Alphabet finlandais
L'alphabet finlandais du de est basé sur l'alphabet latin , et particulièrement sa prolongation suédoise du . Il comporte 29 lettres :
A , B , C , D , E , F , G , H , I , J , K , L , M , N , O , P , Q , R , S , T , U , V , W , X , Y , Z , Å , Ä , Ö
Résumé des caractéristiques principales
Dans la table suivante, les lettres de l'alphabet finlandais sont complétées avec des instructions compatibles d'épellation du IPA :
Inscription finlandaise
L'orthographe finlandaise tâche de représenter tout le phonologique de morphèmes et, en général, la valeur de bruit de de chaque lettre tend à correspondre à sa valeur dans le &ndash international d'alphabet phonétique ( IPA ) ; bien que là restent quelques anomalies. En écrivant finlandais, le principe fondamental est que chaque lettre représente un bruit et chaque bruit est toujours représenté par la même lettre, dans les limites d'un morphème simple. L'exception la plus notable à cette règle est le nasal vélaire, qui n'a pas une lettre répartie ; au lieu de cela, on lui écrit avec le " de digraphe de ; NG" ; une fois geminated, et autrement avec le " ; N" ; cela est suivi du " ; K" ;.
Dans finlandais, le Vovels et les consonnes peuvent être courts ou longs, et la différence est significative. Un bruit court est écrit avec une lettre simple, alors qu'un long bruit est écrit avec un à deux lettres. Il est nécessaire d'identifier la différence entre des mots tels que le tuli (le feu) de , le Tuuli (vent) et le tulli (coutumes) de ou le tapaan (je me réunis) et le tapan (je tue).
Le " supplémentaire de lettres ; Ä" ; et " ; Ö" ;
Les particularités principales de l'alphabet finlandais sont le " supplémentaire de deux de lettres de la voyelle ; Ä" ; et " ; Ö" ; , qui sont ajoutés à l'extrémité (accompagnée du " suédois ; Å" ; , qui n'est pas réellement nécessaire pour l'écriture finlandaise). Dans finlandais, ces lettres supplémentaires désigné collectivement sous le nom de l'ääkköset (une modification quelque peu espiègle de d'aakkoset de , qui est le mot finlandais pour l'alphabet dans son ensemble) quand ils doivent être distingués de l'alphabet latin de base.
À la différence du allemand semblant semblable des lettres umlauted de (de ce que les Glyphs sont dérivés), l'ääkköset de sont considérées des lettres de leur propre chef et alphabétisé ainsi séparément (après " ; Z" ;). Les points au-dessus du glyph bas ne sont pas des modifications mais des parts essentielles de chaque lettre, tout comme le crochet dans le " ; Q" ; distingue le " ; Q" ; du " ; O" ;. Comme finlandais est indépendant des langues germaniques, du tréma germanique ou de la convention de considérer le " ; Ä" ; et " ; AE" ; , et " ; Ö" ; et " ; OE" ; l'équivalent est inapplicable dans finlandais. D'ailleurs, dans finlandais, les deux " ; AE" ; et " ; OE" ; sont les ordres de voyelle, ne pas choisir des lettres, et ont des significations indépendantes, par exemple le hän (lui, elle) de contre le haen (je cherche).
En texte manuscrit, la forme réelle de l'inscription supplémentaire peut varier d'une paire de points à une paire de barres verticales courtes, à une barre horizontale simple, ou à une figure ressemblant à un Tilde (dans la pratique, presque n'importe quelle marque diacritique située au-dessus du glyph bas serait probablement interprétée car une paire de points négligemment écrite), mais dans les jeux de caractères automatisés si les graphèmes corrects sont disponibles, ces solutions de rechange sont incorrectes.
Si les lettres appropriées ne sont pas disponibles, " ; Ä" ; et " ; Ö" ; doit être remplacé par le " ; A" ; et " ; O" ; , respectivement. Bien que la distinction soit phonémique, la forme graphique en résultant ne diffère pas considérablement du mot correct, et la signification correcte peut habituellement être reconstruite. Néanmoins, il y a un bon nombre de paires minimales, par exemple le saari (île) de contre le sääri (jambe) de , ou le vaara (danger) de contre le väärä de (faux), qui peut être confus.
