Ey Reqîb

urds

" ; Ey Reqîb " ( ئهٔرهقیب dans le Sorani ) est chanté par les nationalistes Kurdes comme hymne national Kurde du . Il a été écrit par le Kurde Dildar de poèt dans le 1938 , quand il était en prison iranienne. De d'Ey Reqîb de moyens " littéralement ; Hé Guardian" ; , mais de nos jours le titre est habituellement donné dans le anglais comme " ; Hé Enemy" ;. La chanson a été à l'origine écrite dans le Soranî mais est également chantée dans le dialecte Kurde du Kurmancî .

C'est également l'hymne national de la région autonome du Kurdistan de du Irak .

ئهٔرهقیب ( Soranî )


de

dans l'alphabet arabe : tl " ; ئهٔرهقیبههرماوهقهومیکوردزمان

نایشکێنێدانهریتۆپیزهمان.

کهسنهڵێکوردمردوه, کوردزیندوه

زیندوهقهتنانهوێئاڵاکهمان

لاویکوردههستایهسهرپێوهکدلێر

تابهخوێننهخشیندهکاتاجیژیان

کهسنهڵێکوردمردوه, کوردزیندوه

زیندوهقهتنانهوێئاڵاکهمان

ئێمهرۆڵهٔمیدیاوکهیخوسرهوین

دینمانئایینمان, ههرکوردستان

کهسنهڵێکوردمردوه, کوردزیندوه

زیندوهقهتنانهوێئاڵاکهمان

ئێمهرۆڵهٔرهنگیسووروشۆڕشین

سهیریکهخوێناویهرابردوومان

کهسنهلێکوردمردوه, کوردزیندوه

زیندوهقهتنانهوێئاڵاکهمان

لاویکوردحازروئامادهیه

گیانفیدانهگیانفیداههرگیانفیدا

کهسنهڵێکوردمردوه, کوردزیندوه

زیندوهقهتنانهوێئالاکهمان." ; Rtl
transcription latine de manuscrit de de

: raqîb d'Ey de

son Kurde de qewmî de mawe ziman, topî de danerî de şikênê de Nay de
zeman. Mirduwe de Kurde de nelê de KES de
; zînduwe de Kurde, nanewê de qet de Zînduwe de
alakeman. le dilêr de wek de pê de ser de hestaye de Kurde de Lawî de

, le
Ta soit tacî de deka de nexşîn de xuên jiyan. Mirduwe de Kurde de nelê de KES de
, zînduwe de Kurde, nanewê de qet de Zînduwe de
alakeman. roley Midya u Keyxusrewîn,
Dînman d'Ême de

, ayînman son mirduwe de Kurde de nelê de KES Nishteman, zînduwe de Kurde, nanewê de qet de Zînduwe de
alakeman. şorişîn du sûr u de rengî de roley d'Ême de

, xuênawiya de Seyrîke de
raburdûman. Mirduwe de Kurde de nelê de KES de
, zînduwe de Kurde, nanewê de qet de Zînduwe de
alakeman. amadeye du hazir u de kurdî de Lawî de

, fîdane de Giyan de
, fîda giyan, son giyanfîda. Mirduwe de Kurde de nelê de KES de
, zînduwe de Kurde, nanewê alakeman de qet de Zînduwe de

EY REQÎB ( Kurmancî ) reqîb d'Ey de de

son topên ziman zeman de danaye de Naşike u Kurdî de qewmê de maye les KES de

neben le dimirin de Kurde, Kurde que jin diven le nakeve de qet de piqué de Jin de
, aile du nez Kurdan xwîna de vélo de Seyr Medya u Keyxusrewin de xortên de fin de support de

diyan je le DA rijan les KES de

neben le dimirin de Kurde, Kurde que jin diven le nakeve de qet de piqué de Jin de
, aile du nez Kurdan bikin le TACA cihan de nexşîn de SOR u şorişin
De xwin de renge de xortên de fin de support de

le dimirin de Kurde de nebe de KES de

, Kurde Jin diven le nakeve de piqué de Jin de
, aile du nez Kurdan le Kurdistan îman du Kurde u de wek de ser de rabûne de Kurde de Lawên de

de şêran de
d'ayin iman pêyan de Dîn u les KES de

neben le dimirin de Kurde, Kurde que jin diven le nakeve de qet de piqué de Jin de
, aile du nez Kurdan le
d'amadene du hazir u de tev de Kurde de Lawên de

peut fidane mettre en boîte le tev de fida peut le fida les KES de

neben le dimirin de Kurde, Kurde que jin diven le nakeve de qet de piqué de Jin de
, aile du nez Kurdan

Oh ennemi ! ( anglais)

(Parfois traduit comme " ; Hé Enemy" ;) l'ennemi de

oh, la nation Kurde est vivant, sa langue est
encore parlé qu'elle ne sera pas défaite par les armes d'aucun
d'âge a laissé unique dire des Kurdes sont les Kurdes morts de
sont les Kurdes vivants de
vivent, leur drapeau ne tombera jamais

nous, la jeunesse sommes la couleur rouge de la montre révolution notre sang que nous avons jeté sur ce chemin que le
a laissé unique indiquer des Kurdes sont les Kurdes morts de
sont les Kurdes vivants de
vivent, leur drapeau ne tomberons jamais

nous sommes les enfants du Medes et le
de Cyaxares notre foi et religion sont notre
de patrie notre foi et la religion sont Kurde et le
du Kurdistan a laissé unique indiquer des Kurdes sont les Kurdes morts de
sont les Kurdes vivants de
vivent, leur drapeau ne tombera jamais le

que la jeunesse Kurde ont monté comme le
de lions pour orner la couronne de la vie avec le
de sang a laissé unique indiquer des Kurdes sont les Kurdes morts de
sont les Kurdes vivants de
vivent, leur drapeau ne tombera jamais le

la jeunesse Kurde sont toujours présent et le
pour toujours sera prêt à sacrifier leur sacrifice s vies chaque vie où ils ont, chaque vie ils ont !

.

Random links:Dexter, Minnesota | Bob Matsui | Giffnock | Élections en Arabie Saoudite | Ey_Reqîb