Dialecte de Taishan
Taishanese , Toishanese ou Hoisanese (台山話), ou Siyi (四邑 ; après le secteur de du même nom ), est un dialecte chinois (ou le groupe de dialectes très semblables parlé dans et autour de Taishan , un comté côtier de la province de Guangdong , sud-ouest localisé de Guangzhou . Taishanese est groupé dans le Cantonese (Yue), une de des branches principales de chinois parlé par . Le Taishanese est un anglicization du nom de la langue dans des pinces Hua d'unité centrale de , tandis que le Hoisanese est dérivé du nom de la langue dans la langue lui-même. Taishanese s'appelle également le Toishanese en anglais, du nom anglicisé de la langue dans le Cantonese . En littérature de linguistique écrite en anglais, la langue désigné habituellement sous le nom de Taishanese, le nom utilisé ici.
Histoire
Taishanese provient de la région de Taishan, où il est parlé. Souvent considéré en tant qu'unilingue, Taishanese peut également être vu comme groupe de subdialects très étroitement liés et mutuellement intelligibles parlés dans les diverses villes et de villages dans et autour de Siyi (les quatre comtés de Taishan, Enping , Kaiping , Xinhui ). On lui dit qu'on peut indiquer le village ou la ville du haut-parleur de son accent et vocabulaire.
Taishanese est l'une des langues principales de la Diaspora chinoise. La région de Taishan était une source importante des immigrés chinois en les Amériques dans la 19ème et début du 20ème siècles.3  ; on estime que million de personnes ont des origines dans Taishan. Avant de signer de l'immigration de et de la Loi de naturalisation de 1965 , qui ont permis de nouvelles vagues des immigrés chinois, Taishanese était le dialecte dominant parlé dans Chinatowns à travers l'Amérique du Nord. Il est également parlé dans le voisinage de Cholon de Ho Chi Minh Ville de s du Vietnam '.
Taishanese est encore parlé dans les beaucoup le Chinatowns , y compris ceux du Oakland et du San Francisco , par des générations plus anciennes des immigrés chinois et de leurs enfants, mais aujourd'hui est supplanté par Cantonese et de plus en plus par Mandarin dans les plus nouvelles communautés chinoises à travers le comté.
Rapport entre le Cantonese et le Taishanese
Taishanese est souvent considéré comme semblable au Cantonese traditionnel (dialecte de de Guangzhou), bien que les orateurs de Cantonese ne puissent pas généralement comprendre Taishanese. La phonologie de Taishanese soutient de la ressemblance au Cantonese traditionnel, mais la prononciation et le vocabulaire diffèrent, parfois considérablement. Puisque le Cantonese est l'une des lingua franca 'du Guangdong , pratiquement tous les Taishanese-orateurs comprennent également le Cantonese, dans la mesure où certains même considèrent leur propre langue comme le Cantonese traditionnel simplement différemment accentué.Dans Guangdong, le Cantonese fonctionne comme de lingua franca de , et les orateurs d'autres langues/dialectes (tels que Chaozhou Minnan, Hakka , Taishanese de ) parlent le plus souvent également le Cantonese. Aujourd'hui, puisque la mandarine Putonghua est la langue normalisée enseignée dans les écoles dans l'ensemble de la République populaire de Chine, les résidants de Taishan parlent la mandarine aussi bien. En conséquence, dans ces région, code-commutateur de de Taishanese-haut-parleurs souvent librement dans la conversation, parmi Taishanese, Cantonese, et mandarine .
Une distinction entre Taishanese et Cantonese est l'utilisation de la fricative latérale aphone (ɬ de de IPA ), par exemple, dans le " de signification de mot ; three" ; , prononcé de saam1 dans le Cantonese et de lhaam2 dans Toisanese.
Tonalités
Taishanese est une langue de tonalité . Il y a cinq tonalités lexicologiques contrastives héritées des parties de la chute de Chinois (haut, mi, bas, mi, et bas de la chute ; dans au moins un dialecte de Toishanese, les tonalités en baisse ont fusionné dans une basse tonalité en baisse), plus quatre tonalités composées qui se sont développées dans Toishanese.
Système d'écriture
Aucune forme normalisée de Taishanese écrit n'existe. L'écriture est faite using les caractères chinois et le vocabulaire et la grammaire de mandarine, mais beaucoup de mots communs utilisés dans Hoisanese parlé n'ont aucun caractère chinois correspondant. Aucun système standard de Romanization pour Taishanese n'existe l'un ou l'autre ; celui donné à cette page est ad hoc. Le Dictionaryat Hoisanese-Anglais le fond de cette page contient un romanization standard de Taishanese, utilisé en son dictionnaire.Le bruit représenté par le symbole du IPA <ɬ> est particulièrement provocant, car il n'a aucun romanization standard. Le " de digraphe ; lh" ; utilisé ci-dessus pour représenter ce bruit est employée dans le Totonac , le Chickasaw et le Choctaw , qui sont parmi plusieurs romanizations dans la poignée de langues qui incluent le bruit. Le " alternatif ; hl" ; est employé dans le Xhosa et le zoulou .
Le diagramme suivant compare les pronoms pluriels parmi Taishanese, Cantonese traditionnel, et mandarine.