Dieu sauvent le Tsar !

" de ; Dieu sauvent le Tsar ! " ; ( russe : Боже, Царяхрани !) était l'hymne national de l'empire russe en retard. La chanson a été choisie d'un concours organisé dans le 1833 . Le compositeur était Alexei Lvov de prince du violoniste , et les textes étaient par le romantique Vasily Zhukovsky de poèt de cour. C'était l'hymne jusqu'à la révolution russe de de 1917 , après quoi le premier " ; " de Marseillaise de La de ; et puis " ; le " d'Internationale ; ont été adoptés comme nouvel hymne national.

Beaucoup de compositeurs russes se sont servis du thème en leurs compositions, spécialement le Tchaikovsky qui l'a cité dans l'ouverture 1812 , le Marche slave de et son ouverture sur l'hymne national danois. Pendant l'ère soviétique , les autorités ont changé la musique de Tchaikovsky (telle que l'ouverture 1812 et l'esclave de la Marche), substituant d'autres mélodies patriotiques au " ; Dieu sauvent le Tsar." ;

" ; Grêle de , Pennsylvanie ! " de ; (mater d'Alma de de l'Université de Pennsylvanie ), le " d'hymne ; Dieu de , l'omnipotent ! " de ; ; " ; Cher Old Macalester" ; (mater d'Alma de l'université de Macalester de ), " ; La société bondissent dans Brotherhood" ; (chanson officielle de l'ordre de de la flèche ), et le mater d'Alma de l'académie tout de Tabor de employer la même mélodie ou air (placer dans les maters d'hymne et d'Alma naturellement à différents textes).

Le points de s de Jarre Maurice les 'pour le docteur Zhivago de du film du 1965 de film citent cette chanson dans plusieurs voies, spécialement dans l'ouverture .

En 1998, un auteur et un musicien ont appelé le Alexandre Gradsky proposés using la chanson, encore comme hymne national russe, mais ses textes sont essentiellement différents des textes originaux écrits par Zhukovsky.

Textes

Russe de

|: Боже, Царяхрани !
Сильный, державный,
Царствуйнаславу, Hаславунамъ ! : |

|: Царствуйнастрахъврагамъ,
Царьправославный.
Боже, Царя, Царяхрани ! : |

Transcription de

|: Bozhe, khrani de Tsarya !
Sil'nyj, derzhavnyj, slavu de Na de Tsarstvuj de
, nam de slavu de Na ! : |

|: Vragam de strakh de Na de Tsarstvuy, pravoslavnyj de Tsar de
.
Bozhe, Tsarya, khrani de Tsarya ! : |

Traduction en anglais (littérale) de

|: Dieu d'O, sauf le Tsar !
fort et majestueux, règne de
pour la gloire, pour notre gloire ! : |

|: Règne à la consternation des ennemis, orthodoxe Tsar du
O. Dieu de
, sauf le Tsar, sauf le Tsar ! : |

Traduction en anglais (singable) de

|: Dieu sauvent le Tsar noble ! Le
peut longtemps il vivent le
dans la puissance, le
dans le bonheur,
dans la paix au règne ! : |

|: Redouter à ses ennemis, le défenseur sûr de la foi de
, Dieu de
sauf le tsar ! : |

.

Random links:Limacinidae | Nancy Allen | Forearc | Ronald M.george | Stephen Hodder | ¡Dios_ahorra_el_Tsar!