Cojones
Cojones ko'xones est un mot espagnol du vulgaire pour les testicules correspondant au " ; balls" ; ou " ; " des Bollocks ;.
Utilisation en anglais
Le mot a écrit l'utilisation populaire dans le Etats-Unis comme une signification de limite de l'argot d'avoir une attitude courageuse. Il est employé d'une manière semblable à l'effronterie ou au Sisu . Prononciations anglicisées/américanisées incluent kəˈhoʊneɪz ou moins le précis /k əˈhuːnəz/ . Une faute d'orthographe très fréquente (parfois faite délibérément comme euphémisme ) est les cajones de , qui signifie réellement le " ; drawers" ; (le meuble) ou " ; drums" de boîte en bois ; (voir le Cajón ) dans l'Espagnol.
Utilisation récente notable
Le mot a été célèbre employé dans le 1996 par le Madeleine Albright , servant alors le ambassadeur de de s des Etats-Unis de 'aux Nations Unies , au lendemain d'avaler d'un avion civil léger de Rescate d'Al de Hermanos de par le cubain MIG 29s d'armée de l'air du sur le 1996 du 24 février . Après le dégagement d'une transcription du trafic radio entre les pilotes d'avion de chasse dans lesquels a hurlé, cojones de ¡ Le partimos los ! (" ; Nous avons éclaté ses boules ! " ;), Albright a offert le commentaire suivant : " ; Franchement, ce n'est pas des cojones." ; Albright plus tard a décrit le vulgarism comme " ; le seul know" espagnol du mot I ;.
En avril 2004 quand le Bob Woodward a rapporté dans son plan de de livre de l'attaque - un compte de l'habillage à la guerre 2003 d'Irak - ce George W. Bush de président des États-Unis avait remarqué au Alastair Campbell , puis le premier ministre le porte-parole officiel de s de Tony Blair britannique ', qui " ; Votre homme a le cojones" ;. Bush se rapportait au soutien continu de Blair de l'invasion du Irak en dépit de l'opposition de support de sa partie politique et Britanniques domestiques dans leur ensemble. La réunion au Camp David en septembre 2002 quel Blair a fait son engagement sur l'invasion à Bush, et Bush a formulé son commentaire à Campbell, était plus tardive à plusieurs reprises désignée par Bush sous le nom du " ; le meeting" de cojones ;. Le mot est également employé fréquemment par le pandit de TV Stephen Colbert sur le rapport de Colbert.
Utilisation dans l'Espagnol et l'étymologie
Cojón ko'xon (pluriel : cojones de ) avec les huevos (littéralement " de ; eggs" ;) est une des manières les plus communes à de se rapporter aux testicules dans l'Espagnol. Elle contient le augmentatif de suffixe - le ón (qui implique la taille), et dérive du coleonem , la forme de du latin vulgaire de l'accusatif de " du coleo de ; testicle" ; , une forme augmentative du cō ; leu (variantes : cū ; leu et culleus de ), qui ont signifié le " ; bag" ; , en particulier " ; sac en cuir pour le liquids" de possession ;.Le &rarr de le de ; j ou &rarr du Li de ; le décalage de prononciation du j est commun, comme montré par d'autres exemples latins et espagnols tels que le &rarr de la veinule de ; hoja de , signifiant le " ; leaf" ; , qui est un apparenté avec le " anglais de mot ; foliage" ;.
Il peut être employé comme en anglais pour impliquer la virilité ou le courage : cojones de tener de = " ; pour avoir le balls" ;.
Le même mot existe dans le catalan comme colló de , très utilisé généralement dans le pluriel (collons de ) comme exclamation. D'autres cognates incluent les couilles français , le coglioni italien , les colhões portugais , le coaie roumain de du de du de du de du . Dans le Galicien , le mot pour le " ; cojones" ; est le " ; collóns" ; , semblable au catalan.
Livres
Dictionnaire latin , ISBN 0-00-458644-1 de gemme de Collins de Diccionario Esencial Santillana de la Lengua Española , ISBN 84-294-3415-1
.
| Random links: | Wu Yi | Thérapie de sexe | Victor Ashe | Conférence de national de Manipur | Itinéraire antique de thé | Cojones |