Alphabet ukrainien

L'alphabet ukrainien est l'ensemble de de lettres employées pour écrire l'Ukrainien , la langue officielle de du Ukraine . Il est l'une des variations nationales du système d'écriture cyrillien de du .

Dans l'Ukrainien ce s'appelle Украї́нськаабе́тка, abetka de ka de ′ d'Ukrajins de (du de lettres initiales un et de soit ), алфаві́т, alfavit de , ou archaically le азбу́ка, l'azbuka de (de l'az cyrillien noms de lettre tôt d'Acrophonic de et de buki de ).

Le texte ukrainien est parfois romanized par : écrit dans l'alphabet latin , pour les lecteurs ou les systèmes non-Cyrilliens de transcription. Voir le Romanization de l'Ukrainien pour des détails des systèmes spécifiques de romanization. Il y a également eu plusieurs propositions historiques pour un alphabet latin de indigène pour l'Ukrainien , mais aucun ne s'est propagé.

Alphabet

alphabet krainian

L'alphabet comporte trente-trois lettres, représentant trente-huit phonèmes (unités signicatives de de bruit), et une apostrophe additionnelle de signe-le. L'orthographe ukrainienne (les règles de de l'écriture) est basée sur le principe phonémique, avec une lettre correspondant généralement à un phonème. L'orthographe a également des cas où les principes sémantiques, historiques, et morphologiques sont appliqués.

Vingt et une lettres représentent les consonnes (б, в, г, ґ, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х, ц, ч, ш, щ), dix que le vocalise (а, е, є, и, і, ї, о, у, ю, я), et une un Semivowel (й, yot de ). Le ь mou du signe n'a aucune valeur phonétique, mais indique le ramollissement ( Palatalization ) d'une consonne précédente.

En outre, certaines consonnes palatalized une fois suivies de certaines voyelles. Une partie quelconque de д, de з, de л, de н, de с, de т, de ц ou de дз est ramollie une fois suivie d'un " ; soft" ; voyelle : є, і, ї, й, ю, я. L'apostrophe nie le palatalization dans les endroits où elle serait appliquée par des règles orthographiques normales.

Il y a d'autres exceptions au principe phonémique dans l'alphabet. Quelques lettres représentent deux phonèmes : щ, ї, et є, ю, я quand elles pas palatalize une voyelle précédente. Le дз et le дж des digraphes sont employés pour représenter des affricates simples. Palatalization des consonnes avant е, у, а est indiqué en écrivant le є correspondant de lettre, ю, я à la place (mais palatalization avant que le і ne soit pas habituellement indiqué).

Comparé à d'autres alphabets cyrilliens, l'Ukrainien moderne a les la plupart en commun avec ceux des autres langues slaves est , du biélorusse, du russe, et du Rusyn . Il a maintenu tous les deux le cyrillien tôt i (i) et l'izhe (и) de pour représenter les bruits relatifs /i/ et /ɪ/ , aussi bien que le historique e (е) de deux formes et le YE (є). Les lettres uniques sont les GEs (ґ) de - utilisé pour le bruit vélaire du plosive /g/ de moins-commun, puisque dans l'Ukrainien le г slave commun représente une fricative glottale /ɦ/ - et yi (ї) /ji/. L'utilisation de l'apostrophe est partagée avec biélorusse.

Histoire

Alphabet cyrillien tôt

L'alphabet cyrillien était un système d'écriture développé dans le premier empire bulgare siècle au dixième, pour écrire au le slave de la vieille église la langue liturgique . Il a été baptisé du nom de la rue Cyrille , qu'avec son Methodius de frère avait créé le manuscrit slave plus tôt de Glagolitic . Le Cyrillien a été basé sur le manuscrit oncial grec, et a adopté des lettres de Glagolitic pour quelques bruits qui étaient absents dans Grec-lui ont également eu quelques lettres qui ont été seulement employées presque exclusivement pour les mots grecs ou pour leur valeur numérique : class=" Ѳ , Ѡ , Ѱ , Ѯ , Ѵ .

L'alphabet cyrillien tôt a été apporté au Kievan Rus' à la fin du premier millénium, avec le christianisme et la langue slave de la vieille église . L'alphabet a été adapté à la vieille langue est parlée locale du Slavic , menant au développement de la langue littéraire slave est indigène à côté de l'utilisation liturgique de l'église slave. L'alphabet a changé pour suivre des changements de langue, en tant que dialectes régionaux développés en moderne biélorusse, russe, et langues ukrainiennes. L'Ukrainien parlé a une histoire ininterrompue, mais la langue littéraire a souffert de deux ruptures historiques importantes.

