Binjamin Wilkomirski

Le Binjamin Wilkomirski était un nommé Bruno Grosjean/Dössekker (soutenu 1941) adopté quand il a feint pour être un survivant de l'holocauste .

Dans le 1995 Binjamin Wilkomirski, Clarinetist professionnel et fabricant d'instrument vivant dans la partie de langue allemande de Suisse , a édité un mémoire autorisé Bruchstücke. Einer Kindheit 1939-1948 (fragments d'Aus : Mémoires d'un enfance de temps de guerre 1939-1948) . Dans lui il a décrit ce qu'il a réclamé étaient ses expériences en tant que survivant d'enfant de l'holocauste . Wilkomirski rapporte ses mémoires rompues de la deuxième guerre mondiale dans une langue simple, principalement écrites du point de vue d'un enfant juif du accablé et très jeune . Il raconte comme premières mémoires claires de sa vie comment dans le Riga , Lettonie , un homme a été écrasé par les hommes en uniforme contre le mur d'une maison. Peut-être c'était son père - le conteur est apparemment trop jeune pour un souvenir plus précis (il ne mentionne jamais son année de naissance dans le livre). Après ceci, Binjamin et ses frères se sont cachés dehors dans une ferme dans le Pologne . Était alors il a arrêté et a interné dans deux camps de concentration nazis de du , dans un dont il a rencontré sa mère de mort pour la dernière fois. Après que sa libération des camps d'extermination il ait été apportée à un orphelinat dans le Cracovie et, en conclusion, en Suisse où il a vécu pendant des décennies avant qu'il ait pu reconstruire le sien réduit en fragments au delà.

Première publication

D'abord édité en allemand en 1995 par le Jüdischer Verlag (une partie fortement - du respecté Suhrkamp Verlag ), Bruchstücke a été bientôt traduit dans neuf langues ; une traduction en anglais avec les fragments titre est apparue en 1996, édité par le Schocken . Le livre a gagné l'admiration critique répandue - mais était nulle part il aussi enthousiaste qu'en Suisse et dans les pays d'expression anglaise. Quelques critiques ont même comparé l'auteur au Elie Wiesel , au Primo Levi ou au Anne Frank . Il a été invité à participer à la radio et aux programmes télévisés en tant qu'un témoin et expert, et a été interviewé et enregistré en vidéo par les archives les plus honorables. En outre, il a reçu trois récompenses importantes. Son livre vendu bien, mais lui était, en contradiction à la croyance universelle, pas un best-seller. (Maechler, 2001a, Pp. 111-128 ; Oels, 2004, Pp. 376-9) dans ses rapports oraux il a élaboré sur beaucoup d'aspects qui sont demeurés peu clairs ou non expliqués dans son écriture. Il a mentionné par exemple les noms des camps de concentration dans lesquels il a prétendu avoir été interné ( Majdanek et Auschwitz ), et a continué pour réclamer qu'il avait été la victime des expériences médicales insupportables. (Maechler, 2001a, Pp. 22-83)

Le rapport de Ganzfried

Ce succès a fait au choc public tout plus le grand, quand un journaliste et un auteur suisses en été de 1998 ont remis en cause la véracité des fragments de : en août 1998 le Daniel Ganzfried , lui-même le fils d'un survivant d'holocauste, a écrit un article dans le Weltwoche de Suisse newsweekly où il a argué du fait d'une façon convaincante que Wilkomirski a connu les camps de concentration « seulement en tant que touriste », et que, loin de l'rapport en Lettonie, il est venu du Biel en Suisse. D'ailleurs, il était réellement certain Bruno Grosjean, un enfant illégitime d'une mère célibataire appelée Yvonne Grosjean. Le garçon a été envoyé à un orphelinat dans le Adelboden , Suisse, dont il a été rentré par le Dössekkers, un couple riche et sans enfant dans le Zurich , qui l'a finalement adopté.

Wilkomirski est devenu un célèbre de cause de , dans le monde d'expression anglaise semblant par exemple sur le de 60 minutes , dans le Granta , le le Newyorkais , et le BBC . Wilkomirski lui-même a insisté qu'il était un survivant authentique d'holocauste qui avait été secrètement commuté en tant que jeune garçon avec Bruno Grosjean sur son arrivée en Suisse. Ses défenseurs ont condamné Ganzfried, qui, cependant, a présenté plus d'évidence. Le Wilkomirski cerné ne pourrait pas vérifier ses réclamations, mais Ganzfried ne pouvait pas aussi prouver ses arguments d'une manière concluante. (Maechler, 2001a, Pp. 129-164 ; Eskin, 2002, Pp. 104-153)

