements en préfecture d'Ilia | Prix Grammy pour l'exécution soloe du meilleur coup sec et dur | Parral | Charge d'éclat | Gathas |