Les diverses réformes de l'alphabet par des disciples d'église slaves, de Ruthenian , et de langues russes ont causé le mot écrit et parlé à diverger par des quantités variables. Les règles étymologiques des langues du sud du Slavic de Grec et de ont rendu l'orthographe imprécise et difficile à maîtriser.

Le la grammaire slave de s de Smotrytsky Meletiy 'de 1619 était très influente sur l'utilisation de l'église slave, et a codifié l'utilisation des lettres Я (ja de ), Е ( e ), et Ґ ( g ). Les réformes russes d'alphabet de divers étaient influentes aussi bien, particulièrement Peter du grand le manuscrit civil russe de s 'de 1708 (le Grazhdanka ). Il a créé un nouvel alphabet spécifiquement pour l'usage non-réligieux, et a adopté les formes Latines-influnced de lettre pour le type. Le manuscrit civil a éliminé quelques lettres archaïques (Ѯ, Ѱ, Ѡ, Ѧ ), mais a renforcé une base étymologique pour l'alphabet, influençant le manuscrit galicien de Maksymovychivka dix-neuvième-siècle de s de Mykhaylo Maksymovych 'pour l'Ukrainien, et son descendant, le Pankevychivka , qui était en service pour le dialecte de Boyko en Transcarpathie jusqu'en 1945.

réformes de Dix-neuvième-siècle

En réaction aux alphabets étymologiques de dur-à-étude, plusieurs réformes ont essayé de présenter une orthographe ukrainienne phonémique du pendant le 19ème siècle, basé sur l'exemple le Cyrillien serbe de s de Karadžić Vuk de '. Ce grammaire de d'Oleksiy Pavlovskiy inclus, Kulishivka de s de Kulish Panteleimon ', le Drahomanivka de favorisé par le Mykhailo Drahomanov , et le Zhelekhivka de Yevhen Zhelekhivsky, qui a normalisé le ї de lettres (ji de ) et le ґ ( g ).

Une renaissance culturelle ukrainienne de la dix-neuvième en retard et tôt les vingtième siècles a stimulé l'activité littéraire et scolaire dans le Dnieper Ukraine (dans l'empire russe) et Ukraine occidentale ( Autrichien-commandé Galicie ). En Galicie, le gouvernement local Polir-dominé a essayé de présenter un alphabet latin de pour l'Ukrainien , qui a pétardé en incitant un " heated ; Guerre de l'Alphabets" ; , introduisant la question de l'orthographe dans la scène publique. L'alphabet cyrillien a été favorisé, mais les factions culturelles ukrainiennes conservatrices (le vieux Ruthenians et Russophiles ) se sont opposées aux publications qui ont favorisé une orthographe ukrainienne pure. Dans Dnieper Ukraine, les réformes proposées ont souffert des interdictions périodiques de publication et d'exécution dans la langue ukrainienne. Un tel décret était le 1876 notoire SME Ukaz , qui a interdit le Kulishivka et a imposé une orthographe russe jusqu'en 1905 (appelé le Yaryzhka , après le ы russe de Yery de lettre). Le Kulishivka a été adopté par des publications d'Ukrainian, seulement pour être interdit encore de 1914 jusqu'à après la révolution de février de de 1917.

Le Zhelekhivka est devenu officiel en Galicie en 1893, et a été adopté par beaucoup de publications ukrainiennes orientales après la révolution. Les orthographes ukrainiennes officielles adoptées par nationales ukrainiennes de République de en 1918 et 1919, et la publication ukrainienne ont augmenté, et se sont puis épanouies sous le Hetmanate de Skoropadsky. Sous le gouvernement de Bolshevik de l'Ukraine, des orthographes ukrainiennes ont été confirmées en 1920 et 1921.

Orthographe unifiée

En 1925, l'Ukrainien SSR a créé une Commission pour le règlement de l'orthographe. Au cours de la période du Ukrainization en Ukraine soviétique, la conférence 1927 orthographique internationale a été assemblée dans le Kharkiv , à partir du 26 mai au 6 juin. À la conférence une orthographe ukrainienne normalisée et méthode pour transcrire en caractères différents des mots étrangers ont été établies, un compromis entre galicien et les propositions soviétiques, a appelé le Skrypnykivka , après Commissar ukrainien de Mykola Skrypnyk d'éducation. Il a été officiellement identifié par le Conseil des Commissars des personnes en 1928, et par la société scientifique de Shevchenko de de Lviv en 1929, et adopté par la Diaspora ukrainienne . Le Skrypnykivka était l'orthographe ukrainienne indigène d'abord universel-adoptée.

