Cinglement Mei de Jin

le cinglement Mei de Jin de (, également traduit comme le lotus d'or ) est un roman naturaliste du chinois du composé dans le vernaculaire ( Baihua ) pendant la défunte dynastie de Ming . L'auteur était Lanling Xiaoxiao Sheng , un pseudonyme clair . Les versions les plus tôt du roman existent seulement en manuscrits manuscrits ; le premier livre bloquer-imprimé a été libéré seulement dans le 1610 . La version plus complète comporte aujourd'hui cent chapitres.

Le cinglement Mei de Jin de est parfois considéré le cinquième roman classique après les grands romans classiques du quatre. C'est le travail fictif du premier chinois intégral pour dépeindre la sexualité d'une façon graphiquement explicite, et car tel a une notoriété en Chine apparentée à Lover de la colline de Fanny de ou de la Madame Chatterley's de en anglais.

Le cinglement Mei de Jin de prend son nom des trois caractères femelles centraux - filtrer le Jin - lian (le 潘金莲, dont le nom signifie le " ; Lotus" d'or ;); Cinglement Li - heu (李瓶兒, littéralement, " ; Peu de Vase" ;), une concubine de Ximen Qing ; et mei (龐春梅, " de de Chun- de douleur ; Quot des fleurs de prune de de ressort ;), une jeune bonne qui s'est levée pour actionner dans la famille.

Parcelle de terrain

Le roman décrit, dans le grand détail, la chute du ménage de Ximen pendant le 1111 - le 1127 d'années (pendant la dynastie de chanson nordique ). L'histoire se concentre sur le 西門慶 de Ximen Qing , un grimpeur social corrompu et le négociant lascif qui est assez riche pour épouser un époux des épouses et des concubines

Un épisode principal du roman, la séduction de la casserole adultère Jinlian , se produit tôt dans le livre et est pris d'un épisode de la marge de l'eau de . Après avoir secrètement assassiné le mari de la casserole, Ximen Qing l'épouse en tant qu'une de ses épouses. L'histoire suit les luttes sexuelles domestiques des femmes dans son clan pendant qu'ils réclament le prestige et les influence pendant que le clan de Ximen refuse graduellement dans la puissance.

Évaluation

Connu pendant des siècles comme matériel pornographique du et interdit officiellement le plus souvent, le livre néanmoins est subreptice lu par beaucoup de la classe instruite. Seulement puisque la dynastie de Qing il a été réévalué comme littérature . Structurellement tendu, plein de la poésie chinoise classique et mûrir étonnant même pendant que la fiction tôt, il traite également de plus grandes issues sociologiques, telles que le rôle des femmes de dans la société chinoise antique , la politique sexuelle , tout en fonctionnant concurremment comme roman de des façons et d'une allégorie de la corruption humaine.

Le acclamé Zhang Zhupo de critique de Qing l'a décrit en tant que « le existant du livre le plus incroyable sous « 第一奇書 » des cieux le  », et au 20ème siècle, le Lu Xun l'avait rangé en tant que fortement.

L'histoire contient un nombre étonnant de descriptions des jouets sexuels et des techniques coital qui seraient considérés le fétiche aujourd'hui, aussi bien qu'un grand nombre de plaisanteries baillardes et oblique mais les euphémismes sexuels titillating toujours beaucoup de critiques ont argué du fait que les descriptions fortement sexuelles sont essentielles, alors que d'autres ont noté son influence de libération sur d'autres romans chinois sur la sexualité, spécialement dans le rêve de de la chambre rouge .

Peu est connu au sujet de l'auteur excepté quelques conjectures qu'il a pu avoir été un prêtre du Taoist , qui a écrit pour révéler la moralité et la corruption de désintégration de la défunte dynastie de Ming.

Raccordement à la marge de l'eau

Le chapitre de commencement est basé sur un épisode de " ; Tigre Slayer" ; Chanson de Wu de de la marge de l'eau de . L'histoire est au sujet de la chanson de Wu vengeant le meurtre de son frère plus âgé Wu DA Lang.

dans la marge , Ximen Qing de l'eau de a été puni à l'extrémité en étant brutalement tué en grand jour par la chanson de Wu de . Dans le cinglement Mei de Jin de , cependant, Ximen Qing meurt une mort horrible due à un surdosage accidentel de pillules aphrodisiaques.

Traductions en anglais

le lotus d'or (1939), traduit par Egerton clément avec l'aide des Laotiens chinois célèbres de romancier la, qui en raison de la nature du roman, refusée pour demander tout crédit pour sa version anglaise. La traduction est un classique de son temps et est très lisible aujourd'hui. Elle était expurgated, bien que complète, version. Certaines des pièces plus explicites ont été rendues dans le latin.

Egerton clément trans., le lotus d'or , Londres, 1938, 4 vols.

La traduction de David Tod Roy, éditée par la presse d'Université de Princeton, est considérée la meilleure version anglaise. De quelque manière que jusqu'ici elle reste inachevée : seulement trois des cinq volumes projet ont été édités.

la prune dans le vase d'or, ou le menton P'ing Mei : Volume un : Le sourcilleux (1993)
la prune dans le vase d'or, ou le menton P'ing Mei : Volume deux : Les rivaux (2001)
la prune dans le vase d'or, ou le menton P'ing Mei : Volume trois : Le aphrodisiaque (2006)

Le graphique Magnus de romancier a créé un roman graphique tronqué et merveilleusement illlustrated lâchement basé sur le cinglement Mei de Jin de , autorisé le 101 pillules .

YUN Wei de Zi de est un disciple remarquable le plus connu pour son étude du cinglement Mei de Jin de .

Random links:Université occidentale de Washington | Boîte de contrôle | Aigle d'USS | Pamelia Sarah Vining | Gosstandart | Silbido_de_bala_Mei_de_Jin