Lettres non-natives dans l'alphabet finlandais
Dans le système d'écriture finlandais, quelques lettres latines de base sont considérées superflues, et d'autres lettres représentent généralement les bruits qui ne sont pas inhérents à la langue finlandaise. Ainsi, elles ne sont pas employées dans des mots finlandais établis, mais elles peuvent se produire dans un plus nouveau Loanwords comme dans les noms propres étranger, et elles sont incluses dans l'alphabet finlandais afin de maintenir la compatibilité interlingue. La prononciation de ces lettres varie énormément. le
les lettres superflues sont " ; C" ; (qui est habituellement remplacé par l'un ou l'autre " ; K" ; ou " ; S" ;), " ; Q" ; (qui est remplacé par le " ; K" ; ou " ; KV" ;), et " ; X" ; (qui est remplacé par le " ; KS" ; style=" /ks/, ou même juste style=" /s/). le
; W" ; et " ; Z" ; a pu être classifié dans tous les deux groupes mentionnés ci-dessus. Le W d'Anglais-modèle - le bruit est étranger à la langue finlandaise, mais historiquement au " ; W" ; a été employé (comme en allemand) pour marquer un style=" /v/sound. bien que ceci soit aujourd'hui considéré archaïque et " ; V" ; est employé à la place, " ; W" ; peut encore se produire dans quelques vieux noms de famille comme variante de " ; V" ;. De même, style=" /z/sound n'est pas inhérent à la langue finlandaise, mais au " ; Z" ; a été autrefois employé pour dénoter le style=" /ts/. c'est toujours style=" /ts/, mais quelques haut-parleurs peut le prononcer en tant que style=" /s/. < ! -- Les haut-parleurs finlandais indigènes ne peuvent pas /do ne pas prononcer les sibilants exprimés, à moins que dans le cadre d'une langue étrangère. Ne pas savoir des non-natifs. --> " de
; Å" ; est une lettre utilisée pour le Suédois seulement, et pour des noms propres dans finlandais. Elle est officiellement incluse dans l'alphabet car une lettre appropriée ainsi les claviers etc. serait compatible avec le Suédois qui est l'une des deux langues officielles en Finlande.
En plus des lettres d'étranger partagées avec (et du Suédois) l'alphabet latin de base, " ; Š" ; et " ; Ž" ; avec des signes diacritiques spéciaux ont été adoptés, à l'origine de l'alphabet tchèque , afin de représenter deux bruits supplémentaires, qui ne sont pas inhérents à finlandais. Ils peuvent être vus dans les transcriptions et quelques loanwords : Tšekki (tchèque), Tšetšenia (Chechenie), Azerbaidžan (Azerbaïdjan), Tšaikovski (Tchaikovsky), Gorbatšov (Gorbachev), Brežnev (Brezhnev), datša (datcha), šakki (échecs), šillinki (shilling) de de de . En orthographe moins soigneuse, ils sont souvent remplacés par le " ; SH" ; et " ; ZH" ; , mais ceci peut parfois causer la confusion (par exemple, &ndash de pasha de ; là où " ; S" ; et " ; H" ; sont prononcés en tant que &ndash distinct de deux bruits ; est une délicatesse russe traditionnelle de Pâques, alors que &ndash du pašša de ; en anglais, &ndash du pasha ; est un rang turc ou un titre honorifique). " ; Š" ; n'est pas employé quand il y a une épellation établie avec le " ; SH" ; , comme en shetlanninponi de ou xérès de .
Des marques diacritiques ou d'accent ne sont jamais ajoutées aux lettres dans des mots finlandais (depuis les points au-dessus du " finlandais de graphèmes ; Ä" ; et " ; Ö" ; ne sont pas les signes diacritiques). Généralement, des signes diacritiques sont maintenus dans des noms propres de langue étrangère, par exemple Vilén de , si possible, mais en classant mots par ordre alphabetique, des signes diacritiques sont habituellement ignorés. Quelques caractères ou glyphs étrangers peuvent avoir besoin d'examen minutieux plus étroit :
-
" Œ " est alphabétisé comme " ; OE" ; , pas comme " ; Ö" ;. " de
; Æ " peut parfois être remplacé par le " ; Ä" ; , mais une fois maintenu, " ; Æ" ; est alphabétisé comme " ; AE" ; , pas comme " ; Ä" ;. " de
; Ø " peut parfois être remplacé par le " ; Ö" ; , mais même si il est maintenu, ces deux glyphs sont considérés équivalents entre eux. " estonien de
; Õ" ; et le hongrois Ő sont alphabétisés comme " ; Ö" ; , pas comme " ; O" ; , quand le " portugais ; Õ" ; est alphabétisé comme " ; O" ;. " de
; Ü " et " ; Ű " sont alphabétisés comme " ; Y" ; , pas comme " ; U" ;. " de
; ß " est alphabétisé en tant que (et devrait être remplacé par) " ; ss" ;. " de
; Ð " est alphabétisé en tant que (et habituellement remplacé par) " ; D" ;. " de
; Þ " est alphabétisé en tant que (et habituellement remplacé par) " ; TH" ;.
Voir également lettre norvégienne Å , lettre Ä , lettre Ö de de
de
.
| Random links: | Entretien (logiciel) | Ayrshire du nord | Péché et punition : Successeur de la terre | Kinetica | Alfabeto_finlandés |