Avenue Maris Stella

Avenue Maris Stella (" de ; Étoile de grêle du Sea" ;) est une hymne de Vespers de Plainsong à Vierge Marie . Elle est d'origine incertaine et peut être remontée au moins jusque siècle le neuvième. Elle était particulièrement populaire dans les Moyens Âges et a été employée par beaucoup de compositeurs comme base d'autres compositions. La création de l'hymne originale a été attribuée à plusieurs personnes, y compris le saint Venantius Fortunatus . La mélodie est trouvée dans le " irlandais de plainsong ; Gabhaim Molta Bríde" ; , un morceau dans l'éloge de la rue Bridget.

Il trouve la proéminence particulière de la manière de la consécration à Vierge Marie béni par par le St Louis De Montfort .

Textes latins

Le texte latin de l'hymne comme autorisé pour l'usage dans la liturgie de des heures du rite romain (forme ordinaire) de est le suivant :

Avenue, maris Stella,
Mater Alma,
de Déi Vierge de semper d'atque,
porta de caeli de félix. grêle de

, étoile de la mer,
entretenant la mère de Dieu,
et jamais porte heureuse Vierge de ciel.


de l'illud « avenue » de Sumens Minerai de Gabriélis,
numéros de funda dans le pas,
Evae mutans nomen.

recevant ce " ; Ave" ; (grêle ) le
de la bouche de Gabriel,
nous établissent dans la paix,
transformant le nom du " ; Eva" ; ( Eve ).
(le " de mot ; Hail" ; dans le latin est l'épellation renversée du latin pour le " ; Eve" ; .)

Résoudre les reis de vincla,
caecis de lumen de profer,
pelle de nostra de mala,
posce de cuncta de bona. le

détendent les chaînes du coupable,
envoient en avant la lumière aux abat-jour,
que notre mal font le mille dissipent,
supplient (pour nous) toutes les bonnes choses.

Matrem d'esse de te de Monstra,
sumat par
de precem de te pro
de natus de nobis de qui tuus d'esse de tulit. thyself d'exposition de

à être une mère : Le
par le thee peut il ( Jésus ) reçoivent (notre)
de prière que, étant soutenu pour nous,
s'est engagé à être thine possèdent (fils).

Singuláris de Vierge,
mitis inter d'omnes,

de solútos de culpis de numéros fac et castos d'acarides. la Vierge unique du

O de ,
surtout autres doux,
rendent nous, l'ensemble libres (de nos) péchés,
doux et chaste.

Puram de praesta de Vitam,
tutum d'ITER para,
ut vidéntes Iesum
collaetémur de semper. le

accordent une vie pure,
préparent une manière sûre :
qui voyant Jésus,
que nous pouvons jamais nous réjouir. Reposer le laus Deo Patri, le
decus de Christo de summo,

de Sprítui Sancto honneur, unus de tribus. l'éloge de

soit à Dieu le père, le
à la gloire du Christ la plus élevée (être),
à l'honneur Saint-Esprit (être), aux trois également.

Hymne acadien

L'avenue Maris Stella est l'hymne du Acadians , une communauté francophone du dans le Maritimes canadien distinct des Canadiens français du Québec . L'Acadians ont été fortement influencés par l'église catholique romaine , et ont eu et ont toujours un niveau important de dévotion à Vierge Marie . En soi, le symboles de s d'Acadia les 'reflètent la croyance de ses personnes. C'est particulièrement évident dans leur hymne qu'au lieu de l'inscription dans le français est écrit dans le latin.

Il a été adopté comme hymne des personnes acadiennes du à la deuxième convention nationale acadienne, tenu dans le Miscouche, île Prince Edouard dans le 1884 . À ce jour, ce reste une source de patriotisme acadien.

L'hymne a été chantée dans sa version originale jusqu'à ce que des textes français se soient finalement composés en 1994. Les textes français sont attribués à Jacinthe LaForest, de Mont-Carmel, île Prince Edouard, qui a soumis ses textes pendant un concours tenu dans tout le Maritimes par le Société nationale de l'Acadie à la recherche des textes français. Hors du respect pour l'hymne originale, le premier vers dans l'hymne national acadien demeure dans le latin.

Ce sont les textes, en français. Le premier vers est dans le latin, et est répété à la fin de l'hymne.

Avenue Maris Stella
Dei Mater Alma
Atque Semper Virgo
Felix Coeli Porta
Felix Coeli Porta

Patrie
d'Acadie mA Je de nom de tonne d'À je lie
Le mA luttent, toi
d'à de sont de foi de mA Le TU je protégeras
Le TU je protégeras

Patrie
d'Acadie mA Terre de mA et défi
de lundi De près, de loin TU je tiens
Acadien
d'est de cœur de lundi L'est de cœur de lundi acadien

Patrie
d'Acadie mA Vis
de La de je de histoire de tonne Dois
de La de te de je de fierté de La Crois
de je de l'Avenir d'en Crois de je de l'Avenir d'en

Avenue Maris Stella
Dei Mater Alma
Atque Semper Virgo
Felix Coeli Porta
Felix Coeli Porta

L'hymne en anglais

Appelé : Étoile de de la mer, nous grêlons le
de Thee C'est une transcription anglaise de l'hymne nationale acadienne. Le premier vers et le dernier vers sont toujours dans le latin :


d'avenue Maris Stella
de Dei Mater Alma
de Vierge d'Atque Semper Felix Coeli Porta
Felix Coeli Porta

Acadia mon
de patrie À votre nom je me dessine
Ma vie, ma foi appartiennent à vous
Vous me protégerez
Vous me protégerez

Acadia mon
de patrie Ma terre et mon
de défi De près, loin de vous tenir sur moi le
Mon coeur en tant que
acadien Mon coeur comme acadien

Acadia mon
de patrie Je vis votre
d'histoire Je te dois mon
de fierté Je crois en votre futur
Je crois en votre futur


d'avenue Maris Stella
de Dei Mater Alma
de Vierge d'Atque Semper Felix Coeli Porta
Felix Coeli Porta

Utilisations notables du plainchant

Le rite romain utilise trois airs plainchant différents pour l'avenue Maris Stella (indiquée pour des solennités, des régals, et des mémoriaux de Vierge Marie béni). L'hymne plainchant a été développée par beaucoup de compositeurs du Palestrina à l'aujourd'hui (par exemple, un arrangement récent par Peter Maxwell Davies ).

L'air plainchant a été également employé comme firmus de Cantus de pour les arrangements polyphoniques de la masse, y compris ceux par le Josquin et le Victoria .

Random links:Scottville, Michigan | A. Harry Moore | Vanwall | Autosexuality | Ter Sami | Avenida_Maris_Stella