Charles Wilkins

Monsieur Charles Wilkins (&ndash de de 1749 ; le 1836 ), était un typographe anglais du et l'Orientalist , notable de comme premier traducteur de Bhagavad Gita en anglais, et en tant que créateur du premier oeil d'un caractère en Devanagari .

Il était né au Frome dans le Somerset en 1749, et exercé comme imprimeur. En 1770 il est allé au Inde en tant qu'un imprimeur et auteur dans le service de s d'East India Company le '. Son dextérité avec la langue lui a permise d'apprendre rapidement le persan et le bengali. Il a été étroitement impliqué dans la conception du premier type pour le Bengali d'impression, éditant le premier livre composé dans la langue, se gagnant le nom « le Caxton de l'Inde ». Il a également conçu le type pour des publications des livres dans le Persan. En 1781 il a été nommé comme traducteur de persan et de Bengali au commissaire du revenu et comme surveillant de la presse de la compagnie. Il a avec succès traduit une inscription royale en caractères de Kutila, qui étaient jusqu'ici indéchiffrables.

En Wilkins 1784 aidé le William Jones établissent la société asiatique de du Bengale , se déplaçant au Varanasi , où il a étudié Kalinatha de dessous Sanskrit, un pandit de Brahmin. À cette période il a commencé le travail sur sa traduction du Mahabarata , fixant le soutien important pour ses activités du gouverneur de l'Inde britannique, Warren Hastings . Bien qu'il n'ait jamais accompli la traduction, des parties plus tard ont été éditées. Le plus important était sa version du Gita, éditée dans 1785 comme Bhagvat-geeta, ou dialogues de Kreeshna et d'Arjoon (Londres : Nourse, 1785).

Sa traduction du Gita elle-même a été bientôt traduite en français (1787) et Allemand (1802). Elle s'est avérée être une influence importante sur la littérature romantique et sur la perception européenne de la philosophie indoue. Le William Blake plus tard a célébré la publication dans son d'image le Bramins , exhibé en 1809, qui a dépeint des disciples de Wilkins et de Brahmin travaillant à la traduction.

Avec départ de Hastings le' à l'Inde, Wilkins a perdu son patron principal. Il est revenu à l'Angleterre en 1786, où il a épousé Elizabeth Keeble. En Wilkins 1787 suivi le Gita avec sa traduction de le Heetopades de Veeshnoo-Sarma, dans une série de fables reliées, entremêlées avec les maximes morales, de prudence et politiques (Bath : 1787). Il a été élu un camarade de la société royale en 1788. En 1801 il est devenu le bibliothécaire à East India Company, et à l'examinateur au Haileybury quand une université a été fondée là en 1805. Pendant ces années il s'est consacré à la création d'une police pour Devanagari, « le manuscrit divin ». En 1808 il grammaire a édité son `' de la langue de Sanskrita''. En 1833 il était adoubé dans le respect de ses services à la bourse orientale, et mort à Londres à l'âge de 86.

En plus de ses propres traductions et type conceptions, Wilkins a édité une nouvelle édition le le dictionnaire persan et arabe s de Richardson Wilkins John de ', et un catalogue des manuscrits s'est rassemblé par monsieur William Jones, qui a reconnu son endettement à Wilkins.

Random links:Framebuffer de Linux | Patrick Boyer | George MacDonald Fraser | Tigre baltique | Marek Czarnecki | Charles_Wilkins