Cas de Vocative

able_Cases

Le cas de vocative de est le cas utilisé pour un nom identifiant la personne (animal, objet, etc.) étant adressée et/ou de temps en temps les determiners de ce nom. Une expression de vocative est une expression d'adresse absolue, où l'identité de la partie étant parlée à est déterminée expressément dans une phrase. Par exemple, dans la phrase, " ; Je ne sais pas, John, " ; Le John est une expression de vocative indiquant la partie qui est adressée.

Historiquement, le cas de vocative était un élément du système indo-européen du des cas, et existé dans le latin, le Sanskrit, et le classique grec. Bien qu'il ait été perdu par beaucoup de langues indo-européennes modernes, quelques langues ont maintenu le cas de vocative à ce jour. Les exemples sont le Grec moderne , le albanais, le baltique lithuanien des langues et le letton, et les langues slaves tel que le polonais , le tchèque, le Serbian , le Croate , le bosnien, l'Ukrainien , le macédonien, le bulgare, et les langues celtiques moderne tel que le gaélique écossais et le gaélique irlandais . Parmi les langues Romance le vocative a été préservé dans le roumain : il est également évident parfois, dans les langues telles que le catalan qui utilisent l'article personnel mais le laisse tomber devant des formes de vocative. Il se produit également dans quelques langues non-Indo-Européennes, telles que le géorgien, le arabe, le chinois ubious , et coréen ubious .

Le cas de vocative dans diverses langues

Latin

Dans le latin le cas de vocative d'un nom est le même que le nominatif, excepté noms de déclinaison de singulier les deuxièmes qui ont le de fins - nous ou - l'ius dans la forme nominative. Un exemple serait la ligne célèbre de Shakespeare, " ; et le TU, brute ? " ; (généralement traduit comme " ; Et vous, Brutus ? " ;), où le Brut e de est le cas de vocative, tandis que le Brut de nous serait la forme nominative . Quand " ; - ius" ; des noms sont mis dans le vocative, cependant, ils perdent cette fin et la remplacent par un " ; ī" ;. Par conséquent, " ; Julius" ; devient le " ; Julī" ;. Quand des noms latins dans le cas de vocative sont traduits en anglais, la forme nominative est habituellement employée, car le anglais emploie simplement la forme nominative pour des expressions de vocative mais les place au loin du reste des phrases avec des pauses comme interjections (rendues par écrit comme virgules) (voir ci-dessous).

Quatre langues indo-européennes historiques

Prise, par exemple, le mot pour le " ; wolf" ; :

Polonais

Dans le polonais , à la différence de dans le latin, le vocative (wołacz de ) est presque toujours différent de la forme nominative , à moins que des noms neutres et des noms dans le pluriel et est formé selon un modèle grammatical complexe. Voici quelques exemples.

Tchèque

Dans le tchèque, le vocative (pád de 5.) est employé d'une manière semblable comme dans le polonais. Le vocative diffère du nominatif dans les noms masculins et féminins dans le singulier.

Bulgare

Les noms traditionnels ont habituellement un cas de vocative. Les noms modernes et étrangers ne font pas. Иване (cas de vocative) Иван (forme nominative) de



Петър
Петре

Тодор
Тодоре

Quelques noms ont également le cas de vocative. боже de de
du бог (un dieu) de

господи de de
du господ (un dieu) de

Иисус , Иисусе , ИисусеХристе de

ИисусХристос (Jésus, Jésus-Christ) de друже de de
du другар (camarade) de

попе de de
du поп (prêtre) de

Il peut également être construit pour les noms qui normalement n'ont pas le cas de vocative comme tentative de réaliser un effet stilistic particulier - comme dans les livres pour les enfants etc. жабо
du жаба (grenouille) de

(quelqu'un parle à la grenouille)

Russe

Vocative historique

Le vocative slave du historique a été perdu dans le russe, et actuellement peut seulement être trouvé dans certains cas des expressions archaïques. Deux de ces expressions sont très communs dans le Russe familier : " ; Боже ! " ; ( Bozhe , vocative de " ; Бог" ; Marais , " de ; God" ;), souvent également utilisé dans le " d'expression ; Божемой ! " ; ( Bozhe moy, " ; Mon Dieu ! " ;), et " ; Господи ! " ; ( Gospodi , vocative de " ; Господь" ; Gospod , " ; Lord" ;). Les deux expressions sont employées pour exprimer des émotions fortes (tout comme le " anglais ; O mon Dieu ! " ;), et sont souvent combinés (" ; Господи, Божемой" ;). Plus d'exemples de vocative historique peuvent être trouvés dans d'autres citations bibliques qui sont parfois employées comme proverbes, par exemple " ; Врачу, исцелисясам" ; ( Vrachu, istselisya sam - " ; Le docteur, guérissent le thyself" ; , cf. " de nominatif ; врач" ; , vrach de ). Des formes de Vocative sont également employées dans l'église moderne slave de . Le patriarche et les évêques de l'église orthodoxe russe sont adressés comme " ; владыко" ; (vladyko , hegemon, cf. " de de nominatif ; владыка" ; , vladyka de ). Dans le dernier cas la forme de vocative souvent est également inexactement employée en tant que nominatif pour se rapporter à des évêques et aux patriarches.