Cependant, d'ici Stalin le gouvernement 1930 a commencé à renverser la politique d'Ukrainization en tant qu'élément d'un effort de centraliser la puissance à Moscou. En 1933, les réformes orthographiques ont été supprimées, des décrets ont été passées pour apporter l'orthographe de façon constante plus près du Russe. Ses réformes critiquées et " marqué ; deviation" nationaliste ; , Skrypnyk a commis le suicide plutôt que font face à un jugement exemplaire et une exécution ou une déportation. Le ґ ukrainien la GE de lettre, et le ль phonétique de combinaisons, льо, ля ont été éliminés, et des formes étymologiques russes ont été réintroduites (par exemple, l'utilisation - іа- au lieu de - du ія-). Une orthographe officielle a été éditée dans Kyiv en 1936, avec des révisions en 1945 et 1960. Cette orthographe s'appelle parfois le Postyshivka , après Pavel Postyshev , le fonctionnaire russe de Stalin qui a surveillé le démontage d'Ukrainization.

En attendant, le Skrypnykivka a continué à être employé par Ukrainians en Galicie et la Diaspora mondiale.

Au cours de la période du Perestroika en URSS, une nouvelle Commission orthographique ukrainienne a été créée en 1987. Une orthographe révisée a été éditée en 1990, réintroduisant la GE de lettre.

Noms de lettre et prononciation

Formes et typographie de lettre

Comme dans d'autres alphabets cyrilliens, les lettres cursives manuscrites ou du varient légèrement sous la forme à partir de leur bloquer-lettre, ou composent le montant, contre-parties, en particulier le г lettres, le д de , le и de , le й de , et le т de .

Le typographique , les petites lettres (minuscules) du sont très semblable aux versions de petit-chapeaux des capitaux , bien que les visages sophistiqués puissent avoir une police de petit-chapeaux qui est différente de la lettre minuscule.

Un oeil d'un caractère cyrillien (шрифт, šryft de ) n'a pas techniquement le " ; " romain du ; ou " ; " italique du ; polices, puisque ces limites proviennent de l'histoire de l'europe de l'ouest. Elle a le montant (прямий, prjamyj de ) et le cursive (курсивний, письмівка de kursyvnyj de plus tard, pys'mivka également appelés de ).

Le texte cité est entouré par les guillemets un-spaced (angle-cite), ou abaisser et les guillemets supérieurs

Ukrainien de codage

Il y a les divers codages de caractère de pour représenter l'Ukrainien avec des ordinateurs.

OIN 8859-5

Le codage d'OIN 8859-5 manque le ґ lettre.

KOI8-U

Le KOI8-U représente le бітний de Кодобмінуінформації 8 de - le український , " ; Code pour information bit de l'échange 8 - Ukrainian" ; , analogue au " ; " du ASCII ;. KOI8-U est une version d'Ukrainianized du KOI8-R , qui convient au Russe seulement.

Unicode

voient également :

du [[caractères cyrilliens dans Unicode]]

L'Ukrainien fait partie (U+0500 à U+052F) des blocs supplémentaires cyrilliens (U+0400 à U+04FF) et cyrilliens de Unicode . Les caractères dans la gamme U+0400-U+045F sont fondamentalement les caractères d'OIN 8859-5 déplacés vers le haut par 864 positions.

Dans la table suivante, les lettres ukrainiennes ont des titres indiquer leur information d'Unicode et l'entité de HTML. Dans un navigateur visuel vous pouvez tenir l'indicateur de souris au-dessus de la lettre pour voir cette information.

Pages Web et XML

Les éléments dans HTML et XML auraient normalement la langue ukrainienne indiquée using l'étiquette de langue d'IETF uk (lang=" ; uk" ; dans le HTML et le xml : lang=" ; uk" ; dans XML). Bien que le témoin du système d'écriture ne soit normalement pas nécessaire, ceci peut être accompli en ajoutant un subtag de manuscrit, par exemple pour distinguer le texte ukrainien cyrillien (uk-Cyrl) de l'Ukrainien romanized par (uk-Latn).
Random links:Mispronunciation | 1740 au Canada | James E. long | 1898 dans le transport ferroviaire | Alfabeto_ucraniano