Exposition

Dans le l'avril 1999 Wilkomirski agence littéraire a commissionné le Stefan Maechler d'historien de Zurich étudier les accusations. Dans la chute 1999, l'historien a présenté ses résultats à son client et aux neuf éditeurs des fragments de : Les frais de Ganzfried étaient complètement vrais ; l'autobiographie alléguée a contredit tous les faits historiques essentiels. Notamment Maechler a indiqué qu'un survivant d'holocauste a appelé le Laura Grabowski que Wilkomirski avait prétendu connaître de son internement dans les camps était une fraude. Le survivant faux Grabowski avait l'habitude précédemment le Lauren nommé Stratford pour écrire au sujet de l'abus rituel satanique , une histoire de allégué qu'elle-même avait été démystifiée presque une décennie plus tôt. En outre, Maechler a décrit en détail comment Grosjean-Wilkomirski avait développé sa biographie fictive point par point et au-dessus des décennies. La plupart de fascination était la découverte de Maechler que les expériences alléguées de Wilkomirski Pologne ont étroitement correspondu à de vrais événements de son enfance effectif en Suisse : Apparemment, l'auteur a récrit et reframed sa propre expérience d'une façon complexe dans les limites collectives d'une autobiographie de survivant d'enfant d'holocauste. Elle est restée peu claire comment consciemment il a fait ceci. Mais Maechler était très sceptique que Wilkomirski était « une escroc froide et calculatrice », car Ganzfried a supposé. (Maechler, 2001b, Pp. 67-9)

Le premier rapport de Maechler a été édité en allemand en mars 2000 ; l'édition en anglais est parue un an après (Maechler, 2001a), et a inclus la traduction en anglais originale des fragments de qui avaient été retirés par l'éditeur après le rapport de Maechler dans la chute 1999. Plus tard, l'historien a édité deux essais avec des résultats et l'analyse additionnels (Maechler, 2001b, 2002), tandis que Ganzfried (2002) a édité sa propre version controversée du cas (S. Oels, 2004 ; Maechler, 2002). Le journaliste Blake Eskin (2002) a couvert l'affaire aussi bien. L'intérêt d'Eskin dans Wilkomirski a eu ses origines en généalogie : sa famille a eu des ancêtres à Riga, et, au commencement, ils ont cru que l'auteur des fragments de pourrait peut-être être un parent perdu de vue depuis longtemps. En même année le Procureur Général du canton de Zurich a annoncé qu'elle n'a trouvé aucune évidence de fraude criminelle. Elle a ajouté qu'un essai d'ADN de qu'elle avait commandé avait confirmé que Wilkomirski et Grosjean étaient la même personne. (Neue Zürcher Zeitung, 13 décembre 2002)

Conséquence

Le cas de Wilkomirski a été heatedly discuté en Allemagne et en Suisse comme exemple de manuel du traitement contemporain de l'holocauste et de tous les périls de l'employer pour ses propres causes. Cependant, l'affaire dépasse le contexte spécifique de l'holocauste. Le cas de Wilkomirski soulève des questions au sujet du genre littéraire de l'autobiographie , de l'esthétique d'une réception de l'ouvrage littéraire, de la tradition orale , de la recherche de mémoire de , des thérapies etc.

Livres

Blake Eskin : La vie de dans les morceaux : La fabrication et Unmaking de Binjamin Wilkomirski , de New York et de Londres : Norton, 2002, ISBN 0-393-04871-3
Daniel Ganzfried : Le meurent l'Holocauste-Travestie. dans : Sebastian Hefti (ed.) : … dit Wilkomirski. Mourir l'Holocauste-Travestie. Jüdische Verlagsanstalt, Berlin 2002, Pp. 17-154, ISBN 3-934658-29-6
Stefan Maechler (2001a) : l'affaire de Wilkomirski : Une étude dans la vérité biographique , traduite de l'Allemand par des bois de John E. Y compris le texte des fragments, New York : Livres de Schocken, ISBN 0-8052-1135-7
Stefan Maechler (2001b) : Wilkomirski la victime. Se rappeler individuel en tant qu'événement social d'interaction et de public. dans : Histoire et mémoire , vol. 13, numéro 2, chute/hiver 2001, Pp. 59-95 de
Stefan Maechler : UM Wilkomirski d'Aufregung de . Seine Bedeutung d'und de Skandals d'eines de Genese. Dans : Diekmann/Schoeps (eds.) : Wilkomirski-Syndrom de DAS. Eingebildete Erinnerungen oder Von der Sehnsucht, sein de zu d'Opfer. Pendo : Zurich et Munich 2002, ISBN 3-85842-472-2. 86-131
David Oels : Le conte de fées d'un Grimm réel de . Korrekturen, Nachträge, automne Wilkomirski de zum d'Ergänzungen. Dans : Für Germanistik, Terre-Neuve de Zeitschrift de . 373-390
Binjamin Wilkomirski : Fragments de . Mémoires d'un enfance, 1939-1948 . Traduit de l'Allemand par Carol Brown Janeway. New York : Schocken Books, 1996

.

Random links:Langue de Baguirmi | Endre Ady | Roulement de bloc d'oreiller | Liste de musiciens d'anarchiste | Sacrum Rota Romana | Binjamin_Wilkomirski