Bidasoa-Txingudi
Le Bidasoa-Txingudi d'endroit-nom est une création récente, combinant le nom du fleuve Bidasoa, qui fournit ici une frontière normale entre la France et l'Espagne dans le pays Basque , avec celle d'un compartiment du côté français de l'estuaire, le compartiment de Txingudi. Il est constitué par les villes d'Irun et de Hondarribia sur le côté espagnol de la frontière Franco-Espagnole et la ville voisine de Hendaia du côté français. En 1999, une décennie des efforts de forger des liens plus étroits entre ces trois municipalités, avec une population combinée environ de 85.000, fruit ennuyé dans le lancement installation de `de consortium' pour entreprendre des projets frontaliers dans le secteur. Dans le basque, le consortium est connu comme Bidasoa-Txingudi Mugaz Gaindiko Partzuergoa, en français comme le Consorcio Transfrontalier Bidasoa-Txingudi et dans l'Espagnol comme EL Consorcio Transfronterizo Bidasoa-Txingudi. La version française du nom, using le consorcio espagnol de mot plutôt que le consortium français, reflète le fait qu'elle a été installée using un véhicule légal espagnol pour la coopération entre les autorités locales.
Un des premiers actes des instigateurs de la coopération frontalière était de créer un nouveau nom pour le secteur. Initiative de coopération avant trois villes territoriales espagnoles la', le nom du fleuve Bidasoa avait été employée pour définir le « comarca » (un type de zone), qui groupe Irun et Hondarribia en tant que Comarca del Bajo Bidasoa. Mais là a eu non été aucun nom commun couvrant le domaine plus large également comprenant Hendaia. Le Txingudi nommé, écrit selon l'orthographe Basque moderne, a été à l'origine appliqué à un petit compartiment marécageux sur les bords de Hendaia. Ces dernières années, il était également venu pour être appliqué à un secteur marécageux entre Irun et Hondarribia qui a été transformé en réserve naturelle sous la protection du gouvernement Basque en 1998, et par prolongation au secteur autour de l'estuaire de Bidasoa. En combinant ce nom avec le nom du fleuve, les initiateurs du projet frontalier ont inventé un nouveau nom entraînant, Bidasoa-Txingudi. L'accord d'un nouveau nom pour le secteur de Bidasoa-Txingudi a soutenu des efforts de créer un sens d'identité commune parmi des personnes de chaque côté de la frontière et de soutenir ainsi l'acceptation de la coopération frontalière. Le fait que les instigateurs du projet de coopération ont choisi d'orthographier le nouveau nom dans le basque plutôt que français (Chingoudy) ou l'Espagnol (Chingudi) était une manière de souligner la culture Basque commune de chaque côté de la frontière et d'un stratagème délibéré pour fournir un timbre de l'exactitude politique Basque sur le projet.
Source : Braillement, Zoe 2004 frontières vivantes : frontières et identité dans le pays Basque, Bruxelles : PÂTÉ EN CROÛTE Peter Lang
rance-geo-moignon douleur-geo-moignon .
| Random links: | Monroe occidental, Michigan | Anastrophe | Comédie des erreurs | Queensbridge, Queens | Aéroport international de Port Harcourt | Bidasoa-Txingudi |