Néo--vocative

Dans le russe familier moderne les noms donnés et une petite famille des limites prennent souvent un " spécial ; shortened" ; former que quelques linguistes considèrent un cas de vocative de réapparition. Cette forme est appliquée seulement aux noms donnés et aux noms qui finissent dans le - un , qui est sur option laissé tomber sous la forme de vocative : " de ; Лен, гдеты ? " ; (" ; Lena, où sont vous ? " ;). C'est fondamentalement équivalent au " de ; Лена, гдеты ? " ; , la seule différence étant que l'ancienne version suggère un lien personnel et émotif positif entre l'orateur et la personne étant adressés. En plus des noms donnés, cette forme est employée souvent avec des mots comme le " ; мама" ; (maman de , maman) et " ; папа" ; (papa de , papa), qui serait respectivement " ; shortened" ; au " ; мам" ; (mam de ) et " ; пап" ; ( PAP ).

Une telle utilisation diffère du vocative historique (qui serait " de ; Leno" ; dans l'exemple ci-dessus) et n'est pas lié à une telle utilisation historique.

Ukrainien

L'Ukrainien a maintenu le cas de vocative, contrairement à l'autre, aux langues slaves est closely-related, au biélorusse et au russe. Voir le grammar#Morphology ukrainien pour des détails.

ectstub

Géorgien

Dans le géorgien, le cas de vocative est employé pour s'adresser aux deuxièmes personnes singulières et plurielles. Pour les racines de mot finissant avec une consonne, le suffixe de cas de vocative est - le o , et pour les mots finissant avec une voyelle, là n'est aucun suffixe pour le cas de vocative (le suffixe était - le v dans vieux géorgien, mais est maintenant considéré archaïque). Par exemple, le kats- de est la racine pour le " de mot ; man." ; Si on s'adresse à quelqu'un avec ce mot, il devient, du o des kats de !

Des adjectifs sont également diminués dans le cas de vocative. Juste comme des noms, les adjectifs finaux harmonieux de tige prennent le suffixe - le de o dans le cas de vocative, et les tiges finales de voyelle ne sont pas changés. Comparer :

lamazi kali "beau woman" ; d'o du kal de d'o du lamaz du
(de forme nominative) ! " de ; beau femme ! " ; (cas de vocative)

Dans la deuxième expression, l'adjectif et le nom sont diminués. Les deuxièmes pronoms personnels singuliers et pluriels sont également diminués dans le cas de vocative. Shen vous (singulier) et tkven que vous (pluriel) dans le cas de vocative devenez, elle ! et tkve de ! , avec la baisse de la finale - n . Par conséquent on pourrait, par exemple par exemple

elle kalo de lamazo ! " de ; vous belle femme ! " ;

avec la déclinaison de tous les éléments.

Islandais

Le cas de vocative ne peut pas généralement être trouvé dans le islandais, bien que très peu de mots maintiennent une déclinaison archaïque de vocative de latin, comme le Jesús mot, qui est dans le Jesú de vocative. Ceci vient du latin, car le mot latin pour Jésus est simplement Jésus et le vocative de ce mot est Jesu .

Exemple :
Þig elskar de Jesús de ( nominatif de ).
: Jésus vous aime.
Ó Jesú ( de vocative de ), frelsari okkar.
: O Jésus, notre sauveur.

Roumain

Le cas de vocative dans le roumain est hérité du latin. Morphologiquement il est formé using des fins spécifiques, causant de temps en temps d'autres changements morphophonemic (voir également l'article sur les noms roumains ) :
masculin singulier/neutre de

: " ; - " d'e ; en tant que dedans
" ; om" ; - " ; omule ! " ; (homme de , être humain ),
" ; băiat" ; - " ; băiete ! " ; ou " ; băiatule ! " ; (garçon de ),
" ; văr" ; - " ; vere ! " ; (cousin de ),
" ; Ion" ; - " ; Ioane ! " ; ( John ) ;
féminin singulier de

: " ; - " d'o ; en tant que dedans
" ; soră" ; - " ; soro ! " ; (soeur de ),
" ; nebună" ; - " ; nebuno ! " ; (femme fou de ),
" ; deşteaptă" ; - " ; deşteapto ! " ; (le un futé ( f ), mais ce vocative est toujours employé ironiquement),
" ; Ileana" ; - " ; Ileano ! " ; ( Helen ) ;
pluriel de

, tous les genres : " ; - " du lor ; en tant que dedans
" ; fraţi" ; - " ; fraţilor ! " ; (frères de ),
" ; boi" ; - " ; boilor ! " ; (boeufs de , utilisés vers des personnes comme injure),
" ; domni" de şi de doamne ; - " ; domnilor de şi de doamnelor ! " ; (mesdames et messieurs de ).

