Alphabet Manchu

L'alphabet Manchu a été employé pour enregistrer la langue Manchu proche-éteint de now ; un manuscrit semblable est employé aujourd'hui par les personnes de Xibe , qui parlent une langue descendue du Manchu. On lui écrit verticalement de haut en bas, avec des colonnes procédant de gauche à droite.

Selon les véritables disques de (; ), dans le 1599 le Manchu Nurhaci de chef du décidé pour convertir l'alphabet mongol pour le rendre approprié aux personnes Manchu. Il a décrié le fait que tandis que le Chinois et les Mongolians illettrés pourraient comprendre leurs langues respectives une fois lus à haute voix, ce n'était pas le cas pour les Manchus, dont les documents ont été enregistrés par des pointes à tracer de Mongolian. Dépassant les objections de deux conseillers appelés Erdeni et G'ag'ai, il est crédité d'adapter le manuscrit mongol au Manchu. Le manuscrit en résultant a été connu comme GCO '' hergen d'akū de fuka de tongki '' (" ; manuscrit sans points et circles" ;).

Dans le 1632 , Dahai a ajouté les marques diacritiques pour éclaircir la beaucoup de l'ambiguïté actuelle dans le manuscrit mongol original ; par exemple, un principal K de , le G de , et le H de sont distingués par le placement sans marque diacritique, point, et cercle respectivement. Cette révision a créé le manuscrit standard, connu sous le nom de GCO '' hergen de sindaha de fuka de tongki '' (" ; manuscrit avec les points et le circles" ;). En conséquence, l'alphabet Manchu contient peu d'ambiguïté. Les manuscrits récemment découverts du 1620s font clairement, cependant, que l'addition des points et des cercles au manuscrit Manchu a commencé avant leur introduction supposée par Dahai.

Random links:Banlieue noire de Rapho, Pennsylvanie | Edouard Cavendish, 10ème duc de Devonshire | Signal-bruit | Ligue socialiste internationale (R-U) | Liste de règles du Bhutan | Alfabeto_Manchu