Le plus souvent le vocative copie simplement la forme de nominatif/accusatif, même lorsqu'il a ses propres. Ceci se produit parce que le vocative est souvent perçu comme très direct et peut sembler ainsi grossier.

Gaélique écossais

Dans le gaélique , le cas de vocative cause le Lenition de la lettre initiale des noms. En outre, des noms masculins slenderized, si possible (c'est-à-dire, m'ajoute «  » avant la consonne finale). En outre, le de mot un est placé avant le nom à moins qu'il commence par une voyelle, par exemple :

Gaélique irlandais

Le cas de vocative en gaélique irlandais fonctionne d'une mode semblable au gaélique écossais. Le marqueur principal est le de particules de vocative par qui cause le Lenition de la lettre initiale.

Dans le singulier il n'y a aucun formulaire spécial excepté les premiers noms de déclinaison. Ce sont des noms masculins finissant dans un « large », c. non-palatal, la consonne qui est rendue « mince », c. palatale, pour former le vocative singulier (aussi bien que le génitif singulier et le nominatif pluriel). Des adjectifs lenited également. Dans beaucoup de cas ceci signifie que (dans le singulier) les expressions masculines de vocative ressemblent au génitif et les expressions féminines de vocative ressemblent au nominatif.

Le pluriel de vocative est habituellement identique que le pluriel nominatif excepté de nouveau pour les premiers noms de déclinaison qui montrent le pluriel de vocative en ajoutant le - un .

Chinois

ubious Dans le chinois, le vocative est employé avec le nom, la parenté nomment ou même titre de position dans des situations occasionnelles. Ceci est fait par le 阿 de préfixe ( un ) ; il est interchageable avec le 亞 dans le Cantonese . L'utilisation des vocatives est généralement trouvée dans des dialectes de Cantonese.

Par exemple :
Quelqu'un a appelé le 陳小明 (pinyin : chen xiao ming) peut prévisible être adressé comme 阿明 (pinyin : ming)
En s'adressant à son propre père et mère on lui dit souvent : 阿爸 (un Ba) et 阿媽 (un mA) qui sont équivalents au " ; dad" ; et " ; mom" ; en anglais. Cette pratique peut appliqué à d'autres limites simples simples de parenté de syllabe. Aussi des formules de politesse, un étranger peuvent être adressées que le 阿伯 (un bak) pour un vieil homme, et le 阿婆 (un PO) pour dame âgée. Ceci est trouvé généralement dans des dialectes de Cantonese.
En adressant quelqu'un d'autorité telle qu'un professeur masculin de policier ou même de mâle, en particulier dans le Hong Kong , monsieur de 阿 (un sœ dans l'accent anglais de Hong Kong commun) serait l'expression populaire. Noter également l'anglicism dans le discours de Hong Kong. Un équivalent de femelle de l'expression de vocative, cependant, moins commune.

Coréen

ubious Le cas de vocative dans le coréen est employé seulement avec des prénoms dans des situations occasionnelles. Ceci est fait en suffixant le 아 ( un ) si le nom finit dans une consonne et un 야 (ya de ) si dans une voyelle :

미진은집에가겠어 ? (Kagesseo de chibe de Mijin-eun ?)
" ; Rentrer de Mijin est-il à la maison ? " ;

아 , 집에가겠어 de de 미진 ? ( de Mijin- un , kagesseo de chibe ?)
" ; Mijin, rentrez-vous à la maison ?

동배뭐해 ? (Hae de meo de Dongbae ?)
Que Dongbae fait-il ?

야 , 뭐해 de de 동배 ? (Ya de Dongbae-, hae de meo ?)
" ; Dongbae, que faites-vous ?

Arabe

Correctement parlant, le arabe a seulement trois cas, le nominatif, l'accusatif et le génitif . Cependant, une signification semblable à cela transportée par le cas de vocative dans d'autres langues est indiquée en employant le ya particules ( يا ) placé avant un nom. Dans des traductions en anglais, ceci est souvent traduit littéralement comme le O au lieu d'être omis.

Vénitien

Le cas de vocative dans le vénitien n'est marqué par aucune fin, puisque vénitien a perdu des fins de cas en tant que la plupart des langues Romance, mais elle est encore évidente sur des noms propres féminins dus à l'absence du determiner, c. le personnel d'article Ła/L qui précède habituellement des noms féminins dans d'autres cas, même dans les attributs. Ainsi, le cas de vocative est distingué des cas de nominatif et d'accusatif bien qu'aucun de eux des fins ni des prépositions d'ours. Au contraire, les noms masculins et d'autres noms se fondent seulement sur des coupures d'intonation et de voix.

Random links:Les jeux (film) | Pour toujours votre fille | Joint de Weddell | Légende du héros de condor (anime) | Jattir | Caso_de_vocativo